1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Ναι! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Πάμε, Νικολά! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Ακούμπησε το μπαστούνι του άλλου. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Σφύρα λέγεται. Κι αυτό ήταν άμυνα. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Δεν τον άφησε να σκοράρει. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Θεέ μου. Μπράβο, Νικολά! Είναι πολύ καλός σ' αυτό. Νομίζω. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται, μα το λατρεύω. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Να πάρει. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Δεν ξέρω αν φταίνε τα στενά παντελόνια ή οι μπότες, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 αλλά τους βρίσκω όλους σέξι. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Παρεμπιπτόντως, τι κάνεις αύριο μετά το μαγαζί; 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Προηχογράφησα τα φωνητικά μου, άρα, λύθηκε το πρόβλημα. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Δεν θα το προσέξει κανείς όταν πεταχτούν έξω ο Χάνσελ και η Γκρέτελ. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Τα αποκαλείς όντως έτσι; 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Εσύ πώς λες τα δικά σου; 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Γκολ! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Φανταστικό χτύπημα. - Μπράβο, μωρό μου! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Είστε πολύ χαριτωμένοι. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Εσύ τον στηρίζεις στο πόλο κι αυτός όταν είσαι γυμνόστηθη. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Δεν θα είναι αύριο. Του 'πα να μην έρθει. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Αλήθεια; Γιατί; 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Θέλω να διατηρήσω το μυστήριο, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 και είναι δύσκολο μπροστά σε κοινό 300 ατόμων. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Λογικό ακούγεται. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Μιας και δεν υπάρχει μυστήριο μεταξύ μας, όμως, εγώ θα έρθω. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Πάω ευχαρίστως σε οπουδήποτε μέρος δεν θα πετύχω τον Γκαμπριέλ. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Πράγματι. Ειδικά αν είναι με την καυτή θετή κόρη της Σιλβί. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Ακόμη μού έρχεται η εικόνα να σαλιαρίζουν στο εστιατόριο. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Τι γύρευε εκεί τόσο αργά; 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Συναδέλφισσες είστε. Ρώτησέ τη. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Δεν είμαι πια μαζί του. 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 Μπορεί να σαλιαρίσει με όποια θέλει. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Το ίδιο κι εσύ. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Κοίτα γύρω σου. Καλπάζουν ένα σωρό ωραίοι άνδρες εδώ. Διάλεξε έναν. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Τέλος πρώτης περιόδου. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Δύσκολο παιχνίδι. Η Γαλλία προηγείται με 5-4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Ο αγώνας είναι μια χορηγία... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Θεέ μου, εκείνος! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Αποφασιστική. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Όχι, τον ξέρω. - Τι; 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Είναι ο τύπος που με έσωσε στη βουνοκορφή στη Μεζέβ. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Ο Ιταλός Επιβήτορας; Είναι ο φίλος του Νικολά, ο Μαρτσέλο. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Σοβαρά; 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Απίστευτα σέξι τύπος. Μπράβο, το κορίτσι μου. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Δεν το πρόσεξα. Παραήμουν τρομαγμένη. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,299 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Αναμφίβολα, φοράω τα λάθος παπούτσια γι' αυτό. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Το κλείσιμο τρυπών είναι μέρος της εμπειρίας. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Τι πιθανότητες υπήρχαν να τον συναντήσω ξανά; 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Μπορείς να ρωτήσεις τον πράκτορα. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Φοβερό γκολ! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Ευχαριστώ. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Κόντεψε να με ρίξει κάτω. - Άμυνα λέγεται. 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Εντάξει. 55 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Έμιλι; 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Γεια και πάλι. 57 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Γνωρίζεστε; 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Φυσικά. 59 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Η Αμερικανίδα από τη Μεζέβ. 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Εντυπωσιακή μνήμη. 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Έκανες αισθητή εντύπωση. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Λοιπόν, τι συνέβη στη Μεζέβ; 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Ναι, Έμιλι, τι συνέβη στη Μεζέβ; 64 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Είμαι φρικτή σκιέρ, και μ' έσωσε, ενώ κατρακυλούσα προς τον θάνατο. 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Πολύ ηρωικό εκ μέρους του. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Θα το έκανε ο καθένας. 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Όχι ο καθένας. 68 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Καλή φάση. 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Πρέπει να χαιρετήσω κάποιον, Μίντι. 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Μας συγχωρείτε. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Γεια. Κούκλος. 72 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Όταν σε βοήθησα στην πλαγιά, δεν ανέφερες ότι ζεις στο Παρίσι. 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Είχα εστιάσει στο να τσιρίζω από φόβο. 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Βασικά, είμαι από το Σικάγο, αλλά μετακόμισα εδώ για δουλειά. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Σε μια διαφημιστική, το Γραφείο Γκρατό. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Εδώ ζεις κι εσύ; 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Όχι, έχω έρθει από τη Ρώμη. 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Δεν έχω πάει στην Ιταλία, μα έφαγα στο Eataly. Μετράει; 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Όχι, δεν μετράει. 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Όταν έρθεις, κι επιβάλλεται να το κάνεις, πρέπει να έρθεις στο Σολιτάνο. 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Είναι ένα χωριό έξω από τη Ρώμη, 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 όπου ζω κι εργάζομαι. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Με τι ασχολείσαι; 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Βασικά... 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 εκτρέφουμε κατσίκες. 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Γιδοβοσκός είσαι; - Ναι. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Γιατί δεν το πιστεύω; 88 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Ίσως επειδή είμαι ο πρώτος που συναντάς. 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Βρήκες τον φίλο σου στη Μεζέβ; 90 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Ναι. Και μετά, τον έχασα. 91 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Δεν είμαστε πια μαζί. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Λυπάμαι πολύ. 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Ή μάλλον, όχι και τόσο. 94 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Δεν άξιζε να σ' έχει. 95 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Γιατί το λες αυτό; 96 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Αν όντως άξιζε, δεν θα σε παρατούσε έτσι. 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Τέλος πάντων, δεν θα μείνω πολύ στο Παρίσι. 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Μπορώ να σε δω προτού φύγω; 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Ναι, πολύ ευχαρίστως. 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Επανέναρξη της αναμέτρησης. 101 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Πρέπει να επιστρέψω. 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Καλή τύχη. 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Μια χαρά τα πηγαίνετε. 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Μου ζήτησε να βγούμε. 105 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Ξανανέβηκες στη σέλα. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Καλησπέρα. Πού είναι η Καμίλ; 107 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Πού να ξέρω; Δεν μου λέει κανείς τίποτα! 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Πάνε, έρχονται, προσκαλούν φίλους, φίλες. 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Δεν ξέρω τι γίνεται πλέον, κι ούτε με νοιάζει! 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Γεια σας. 111 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Όλα καλά; 112 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Βρες μου νέα ένοικο, και θα 'ναι! 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Καλή σας μέρα. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Μετακόμισε η Καμίλ; Πού πήγε; 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Δεν μου είπε. 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Ούτε να τη χαιρετήσω δεν πρόλαβα. 117 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Μάλλον χρειαζόταν μια καινούρια αρχή. 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Όλοι μας, βασικά. 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Έγινες ο μπαρίστας του γραφείου μας; 120 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Θα έρθει σήμερα η Bavazza, και μας έστειλαν τον καφέ τους. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Τίποτα δεν συγκρίνεται μ' έναν ιταλικό εσπρέσο. 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Ούτε καν ο γαλλικός; 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Μπορεί να έχουμε όμορφα καφέ, αλλά ο καφές μας είναι άθλιος. 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Όχι, είναι διακριτικός. 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Ο καφές συνοδεύει το φαγητό, δεν το επισκιάζει. 126 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Εσύ τι προτιμάς, Έμιλι; 127 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Λυπάμαι, εγώ προτιμώ τα Starbucks. 128 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Όχι! 129 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Γιατί; 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Κρίνετε όσο θέλετε, αλλά δεν ξέρετε τι χάνετε, 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 αν δεν δοκιμάσετε μακιάτο μήλο-καραμέλα. 132 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Θυμίζει φθινόπωρο. 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Η ζάχαρη σ' αρέσει, όχι ο καφές. 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Απλώς γιορτάζω τις εποχές. 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Γεια. Τα τελικά σχέδια για το Chamerican. 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Ευχαριστώ. 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Πώς πήγε το γύρισμα στο εστιατόριο του Γκαμπριέλ; 138 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Πολύ καλά, για την ακρίβεια. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Βασικά, μόλις ηρέμησε, 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 ήταν πολύ άνετος με την κάμερα. 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Χαίρομαι. 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Μείνατε ως αργά; 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Όχι ιδιαίτερα. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Κάποιοι μείναμε για ποτό. 145 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Είμαι βέβαιη πως το διασκεδάσατε. Είναι σημαντικό, όμως, να θυμάσαι 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 πως κρατάμε μια απόσταση από τους πελάτες μας. 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Με παρεξήγησες, Έμιλι. 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Ξέρω ότι είσαι πληγωμένη 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 και μακάρι να υπήρχε τρόπος να βοηθήσω να τα ξαναβρείτε. 150 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Δεν θα τα έλεγε ποτέ όλα αυτά αν καταλάβαινες τη γλώσσα. 151 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Κανένα θέμα. Συγγνώμη που μπλέχτηκες σ' αυτό. 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Αλίμονο. Να βοηθήσω θέλω. 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Θα είμαι η προσωπική σου μεταφράστρια. 154 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Τέλεια. Ευχαριστώ. 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Καλημέρα, Έμιλι. 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Ζενεβιέβ. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Τα έχει πάρει μαζί μου. 158 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Έτσι είναι πάντα η Σιλβί. Θα το συνηθίσεις. 159 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Μένω στο διαμέρισμά της, αλλά ο πατέρας μου απουσιάζει 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 στο Σαν Τροπέ. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Μάλλον πρέπει να μετακομίσω. 162 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Ξέρεις αν νοικιάζει κανείς δωμάτιο; 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Βασικά... 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Όχι. 165 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Δύσκολα βρίσκεις διαμέρισμα εδώ. Λυπάμαι. 166 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Αν ακούσεις τίποτα, πες μου, σε παρακαλώ. 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Συγγνώμη. 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Εντάξει, ωραία. Ναι. Ελάτε τώρα. 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Εκπροσωπείτε τη Γαλλία στη Eurovision. 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Θέλω το χαμόγελο του νικητή. 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Κάτι δεν λειτουργεί. 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 Το "Ήλιε Μου" είναι ερωτικό τραγούδι, σωστά; 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Ναι. - Ναι. 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Ούτε βλέπω ούτε νιώθω αυτόν τον έρωτα. 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Επειδή δεν είμαστε μαζί. 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Έχω φίλο. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Όχι αυτόν εδώ. - Όχι πια. 178 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Κοιτάξτε, κάνω υπερβολικά πολλά χρόνια αυτήν τη δουλειά. 179 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Για να κερδίσετε, θα πρέπει να δώσετε στο κοινό μια ιστορία. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Δεν είναι πάντα αληθινές, γλύκες. 181 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Πράγματι. Τι πρέπει να κάνουμε, λοιπόν; 182 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Εσύ πήγαινε εκεί. 183 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Εντάξει. 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Ένα βήμα ακόμη. Ωραία. 185 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Λίγο ακόμη. Συνέχισε. Περίφημα. 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Εσύ τώρα. 187 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Κάθισε στον καναπέ. Πήγαινε κι εσύ εκεί. - Εντάξει. 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Κάθισε. Κοντά της. Έτσι. 189 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Προς το μέρος της. 190 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Ναι, φυσικά. 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Το χέρι. Ναι, εκεί. Τέλεια. Ωραία. 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Και τώρα, κοιταχτείτε στα μάτια. 193 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Ακίνητοι. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Εντάξει. Καλύτερα τώρα. Λοιπόν. 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Πιο κοντά, λες και πρόκειται να φιληθείτε. 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Ναι, αυτό είναι. Τέλεια. Ακίνητοι. 197 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Ακίνητοι. 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Θαυμάσια. 199 00:10:17,783 --> 00:10:18,659 ΠΛΑΤΕΙΑ ΒΑΛΟΥΑ 200 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Η Bavazza αποτελεί συνώνυμο της ιταλικής πολυτέλειας. 201 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι που θα τη συστήσουμε στη γαλλική αγορά. 202 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Καταπληκτικό. 203 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ναι. Μπράβο. Τέλεια ιταλικά. 204 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Ο Λουκ είναι πολυτάλαντος. 205 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Μιλούν όλοι πολλές γλώσσες; 206 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Εκτός από εσένα. 207 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Ποιες άλλες γλώσσες μιλάς εσύ; 208 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Εκεί που μετράει, όλες. 209 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Φυσικά, άπαντες γνωρίζουμε για τη διαχρονική διαμάχη 210 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 μεταξύ των Γάλλων και των Ιταλών 211 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 για το ποιος έχει το καλύτερο κρασί. 212 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Εμείς. 213 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Την καλύτερη ομάδα. 214 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Εμείς. 215 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Μα ένα πράγμα είναι αναμφισβήτητο. 216 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Η Ιταλία έχει τον καλύτερο καφέ. 217 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Είναι δυνατός, με βάθος, και υπέροχα πολύπλοκος. 218 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Όπως οι Ιταλίδες. 219 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Τι γοητευτικός. 220 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Πώς δουλεύετε εδώ μέσα; 221 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Περιέργως, τα καταφέρνουμε. 222 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Στο πνεύμα της διπλωματίας, λοιπόν, 223 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 θέλουμε η Bavazza να φέρει πιο κοντά τις δυο υπέροχές μας κουλτούρες 224 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 και να προσκαλέσει τους Παριζιάνους να δοκιμάσουν τον εσπρέσο της. 225 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Το αποκαλούμε "Εσύ Πώς Πίνεις Bavazza;" 226 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 ΕΣΥ ΠΩΣ ΠΙΝΕΙΣ BAVAZZA; 227 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Είτε πρόκειται για λάτε στο Λούβρο, 228 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 είτε για καπουτσίνο στις Κατακόμβες ή για διπλό εσπρέσο στη Σακρέ Κερ. 229 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Όχι κι άσχημα. 230 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Θα έχουμε φωτογραφίες και στην εκδήλωσή μας; 231 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Φοβερή ιδέα. 232 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Και όμορφη και έξυπνη. 233 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Τι άλλο θα σερβίρουμε; 234 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Οι Ιταλοί σπάνια πίνουν καπουτσίνο μετά από τις 11 το πρωί. 235 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Όντως. 236 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Τι θα λέγατε για εσπρέσο μαρτίνι; Είναι διαχρονικά δημοφιλή. 237 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Ισχύει, βασικά. Οι φίλες μου κι εγώ τα λατρεύουμε. 238 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Ναι. Θα μπορούσαμε να τα ονομάσουμε Bavazzatini. 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Το λατρεύω. 240 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Κι εμείς. 241 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Και κάτι ακόμη, αν μου επιτρέπετε. 242 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 Εκπροσωπούμε έναν εκπληκτικό νεαρό σεφ, τον Γκαμπριέλ. 243 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Αν συμφωνείς, Έμιλι, 244 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 μπορούμε να τον προσκαλέσουμε στο πάρτι, 245 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 αλλά και την καμπάνια. 246 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Φυσικά. 247 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Γιατί όχι; 248 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Ξέρουμε ότι συνεργάζεστε μαζί του, μα τι ξεχωριστό έχει αυτός ο σεφ; 249 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Είναι... καυτός. 250 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Μπορείτε να τσεκάρετε το προφίλ του στο Instagram. 251 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Μάλιστα. 252 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Ζεν, έπρεπε να με ενημερώσεις προτού αναφέρεις κάτι τέτοιο. 253 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Το ξέρω. Μου ξέφυγε, βασικά. Να τους πω να το ξεχάσουν; 254 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Όχι. Δεν ήταν κακή ιδέα. 255 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Μα δεν γίνεται να προτείνεις απροειδοποίητα τον πελάτη μου. 256 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Συγγνώμη. 257 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Νόμιζα πως δεν επικοινωνούσατε πλέον. 258 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Εύγε για την πρωτοβουλία, Ζενεβιέβ. 259 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Μαθαίνεις από την καλύτερη. 260 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Ευχαριστώ. 261 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 ΟΤΑΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΙΣ, ΠΕΣ ΜΟΥ ΜΑΡΤΣΕΛΟ 262 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 263 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Πού το βρήκες αυτό; 264 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Είναι δώρο από έναν φίλο. 265 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Τον Μαρτσέλο Μουρατόρι; 266 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Τον γνωρίζεις; 267 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Γνωρίζω για εκείνον. 268 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Μου είπε πως η οικογένεια του είναι γιδοβοσκοί. 269 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Όντως. Και παράγουν το καλύτερο κασμίρι στην Ιταλία. 270 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Στην Ευρώπη, βασικά. 271 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Είναι απίστευτα μαλακό. 272 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Μιλάμε για απαράμιλλη ποιότητα. 273 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Μα είναι πολύ μικρή επιχείρηση. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Παράγουν ελάχιστα, κι εξαντλείται αμέσως. 275 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Είναι αδύνατον να το βρεις, ακόμη κι εδώ. 276 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Πρώτη φορά ακούω γι' αυτούς. 277 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Δεν εκπλήσσομαι. 278 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Δεν είναι όπως το κασμίρι που βρίσκεις στα H&M. 279 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Είναι είδος πολυτελείας. 280 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Αποτελεί ένδειξη πως διαθέτεις εξαιρετικό γούστο. 281 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Γιατί, λοιπόν, το έστειλε σ' εσένα; 282 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Επειδή διαθέτω εξαιρετικό γούστο, απ' ό,τι φαίνεται. 283 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Τώρα, σίγουρα. 284 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Δεν ήξερα ότι θα έρθεις, Νικολά. 285 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Δεν θα ερχόμουν, 286 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 αλλά αφού είναι σημαντικό για τη Μίντι, θέλω να τη στηρίξω. 287 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Σίγουρα, θα το εκτιμήσει δεόντως. 288 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 ΜΙΝΤΙ - ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ; 289 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. 290 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Ναι. 291 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Σε λίγο ξεκινάμε. Σβέλτα. 292 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια. 293 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Έμιλι, πάω χαμένη. 294 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Προηχογραφήσαμε τα φωνητικά μου, για να τραγουδήσω πλέιμπακ όταν... 295 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Βγουν οι Χάνσελ και Γκρέτελ. 296 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Ναι. Μα το αρχείο ήχου δεν λειτουργεί. 297 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Θα πάει χειρότερα κι από το Chinese Pop Star. 298 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Σε καμία περίπτωση. 299 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Φαντάσου πως το κοινό είναι γυμνό. 300 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Δεν πιάνει ποτέ αυτό, βασικά. 301 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Ειδικά όταν είμαι κι εγώ γυμνή. 302 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Πάρτε θέσεις, κυρίες μου. Εσύ, έξω. 303 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Καλή επιτυχία. 304 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Τι θα κάνω, Εμ; 305 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Μην τα δώσεις όλα με τη μία. 306 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Κάν' τους να ψάχνονται και να θέλουν κι άλλο. 307 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Το ρητό μου στο λύκειο. 308 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Προφανώς και ήσουν ανάφτρα. 309 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Όχι. Ήμουν ρομαντική. 310 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Μου έδωσες μια ιδέα. Μα θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 311 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 Αχ, ναι, ναι, ναι 312 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 Αχ, ναι, ναι, ναι 313 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Νομίζω πως το έκανα πάλι 314 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Έπαιξα με την καρδιά σου Χάθηκα στο παιχνίδι 315 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Μωρό μου, μωρό μου Νομίζεις πως είμαι ερωτευμένη 316 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Από τον Θεό σταλμένη 317 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Μα δεν είμαι τόσο αθώα 318 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Το πρόβλημά μου, βλέπεις, είναι αυτό 319 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Χάνομαι στα όνειρα Εύχομαι να υπάρχουν όντως ήρωες 320 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Δακρύζω βλέποντας τις μέρες Βλέπεις, είμαι αφελής 321 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 Από ένα σωρό απόψεις 322 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Επειδή το να χάνω όλες μου τις αισθήσεις 323 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Είναι απίστευτα τυπικό εκ μέρους μου 324 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Μωρό μου, μωρό μου, το έκανα πάλι 325 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Έπαιξα με την καρδιά σου Χάθηκα στο παιχνίδι 326 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Μωρό μου, μωρό μου Νομίζεις πως είμαι ερωτευμένη 327 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Από τον Θεό σταλμένη 328 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Μα δεν είμαι τόσο αθώα 329 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Ευχαριστώ. 330 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Το έκανα πάλι 331 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Στην καρδιά σου Χάθηκα σ' αυτό το παιχνίδι, μωρό μου 332 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Νομίζεις πως είμαι από τον Θεό σταλμένη 333 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Δεν είμαι τόσο αθώα 334 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Μπράβο! - Μπράβο! 335 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Άψογο. Θεέ μου. 336 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Ήσουν καταπληκτική. - Δεν ήμουν μόνη μου. 337 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Είστε εξαιρετικό δίδυμο. 338 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Νικολά. Ήρθες. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Αλίμονο. 340 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Είμαι πολύ υπερήφανος για εσένα. 341 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Και ήσουν απίστευτα σέξι. 342 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Ευχαριστώ. 343 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Κι εσύ εδώ; 344 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Έφευγα τώρα, βασικά. 345 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Κι εγώ. 346 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 347 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Απλώς θα με βοηθούσε με το πλέιμπακ, αν χρειαζόταν. 348 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Κανένα θέμα. 349 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Απλώς είναι κάπως άβολο που είναι μονίμως παρών. 350 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Είσαι καλά; 351 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Όχι. 352 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Είχα μια υπέροχη κοπέλα, και την άφησα να φύγει. 353 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 ΕΜΙΛΙ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ; ΑΠΟΨΕ; 354 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Κι εκεί πέρα είναι το διάσημο σημείο όπου μου έπεσε η κρέπα και έκλαψα. 355 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Ήμουν πολύ μεθυσμένη. 356 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Είσαι απίστευτη ξεναγός. 357 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Μαθαίνω τόσα για εσένα. 358 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Κι εγώ έμαθα πολλά για εσένα, μοναχικέ γιδοβοσκέ. 359 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Η αφεντικίνα μου μού είπε για την εταιρεία κασμιριού. 360 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Έτσι γνώρισες τον Νικολά; Στη βιομηχανία μόδας; 361 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Περίπου. Γνωριστήκαμε όταν σπουδάζαμε στη Σχολή Οικονομικών του Λονδίνου. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Καλύτερο το Λονδίνο από τη Ρώμη; 363 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Έχεις πάει; 364 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Όχι ακόμη. 365 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Πρέπει να φεύγεις πιο συχνά από το Παρίσι. 366 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Το Λονδίνο είναι καταπληκτικό. 367 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Είχα φοβερό διαμέρισμα, φοβερούς φίλους, 368 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 πάρταρα ανελέητα κι εφηύρα τις δικές μου κρέπες. 369 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Για ένα διάστημα, νόμιζα πως θα έμενα για πάντα εκεί. 370 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Τι άλλαξε; 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Νοσταλγία. 372 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Το Λονδίνο ευνοούσε την καριέρα μου, αλλά μου έλειπε το Σολιτάνο. 373 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Είμαστε όλοι μια οικογένεια. 374 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Έπρεπε να φύγω για να συνειδητοποιήσω πως, αναμφίβολα, η θέση μου είναι εκεί. 375 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Εσένα; 376 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Σου λείπει το Σικάγο; 377 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Ναι, μου λείπει. Τώρα, όμως, το Παρίσι είναι η αγαπημένη μου πόλη. 378 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Επειδή δεν έχεις έρθει στη Ρώμη. 379 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Για την ώρα. 380 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Λοιπόν, ξεναγέ, ποιος θα είναι ο επόμενος σταθμός μας; 381 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Μ' αρέσει να τρέχω κάθε πρωί στη γέφυρα Αλεξάντρ, 382 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 όταν δεν έχει κόσμο. 383 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Κάνω το ίδιο στη γέφυρα Γκαριμπάλντι. 384 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Από ένα σημείο, βλέπεις τη γέφυρα Σίστο και την Καπέλα Σιξτίνα. 385 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Πρέπει να είναι πανέμορφα. 386 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Όσο δεν φαντάζεσαι. 387 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Θεέ μου, σχεδόν ξημέρωσε. 388 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Πρέπει να δεις ένα ακόμη μέρος. Έλα. 389 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Είναι παριζιάνικο κλισέ, μα δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 390 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Για κάποιον λόγο υπάρχουν τα κλισέ. 391 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Είναι πανέμορφα. 392 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Πρέπει να πάω σπίτι. 393 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Θα χρειαστώ τρία λίτρα καφέ για να βγάλω τη μέρα. 394 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Η εταιρεία μου διοργανώνει ένα πάρτι για την Bavazza απόψε. 395 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Έλα. Θα νιώσεις σαν στο σπίτι σου. 396 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Πολύ ευχαρίστως, αλλά θα είμαι όντως στο σπίτι. 397 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Πετάω για Ρώμη σήμερα. 398 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Μακάρι να είχαμε χρόνο. 399 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Κι εγώ θα το ήθελα. 400 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Θα έχουμε πάντα το Παρίσι, όμως. 401 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Δηλαδή, έχεις πάει με Γάλλο, 402 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 με Βρετανό, ξανά με Γάλλο, και τώρα, με Ιταλό; 403 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Γέμισε σφραγίδες το διαβατήριο. 404 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Δεν έγινε τίποτα, εντάξει; 405 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Απλώς μιλούσαμε, περπατούσαμε, και, βασικά, τρέξαμε σε μια ανηφόρα. 406 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Το ραντεβού των ονείρων σου. 407 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Την επόμενη φορά, προτείνω να ιδρώσετε 408 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 και να τρέξετε μαραθώνιο. 409 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Πάψε. 410 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Πώς ήταν η υπόλοιπη βραδιά; 411 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Ο Νικολά έδειχνε νευρικός μετά την παράσταση. 412 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Όντως ήταν. 413 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Δεν θέλει να βλέπω τον πρώην. 414 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Μα του είπα πως θα βλέπω συχνά τον Μπενουά, 415 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 ειδικά λόγω Eurovision. 416 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Δεν θα εξαφανιστεί έτσι απλά. 417 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Πώς το πήρε; 418 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Όχι πολύ καλά. Μα θα πρέπει να το συνηθίσει. 419 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Νοιάζομαι για τον Μπενουά. 420 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Μπορεί να μην είμαστε μαζί, μα τον θέλω στη ζωή μου. 421 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Έτσι ακριβώς νιώθω κι εγώ για τον Γκαμπριέλ. 422 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Μα, όποτε τον βλέπω, με πονάει ακόμη. 423 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Θα πάρει χρόνο, Εμ. 424 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Έμιλι! Γεια! 425 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Φοβερό πάρτι, έτσι; 426 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Περνάω φανταστικά, παιδιά! 427 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Ήπιατε Babazzatini; Είναι πεντανόστιμα, παιδιά. 428 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Πόσα έχεις πιει; 429 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Υπερβολικά πολλά. Θα μείνει ξάγρυπνος. 430 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Κάνω ντόλτσε βίτα. 431 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Ευχαριστούμε για το υπέροχο πάρτι. 432 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Αν είστε ευχαριστημένοι, τότε, είμαστε κι εμείς. 433 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Κρίμα που δεν έχετε γραφείο στη Ρώμη. 434 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Όντως. 435 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Θα 'θελα να συνεχιστεί αυτή η σχέση. 436 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Τι; 437 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Τι σου 'πε μόλις τώρα; 438 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Για δουλειά μιλούσαμε, εντάξει; 439 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Μην το πείτε στη Μαριάν, όμως. 440 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Μπιάνκα! 441 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Γεια. 442 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Ευχαριστώ που ήρθες. 443 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Ευχαριστώ για την καφετιέρα Bavazza. 444 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα. Ήταν ιδέα της Ζενεβιέβ. 445 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Ξέρω ότι η κατάσταση είναι άβολη, 446 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 αλλά δεν θέλω να είμαστε έτσι. 447 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Ξέρω πως δεν σ' αρέσουν τα μπερδέματα, 448 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 μα νομίζεις πως θα είναι τόσο εύκολο; 449 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Ίσως θα ήταν καλύτερα να κρατήσουμε μια απόσταση. 450 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Να μείνουμε λίγο χρόνο μόνοι, να αποφασίσουμε τι θέλουμε. 451 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Καλησπέρα. 452 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Νόμιζα πως θα πετούσες για Ρώμη. 453 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Και να έχανα το πάρτι; 454 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Φόρεσες το μαντήλι. 455 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Ναι. 456 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Είσαι πολύ όμορφη. 457 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Ευχαριστώ. 458 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Μαρτσέλο, από δω ο Γκαμπριέλ. Γκαμπριέλ, ο Μαρτσέλο. 459 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Χάρηκα. - Χάρηκα. 460 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Είσαι της Bavazza; - Όχι. 461 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Γνωρίζω την Έμιλι από τη Μεζέβ. Πολύ αστεία ιστορία. 462 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Όχι και τόσο, για την ακρίβεια. 463 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Την παράτησε ο φίλος της στο βουνό, ενώ δεν ήξερε να κάνει σκι. 464 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Ευτυχώς που δεν χτύπησε. 465 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Δεν είναι απίστευτο; Τι κόπανος. 466 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Ναι. 467 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Συμφωνώ απολύτως. 468 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Καλό σας βράδυ. 469 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Με συγχωρείς. 470 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Ο Μαρτσέλο Μουρατόρι. Σιλβί Γκρατό, από το Γραφείο Γκρατό. 471 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Συνεργάτις της Έμιλι. 472 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Η αφεντικίνα της, αλλά, ναι. 473 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Θαυμάζω εδώ και καιρό την εταιρεία της οικογενείας σου. 474 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Κι έχεις ζήσει στην Ιταλία. 475 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Στη Ρώμη, πριν από χρόνια. Ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. 476 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Το 'χει αυτό η Ρώμη. 477 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Αναφερόμουν σ' ένα πουλόβερ Umberto Muratori, που είχα αγοράσει εκεί. 478 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Το φοράω μέχρι σήμερα. 479 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Ευγενικό εκ μέρους σου. 480 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Τι σε φέρνει στο Παρίσι; 481 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Το πόλο και ορισμένες επιχειρηματικές ευκαιρίες. 482 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Με συγχωρείς. Πάω να βρω την Έμιλι. 483 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Βεβαίως. 484 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Χάρηκα, Σιλβί. 485 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Εις το επανιδείν. 486 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Εδώ είσαι. 487 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Συγγνώμη. Ερχόμουν να σε βρω. 488 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Για την ακρίβεια, φεύγω. 489 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Θα ήθελα να μείνω περισσότερο, αλλά θα χάσω την πτήση μου. 490 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Πότε θα ξαναρθείς; 491 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Δεν ξέρω. Εσύ πότε θα έρθεις στη Ρώμη; 492 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Στα όνειρά μου, ίσως. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Σοβαρολογώ. 494 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Έλα το Σαββατοκύριακο. Θα σου στείλω εισιτήριο. 495 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Μην το κάνεις. Είναι τρελό. 496 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Σειρά μου να σε ξεναγήσω. 497 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Θα δεις τα ωραιότερα μέρη, και ξέχνα τις κρέπες. 498 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Θα φάμε πίτσα. 499 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Δελεαστικό ακούγεται. 500 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Πες μου ότι θα το σκεφτείς. 501 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Θα το σκεφτώ. 502 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Τα λέμε σύντομα. 503 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 Στη Ρώμη. 504 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος