1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Ναι!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Πάμε, Νικολά!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Ακούμπησε το μπαστούνι του άλλου.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Σφύρα λέγεται. Κι αυτό ήταν άμυνα.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Δεν τον άφησε να σκοράρει.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Θεέ μου. Μπράβο, Νικολά!
Είναι πολύ καλός σ' αυτό. Νομίζω.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται, μα το λατρεύω.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Να πάρει.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Δεν ξέρω αν φταίνε
τα στενά παντελόνια ή οι μπότες,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
αλλά τους βρίσκω όλους σέξι.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Παρεμπιπτόντως, τι κάνεις αύριο
μετά το μαγαζί;
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Προηχογράφησα τα φωνητικά μου,
άρα, λύθηκε το πρόβλημα.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Δεν θα το προσέξει κανείς
όταν πεταχτούν έξω ο Χάνσελ και η Γκρέτελ.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Τα αποκαλείς όντως έτσι;
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Εσύ πώς λες τα δικά σου;
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Γκολ!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Φανταστικό χτύπημα.
- Μπράβο, μωρό μου!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Είστε πολύ χαριτωμένοι.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Εσύ τον στηρίζεις στο πόλο
κι αυτός όταν είσαι γυμνόστηθη.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Δεν θα είναι αύριο. Του 'πα να μην έρθει.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Αλήθεια; Γιατί;
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Θέλω να διατηρήσω το μυστήριο,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
και είναι δύσκολο
μπροστά σε κοινό 300 ατόμων.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Λογικό ακούγεται.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Μιας και δεν υπάρχει μυστήριο
μεταξύ μας, όμως, εγώ θα έρθω.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Πάω ευχαρίστως σε οπουδήποτε μέρος
δεν θα πετύχω τον Γκαμπριέλ.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Πράγματι. Ειδικά αν είναι
με την καυτή θετή κόρη της Σιλβί.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Ακόμη μού έρχεται η εικόνα
να σαλιαρίζουν στο εστιατόριο.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Τι γύρευε εκεί τόσο αργά;
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Συναδέλφισσες είστε. Ρώτησέ τη.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Δεν είμαι πια μαζί του.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
Μπορεί να σαλιαρίσει με όποια θέλει.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Το ίδιο κι εσύ.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Κοίτα γύρω σου. Καλπάζουν ένα σωρό
ωραίοι άνδρες εδώ. Διάλεξε έναν.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Τέλος πρώτης περιόδου.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Δύσκολο παιχνίδι.
Η Γαλλία προηγείται με 5-4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Ο αγώνας είναι μια χορηγία...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Θεέ μου, εκείνος!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Αποφασιστική.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Όχι, τον ξέρω.
- Τι;
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Είναι ο τύπος που με έσωσε
στη βουνοκορφή στη Μεζέβ.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Ο Ιταλός Επιβήτορας;
Είναι ο φίλος του Νικολά, ο Μαρτσέλο.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Σοβαρά;
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Απίστευτα σέξι τύπος.
Μπράβο, το κορίτσι μου.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Δεν το πρόσεξα. Παραήμουν τρομαγμένη.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,299
Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Αναμφίβολα, φοράω
τα λάθος παπούτσια γι' αυτό.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Το κλείσιμο τρυπών
είναι μέρος της εμπειρίας.
49
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Τι πιθανότητες υπήρχαν
να τον συναντήσω ξανά;
50
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Μπορείς να ρωτήσεις τον πράκτορα.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Φοβερό γκολ!
52
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Ευχαριστώ.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Κόντεψε να με ρίξει κάτω.
- Άμυνα λέγεται.
54
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Εντάξει.
55
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Έμιλι;
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Γεια και πάλι.
57
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Γνωρίζεστε;
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Φυσικά.
59
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Η Αμερικανίδα από τη Μεζέβ.
60
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Εντυπωσιακή μνήμη.
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Έκανες αισθητή εντύπωση.
62
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Λοιπόν, τι συνέβη στη Μεζέβ;
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Ναι, Έμιλι, τι συνέβη στη Μεζέβ;
64
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Είμαι φρικτή σκιέρ, και μ' έσωσε,
ενώ κατρακυλούσα προς τον θάνατο.
65
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Πολύ ηρωικό εκ μέρους του.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Θα το έκανε ο καθένας.
67
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Όχι ο καθένας.
68
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Καλή φάση.
69
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Πρέπει να χαιρετήσω κάποιον, Μίντι.
70
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Μας συγχωρείτε.
71
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Γεια. Κούκλος.
72
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Όταν σε βοήθησα στην πλαγιά,
δεν ανέφερες ότι ζεις στο Παρίσι.
73
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Είχα εστιάσει στο να τσιρίζω από φόβο.
74
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Βασικά, είμαι από το Σικάγο,
αλλά μετακόμισα εδώ για δουλειά.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Σε μια διαφημιστική, το Γραφείο Γκρατό.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Εδώ ζεις κι εσύ;
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Όχι, έχω έρθει από τη Ρώμη.
78
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Δεν έχω πάει στην Ιταλία,
μα έφαγα στο Eataly. Μετράει;
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Όχι, δεν μετράει.
80
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Όταν έρθεις, κι επιβάλλεται να το κάνεις,
πρέπει να έρθεις στο Σολιτάνο.
81
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Είναι ένα χωριό έξω από τη Ρώμη,
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
όπου ζω κι εργάζομαι.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Με τι ασχολείσαι;
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Βασικά...
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
εκτρέφουμε κατσίκες.
86
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Γιδοβοσκός είσαι;
- Ναι.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Γιατί δεν το πιστεύω;
88
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Ίσως επειδή είμαι ο πρώτος που συναντάς.
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Βρήκες τον φίλο σου στη Μεζέβ;
90
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Ναι. Και μετά, τον έχασα.
91
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Δεν είμαστε πια μαζί.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Λυπάμαι πολύ.
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Ή μάλλον, όχι και τόσο.
94
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Δεν άξιζε να σ' έχει.
95
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Γιατί το λες αυτό;
96
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Αν όντως άξιζε, δεν θα σε παρατούσε έτσι.
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Τέλος πάντων,
δεν θα μείνω πολύ στο Παρίσι.
98
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Μπορώ να σε δω προτού φύγω;
99
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Ναι, πολύ ευχαρίστως.
100
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Επανέναρξη της αναμέτρησης.
101
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Πρέπει να επιστρέψω.
102
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Καλή τύχη.
103
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Μια χαρά τα πηγαίνετε.
104
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Μου ζήτησε να βγούμε.
105
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Ξανανέβηκες στη σέλα.
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Καλησπέρα. Πού είναι η Καμίλ;
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Πού να ξέρω; Δεν μου λέει κανείς τίποτα!
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Πάνε, έρχονται, προσκαλούν φίλους, φίλες.
109
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Δεν ξέρω τι γίνεται πλέον,
κι ούτε με νοιάζει!
110
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Γεια σας.
111
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Όλα καλά;
112
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Βρες μου νέα ένοικο, και θα 'ναι!
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Καλή σας μέρα.
114
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Μετακόμισε η Καμίλ; Πού πήγε;
115
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Δεν μου είπε.
116
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Ούτε να τη χαιρετήσω δεν πρόλαβα.
117
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Μάλλον χρειαζόταν μια καινούρια αρχή.
118
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Όλοι μας, βασικά.
119
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Έγινες ο μπαρίστας του γραφείου μας;
120
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Θα έρθει σήμερα η Bavazza,
και μας έστειλαν τον καφέ τους.
121
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Τίποτα δεν συγκρίνεται
μ' έναν ιταλικό εσπρέσο.
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Ούτε καν ο γαλλικός;
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Μπορεί να έχουμε όμορφα καφέ,
αλλά ο καφές μας είναι άθλιος.
124
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Όχι, είναι διακριτικός.
125
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Ο καφές συνοδεύει το φαγητό,
δεν το επισκιάζει.
126
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Εσύ τι προτιμάς, Έμιλι;
127
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Λυπάμαι, εγώ προτιμώ τα Starbucks.
128
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Όχι!
129
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Γιατί;
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Κρίνετε όσο θέλετε,
αλλά δεν ξέρετε τι χάνετε,
131
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
αν δεν δοκιμάσετε μακιάτο μήλο-καραμέλα.
132
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Θυμίζει φθινόπωρο.
133
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Η ζάχαρη σ' αρέσει, όχι ο καφές.
134
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Απλώς γιορτάζω τις εποχές.
135
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Γεια. Τα τελικά σχέδια για το Chamerican.
136
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Ευχαριστώ.
137
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Πώς πήγε το γύρισμα
στο εστιατόριο του Γκαμπριέλ;
138
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Πολύ καλά, για την ακρίβεια.
139
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Βασικά, μόλις ηρέμησε,
140
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
ήταν πολύ άνετος με την κάμερα.
141
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Χαίρομαι.
142
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Μείνατε ως αργά;
143
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Όχι ιδιαίτερα.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Κάποιοι μείναμε για ποτό.
145
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Είμαι βέβαιη πως το διασκεδάσατε.
Είναι σημαντικό, όμως, να θυμάσαι
146
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
πως κρατάμε μια απόσταση
από τους πελάτες μας.
147
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Με παρεξήγησες, Έμιλι.
148
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Ξέρω ότι είσαι πληγωμένη
149
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
και μακάρι να υπήρχε τρόπος
να βοηθήσω να τα ξαναβρείτε.
150
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Δεν θα τα έλεγε ποτέ όλα αυτά
αν καταλάβαινες τη γλώσσα.
151
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Κανένα θέμα.
Συγγνώμη που μπλέχτηκες σ' αυτό.
152
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Αλίμονο. Να βοηθήσω θέλω.
153
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Θα είμαι η προσωπική σου μεταφράστρια.
154
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Τέλεια. Ευχαριστώ.
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Καλημέρα, Έμιλι.
156
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Ζενεβιέβ.
157
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Τα έχει πάρει μαζί μου.
158
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Έτσι είναι πάντα η Σιλβί.
Θα το συνηθίσεις.
159
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Μένω στο διαμέρισμά της,
αλλά ο πατέρας μου απουσιάζει
160
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
στο Σαν Τροπέ.
161
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Μάλλον πρέπει να μετακομίσω.
162
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Ξέρεις αν νοικιάζει κανείς δωμάτιο;
163
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Βασικά...
164
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Όχι.
165
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Δύσκολα βρίσκεις διαμέρισμα εδώ. Λυπάμαι.
166
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Αν ακούσεις τίποτα, πες μου, σε παρακαλώ.
167
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Συγγνώμη.
168
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Εντάξει, ωραία. Ναι. Ελάτε τώρα.
169
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Εκπροσωπείτε τη Γαλλία στη Eurovision.
170
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Θέλω το χαμόγελο του νικητή.
171
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Κάτι δεν λειτουργεί.
172
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
Το "Ήλιε Μου" είναι
ερωτικό τραγούδι, σωστά;
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Ναι.
- Ναι.
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Ούτε βλέπω ούτε νιώθω αυτόν τον έρωτα.
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Επειδή δεν είμαστε μαζί.
176
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Έχω φίλο.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Όχι αυτόν εδώ.
- Όχι πια.
178
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Κοιτάξτε, κάνω υπερβολικά
πολλά χρόνια αυτήν τη δουλειά.
179
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Για να κερδίσετε, θα πρέπει
να δώσετε στο κοινό μια ιστορία.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Δεν είναι πάντα αληθινές, γλύκες.
181
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Πράγματι. Τι πρέπει να κάνουμε, λοιπόν;
182
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Εσύ πήγαινε εκεί.
183
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Εντάξει.
184
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Ένα βήμα ακόμη. Ωραία.
185
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Λίγο ακόμη. Συνέχισε. Περίφημα.
186
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Εσύ τώρα.
187
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Κάθισε στον καναπέ. Πήγαινε κι εσύ εκεί.
- Εντάξει.
188
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Κάθισε. Κοντά της. Έτσι.
189
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Προς το μέρος της.
190
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Ναι, φυσικά.
191
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Το χέρι. Ναι, εκεί. Τέλεια. Ωραία.
192
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Και τώρα, κοιταχτείτε στα μάτια.
193
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Ακίνητοι.
194
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Εντάξει. Καλύτερα τώρα. Λοιπόν.
195
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Πιο κοντά, λες και πρόκειται να φιληθείτε.
196
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Ναι, αυτό είναι. Τέλεια. Ακίνητοι.
197
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Ακίνητοι.
198
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Θαυμάσια.
199
00:10:17,783 --> 00:10:18,659
ΠΛΑΤΕΙΑ ΒΑΛΟΥΑ
200
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Η Bavazza αποτελεί συνώνυμο
της ιταλικής πολυτέλειας.
201
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι
που θα τη συστήσουμε στη γαλλική αγορά.
202
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Καταπληκτικό.
203
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ναι. Μπράβο. Τέλεια ιταλικά.
204
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Ο Λουκ είναι πολυτάλαντος.
205
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Μιλούν όλοι πολλές γλώσσες;
206
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Εκτός από εσένα.
207
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Ποιες άλλες γλώσσες μιλάς εσύ;
208
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Εκεί που μετράει, όλες.
209
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Φυσικά, άπαντες γνωρίζουμε
για τη διαχρονική διαμάχη
210
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
μεταξύ των Γάλλων και των Ιταλών
211
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
για το ποιος έχει το καλύτερο κρασί.
212
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Εμείς.
213
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Την καλύτερη ομάδα.
214
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Εμείς.
215
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Μα ένα πράγμα είναι αναμφισβήτητο.
216
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Η Ιταλία έχει τον καλύτερο καφέ.
217
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Είναι δυνατός, με βάθος,
και υπέροχα πολύπλοκος.
218
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Όπως οι Ιταλίδες.
219
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Τι γοητευτικός.
220
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Πώς δουλεύετε εδώ μέσα;
221
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Περιέργως, τα καταφέρνουμε.
222
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Στο πνεύμα της διπλωματίας, λοιπόν,
223
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
θέλουμε η Bavazza να φέρει πιο κοντά
τις δυο υπέροχές μας κουλτούρες
224
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
και να προσκαλέσει τους Παριζιάνους
να δοκιμάσουν τον εσπρέσο της.
225
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Το αποκαλούμε "Εσύ Πώς Πίνεις Bavazza;"
226
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
ΕΣΥ ΠΩΣ ΠΙΝΕΙΣ BAVAZZA;
227
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Είτε πρόκειται για λάτε στο Λούβρο,
228
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
είτε για καπουτσίνο στις Κατακόμβες
ή για διπλό εσπρέσο στη Σακρέ Κερ.
229
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Όχι κι άσχημα.
230
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Θα έχουμε φωτογραφίες
και στην εκδήλωσή μας;
231
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Φοβερή ιδέα.
232
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Και όμορφη και έξυπνη.
233
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Τι άλλο θα σερβίρουμε;
234
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Οι Ιταλοί σπάνια πίνουν καπουτσίνο
μετά από τις 11 το πρωί.
235
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Όντως.
236
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Τι θα λέγατε για εσπρέσο μαρτίνι;
Είναι διαχρονικά δημοφιλή.
237
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Ισχύει, βασικά.
Οι φίλες μου κι εγώ τα λατρεύουμε.
238
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Ναι. Θα μπορούσαμε
να τα ονομάσουμε Bavazzatini.
239
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Το λατρεύω.
240
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Κι εμείς.
241
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Και κάτι ακόμη, αν μου επιτρέπετε.
242
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
Εκπροσωπούμε έναν εκπληκτικό
νεαρό σεφ, τον Γκαμπριέλ.
243
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Αν συμφωνείς, Έμιλι,
244
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
μπορούμε να τον προσκαλέσουμε στο πάρτι,
245
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
αλλά και την καμπάνια.
246
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Φυσικά.
247
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Γιατί όχι;
248
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Ξέρουμε ότι συνεργάζεστε μαζί του,
μα τι ξεχωριστό έχει αυτός ο σεφ;
249
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Είναι... καυτός.
250
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Μπορείτε να τσεκάρετε
το προφίλ του στο Instagram.
251
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Μάλιστα.
252
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Ζεν, έπρεπε να με ενημερώσεις
προτού αναφέρεις κάτι τέτοιο.
253
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Το ξέρω. Μου ξέφυγε, βασικά.
Να τους πω να το ξεχάσουν;
254
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Όχι. Δεν ήταν κακή ιδέα.
255
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Μα δεν γίνεται να προτείνεις
απροειδοποίητα τον πελάτη μου.
256
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Συγγνώμη.
257
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Νόμιζα πως δεν επικοινωνούσατε πλέον.
258
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Εύγε για την πρωτοβουλία, Ζενεβιέβ.
259
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Μαθαίνεις από την καλύτερη.
260
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Ευχαριστώ.
261
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
ΟΤΑΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΙΣ, ΠΕΣ ΜΟΥ
ΜΑΡΤΣΕΛΟ
262
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
263
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Πού το βρήκες αυτό;
264
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Είναι δώρο από έναν φίλο.
265
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Τον Μαρτσέλο Μουρατόρι;
266
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Τον γνωρίζεις;
267
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Γνωρίζω για εκείνον.
268
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Μου είπε πως
η οικογένεια του είναι γιδοβοσκοί.
269
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Όντως. Και παράγουν
το καλύτερο κασμίρι στην Ιταλία.
270
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Στην Ευρώπη, βασικά.
271
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Είναι απίστευτα μαλακό.
272
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Μιλάμε για απαράμιλλη ποιότητα.
273
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Μα είναι πολύ μικρή επιχείρηση.
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Παράγουν ελάχιστα, κι εξαντλείται αμέσως.
275
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Είναι αδύνατον να το βρεις, ακόμη κι εδώ.
276
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Πρώτη φορά ακούω γι' αυτούς.
277
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Δεν εκπλήσσομαι.
278
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Δεν είναι όπως το κασμίρι
που βρίσκεις στα H&M.
279
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Είναι είδος πολυτελείας.
280
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Αποτελεί ένδειξη
πως διαθέτεις εξαιρετικό γούστο.
281
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Γιατί, λοιπόν, το έστειλε σ' εσένα;
282
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Επειδή διαθέτω εξαιρετικό γούστο,
απ' ό,τι φαίνεται.
283
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Τώρα, σίγουρα.
284
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Δεν ήξερα ότι θα έρθεις, Νικολά.
285
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Δεν θα ερχόμουν,
286
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
αλλά αφού είναι σημαντικό για τη Μίντι,
θέλω να τη στηρίξω.
287
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Σίγουρα, θα το εκτιμήσει δεόντως.
288
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
ΜΙΝΤΙ - ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ;
289
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
290
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Ναι.
291
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Σε λίγο ξεκινάμε. Σβέλτα.
292
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια.
293
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Έμιλι, πάω χαμένη.
294
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Προηχογραφήσαμε τα φωνητικά μου,
για να τραγουδήσω πλέιμπακ όταν...
295
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Βγουν οι Χάνσελ και Γκρέτελ.
296
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Ναι. Μα το αρχείο ήχου δεν λειτουργεί.
297
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Θα πάει χειρότερα
κι από το Chinese Pop Star.
298
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Σε καμία περίπτωση.
299
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Φαντάσου πως το κοινό είναι γυμνό.
300
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Δεν πιάνει ποτέ αυτό, βασικά.
301
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Ειδικά όταν είμαι κι εγώ γυμνή.
302
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Πάρτε θέσεις, κυρίες μου. Εσύ, έξω.
303
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Καλή επιτυχία.
304
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Τι θα κάνω, Εμ;
305
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Μην τα δώσεις όλα με τη μία.
306
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Κάν' τους να ψάχνονται
και να θέλουν κι άλλο.
307
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Το ρητό μου στο λύκειο.
308
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Προφανώς και ήσουν ανάφτρα.
309
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Όχι. Ήμουν ρομαντική.
310
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Μου έδωσες μια ιδέα.
Μα θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
311
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Αχ, ναι, ναι, ναι
312
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
Αχ, ναι, ναι, ναι
313
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Νομίζω πως το έκανα πάλι
314
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Έπαιξα με την καρδιά σου
Χάθηκα στο παιχνίδι
315
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Μωρό μου, μωρό μου
Νομίζεις πως είμαι ερωτευμένη
316
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Από τον Θεό σταλμένη
317
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Μα δεν είμαι τόσο αθώα
318
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Το πρόβλημά μου, βλέπεις, είναι αυτό
319
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Χάνομαι στα όνειρα
Εύχομαι να υπάρχουν όντως ήρωες
320
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Δακρύζω βλέποντας τις μέρες
Βλέπεις, είμαι αφελής
321
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Από ένα σωρό απόψεις
322
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Επειδή το να χάνω όλες μου τις αισθήσεις
323
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
Είναι απίστευτα τυπικό εκ μέρους μου
324
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Μωρό μου, μωρό μου, το έκανα πάλι
325
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Έπαιξα με την καρδιά σου
Χάθηκα στο παιχνίδι
326
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Μωρό μου, μωρό μου
Νομίζεις πως είμαι ερωτευμένη
327
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Από τον Θεό σταλμένη
328
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Μα δεν είμαι τόσο αθώα
329
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Ευχαριστώ.
330
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Το έκανα πάλι
331
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Στην καρδιά σου
Χάθηκα σ' αυτό το παιχνίδι, μωρό μου
332
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Νομίζεις πως είμαι από τον Θεό σταλμένη
333
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Δεν είμαι τόσο αθώα
334
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Μπράβο!
- Μπράβο!
335
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Άψογο. Θεέ μου.
336
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Ήσουν καταπληκτική.
- Δεν ήμουν μόνη μου.
337
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Είστε εξαιρετικό δίδυμο.
338
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Νικολά. Ήρθες.
339
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Αλίμονο.
340
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Είμαι πολύ υπερήφανος για εσένα.
341
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Και ήσουν απίστευτα σέξι.
342
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Ευχαριστώ.
343
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Κι εσύ εδώ;
344
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Έφευγα τώρα, βασικά.
345
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Κι εγώ.
346
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
347
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Απλώς θα με βοηθούσε
με το πλέιμπακ, αν χρειαζόταν.
348
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Κανένα θέμα.
349
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Απλώς είναι κάπως άβολο
που είναι μονίμως παρών.
350
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Είσαι καλά;
351
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Όχι.
352
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Είχα μια υπέροχη κοπέλα,
και την άφησα να φύγει.
353
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
ΕΜΙΛΙ
ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ; ΑΠΟΨΕ;
354
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Κι εκεί πέρα είναι το διάσημο σημείο
όπου μου έπεσε η κρέπα και έκλαψα.
355
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Ήμουν πολύ μεθυσμένη.
356
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Είσαι απίστευτη ξεναγός.
357
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Μαθαίνω τόσα για εσένα.
358
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Κι εγώ έμαθα πολλά για εσένα,
μοναχικέ γιδοβοσκέ.
359
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Η αφεντικίνα μου
μού είπε για την εταιρεία κασμιριού.
360
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Έτσι γνώρισες τον Νικολά;
Στη βιομηχανία μόδας;
361
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Περίπου. Γνωριστήκαμε όταν σπουδάζαμε
στη Σχολή Οικονομικών του Λονδίνου.
362
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Καλύτερο το Λονδίνο από τη Ρώμη;
363
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Έχεις πάει;
364
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Όχι ακόμη.
365
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Πρέπει να φεύγεις πιο συχνά από το Παρίσι.
366
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Το Λονδίνο είναι καταπληκτικό.
367
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Είχα φοβερό διαμέρισμα, φοβερούς φίλους,
368
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
πάρταρα ανελέητα
κι εφηύρα τις δικές μου κρέπες.
369
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Για ένα διάστημα,
νόμιζα πως θα έμενα για πάντα εκεί.
370
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Τι άλλαξε;
371
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Νοσταλγία.
372
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Το Λονδίνο ευνοούσε την καριέρα μου,
αλλά μου έλειπε το Σολιτάνο.
373
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Είμαστε όλοι μια οικογένεια.
374
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Έπρεπε να φύγω για να συνειδητοποιήσω
πως, αναμφίβολα, η θέση μου είναι εκεί.
375
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Εσένα;
376
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Σου λείπει το Σικάγο;
377
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Ναι, μου λείπει. Τώρα, όμως,
το Παρίσι είναι η αγαπημένη μου πόλη.
378
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Επειδή δεν έχεις έρθει στη Ρώμη.
379
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Για την ώρα.
380
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Λοιπόν, ξεναγέ, ποιος θα είναι
ο επόμενος σταθμός μας;
381
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Μ' αρέσει να τρέχω κάθε πρωί
στη γέφυρα Αλεξάντρ,
382
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
όταν δεν έχει κόσμο.
383
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Κάνω το ίδιο στη γέφυρα Γκαριμπάλντι.
384
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Από ένα σημείο, βλέπεις
τη γέφυρα Σίστο και την Καπέλα Σιξτίνα.
385
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Πρέπει να είναι πανέμορφα.
386
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Όσο δεν φαντάζεσαι.
387
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Θεέ μου, σχεδόν ξημέρωσε.
388
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Πρέπει να δεις ένα ακόμη μέρος. Έλα.
389
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Είναι παριζιάνικο κλισέ,
μα δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
390
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Για κάποιον λόγο υπάρχουν τα κλισέ.
391
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Είναι πανέμορφα.
392
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Πρέπει να πάω σπίτι.
393
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Θα χρειαστώ τρία λίτρα καφέ
για να βγάλω τη μέρα.
394
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Η εταιρεία μου διοργανώνει ένα πάρτι
για την Bavazza απόψε.
395
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Έλα. Θα νιώσεις σαν στο σπίτι σου.
396
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Πολύ ευχαρίστως,
αλλά θα είμαι όντως στο σπίτι.
397
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Πετάω για Ρώμη σήμερα.
398
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Μακάρι να είχαμε χρόνο.
399
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Κι εγώ θα το ήθελα.
400
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Θα έχουμε πάντα το Παρίσι, όμως.
401
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Δηλαδή, έχεις πάει με Γάλλο,
402
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
με Βρετανό, ξανά με Γάλλο,
και τώρα, με Ιταλό;
403
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Γέμισε σφραγίδες το διαβατήριο.
404
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Δεν έγινε τίποτα, εντάξει;
405
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Απλώς μιλούσαμε, περπατούσαμε,
και, βασικά, τρέξαμε σε μια ανηφόρα.
406
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Το ραντεβού των ονείρων σου.
407
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Την επόμενη φορά, προτείνω να ιδρώσετε
408
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
και να τρέξετε μαραθώνιο.
409
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Πάψε.
410
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Πώς ήταν η υπόλοιπη βραδιά;
411
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Ο Νικολά έδειχνε νευρικός
μετά την παράσταση.
412
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Όντως ήταν.
413
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Δεν θέλει να βλέπω τον πρώην.
414
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Μα του είπα
πως θα βλέπω συχνά τον Μπενουά,
415
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
ειδικά λόγω Eurovision.
416
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Δεν θα εξαφανιστεί έτσι απλά.
417
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Πώς το πήρε;
418
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Όχι πολύ καλά.
Μα θα πρέπει να το συνηθίσει.
419
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Νοιάζομαι για τον Μπενουά.
420
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Μπορεί να μην είμαστε μαζί,
μα τον θέλω στη ζωή μου.
421
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Έτσι ακριβώς νιώθω κι εγώ
για τον Γκαμπριέλ.
422
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Μα, όποτε τον βλέπω, με πονάει ακόμη.
423
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Θα πάρει χρόνο, Εμ.
424
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Έμιλι! Γεια!
425
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Φοβερό πάρτι, έτσι;
426
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Περνάω φανταστικά, παιδιά!
427
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Ήπιατε Babazzatini;
Είναι πεντανόστιμα, παιδιά.
428
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Πόσα έχεις πιει;
429
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Υπερβολικά πολλά. Θα μείνει ξάγρυπνος.
430
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Κάνω ντόλτσε βίτα.
431
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Ευχαριστούμε για το υπέροχο πάρτι.
432
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Αν είστε ευχαριστημένοι,
τότε, είμαστε κι εμείς.
433
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Κρίμα που δεν έχετε γραφείο στη Ρώμη.
434
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Όντως.
435
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Θα 'θελα να συνεχιστεί αυτή η σχέση.
436
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Τι;
437
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Τι σου 'πε μόλις τώρα;
438
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Για δουλειά μιλούσαμε, εντάξει;
439
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Μην το πείτε στη Μαριάν, όμως.
440
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Μπιάνκα!
441
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Γεια.
442
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Ευχαριστώ που ήρθες.
443
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Ευχαριστώ για την καφετιέρα Bavazza.
444
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα.
Ήταν ιδέα της Ζενεβιέβ.
445
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Ξέρω ότι η κατάσταση είναι άβολη,
446
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
αλλά δεν θέλω να είμαστε έτσι.
447
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Ξέρω πως δεν σ' αρέσουν τα μπερδέματα,
448
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
μα νομίζεις πως θα είναι τόσο εύκολο;
449
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Ίσως θα ήταν καλύτερα
να κρατήσουμε μια απόσταση.
450
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Να μείνουμε λίγο χρόνο μόνοι,
να αποφασίσουμε τι θέλουμε.
451
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Καλησπέρα.
452
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Νόμιζα πως θα πετούσες για Ρώμη.
453
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Και να έχανα το πάρτι;
454
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Φόρεσες το μαντήλι.
455
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Ναι.
456
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Είσαι πολύ όμορφη.
457
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Ευχαριστώ.
458
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Μαρτσέλο, από δω ο Γκαμπριέλ.
Γκαμπριέλ, ο Μαρτσέλο.
459
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Χάρηκα.
- Χάρηκα.
460
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Είσαι της Bavazza;
- Όχι.
461
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Γνωρίζω την Έμιλι από τη Μεζέβ.
Πολύ αστεία ιστορία.
462
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Όχι και τόσο, για την ακρίβεια.
463
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Την παράτησε ο φίλος της στο βουνό,
ενώ δεν ήξερε να κάνει σκι.
464
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Ευτυχώς που δεν χτύπησε.
465
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Δεν είναι απίστευτο; Τι κόπανος.
466
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Ναι.
467
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Συμφωνώ απολύτως.
468
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Καλό σας βράδυ.
469
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Με συγχωρείς.
470
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Ο Μαρτσέλο Μουρατόρι.
Σιλβί Γκρατό, από το Γραφείο Γκρατό.
471
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Συνεργάτις της Έμιλι.
472
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Η αφεντικίνα της, αλλά, ναι.
473
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Θαυμάζω εδώ και καιρό
την εταιρεία της οικογενείας σου.
474
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Κι έχεις ζήσει στην Ιταλία.
475
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Στη Ρώμη, πριν από χρόνια.
Ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά.
476
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Το 'χει αυτό η Ρώμη.
477
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Αναφερόμουν σ' ένα πουλόβερ
Umberto Muratori, που είχα αγοράσει εκεί.
478
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Το φοράω μέχρι σήμερα.
479
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Ευγενικό εκ μέρους σου.
480
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Τι σε φέρνει στο Παρίσι;
481
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Το πόλο και ορισμένες
επιχειρηματικές ευκαιρίες.
482
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Με συγχωρείς. Πάω να βρω την Έμιλι.
483
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Βεβαίως.
484
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Χάρηκα, Σιλβί.
485
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Εις το επανιδείν.
486
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Εδώ είσαι.
487
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Συγγνώμη. Ερχόμουν να σε βρω.
488
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Για την ακρίβεια, φεύγω.
489
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Θα ήθελα να μείνω περισσότερο,
αλλά θα χάσω την πτήση μου.
490
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Πότε θα ξαναρθείς;
491
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Δεν ξέρω. Εσύ πότε θα έρθεις στη Ρώμη;
492
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Στα όνειρά μου, ίσως.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Σοβαρολογώ.
494
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Έλα το Σαββατοκύριακο.
Θα σου στείλω εισιτήριο.
495
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Μην το κάνεις. Είναι τρελό.
496
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Σειρά μου να σε ξεναγήσω.
497
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Θα δεις τα ωραιότερα μέρη,
και ξέχνα τις κρέπες.
498
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Θα φάμε πίτσα.
499
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Δελεαστικό ακούγεται.
500
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Πες μου ότι θα το σκεφτείς.
501
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Θα το σκεφτώ.
502
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Τα λέμε σύντομα.
503
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
Στη Ρώμη.
504
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος