1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Sì!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Vai, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico ha toccato il bastone di quello.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
La mazza. E si chiama "hooking".
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Gli ha impedito di segnare.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Oddio. Vai, Nico! Quanto è bravo. Credo.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Non so cosa stia succedendo, ma mi piace.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Cavolo.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Saranno i pantaloni stretti,
gli stivali o la sella,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
ma sono tutti sexy a cavallo.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
A proposito.
Che farai col Crazy Horse domani?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Ho preregistrato con Benoît la mia voce,
quindi ho risolto.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Nessuno noterà il playback
quando spunteranno Hansel e Gretel.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Non dirmi che le chiami così.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Tu come chiami le tue?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Punto di Nicolas per la Francia.
- Il mio ragazzo!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Che carini che siete.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Tu lo sostieni nel polo,
lui ti sostiene nel topless.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Domani non verrà. Gliel'ho detto io.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Davvero? Perché?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Voglio mantenere vivo il mistero,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
ed è difficile
davanti a un pubblico di 300 persone.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Già, ha senso.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Beh, non essendoci misteri tra di noi,
io ci verrò.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
E sarò felice di stare in un posto
dove non incontrerò Gabriel.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Sì, soprattutto se frequenta
la figliastra sexy di Sylvie.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Continuo a pensare a loro
che chiacchierano al ristorante.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Perché Genevieve era lì così tardi?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Lavori con lei, chiediglielo.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Io e Gabriel ci siamo lasciati,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
quindi può chiacchierare con chi vuole.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Anche tu.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Guardati intorno, ci sono
un sacco di ragazzi carini. Scegline uno.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Siamo alla fine del secondo chukka,
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
con la Francia
in vantaggio sull'Italia per 5 a 4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
La partita è sponsorizzata da...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Oddio, lui!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Determinata.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- No, lo conosco.
- Cosa?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Mi ha soccorsa
in cima alla montagna a Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Lo stallone italiano?
È l'amico di Nico, Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Davvero?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Sì, è davvero sexy. Brava.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Ero troppo pietrificata per notarlo.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Non ho le scarpe adatte.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Calpestare le buche
fa parte dell'esperienza del polo.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Che probabilità c'era
che rincontrassi Marcello?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}C'è un allibratore lì, chiediglielo.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Bel gol!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Grazie, amore.
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Questo mi ha quasi fatto cadere.
- Ero in difesa.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Ok.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Ciao di nuovo.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Vi conoscete?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Certo.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}L'americana di Megève.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Che memoria.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Difficile non ricordarti.
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Cos'è successo a Megève?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Già, Emily, cos'è successo?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Sono una pessima sciatrice
e stavo per morire, e lui mi ha salvato.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}È stato molto eroico.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Chiunque l'avrebbe fatto.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Non è vero.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Bello.
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, voglio salutare una persona.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Scusateci.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Ciao. Che figo.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Quando ti ho aiutata sulla pista,
non mi hai detto che vivi a Parigi.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Ero troppo impegnata a urlare.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Sì, sono di Chicago,
ma vivo qui per lavoro.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Lavoro per un'agenzia di marketing.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Anche tu vivi qui?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
No, vengo da Roma.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Non sono mai stata in Italia,
ma da Eataly sì. Vale lo stesso?
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
No.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Beh, quando vieni in Italia,
e devi farlo, devi venire a Solitano.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
È un paesino nella periferia di Roma,
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
viviamo e lavoriamo lì.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Che fate?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Noi...
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
alleviamo capre.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Sei un capraio?
- Sì.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Perché non ci credo?
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Forse perché sono il primo che incontri.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Poi hai trovato il tuo fidanzato a Megève?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Sì, l'ho trovato e poi l'ho perso.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Non stiamo più insieme.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Mi dispiace.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Anzi, non è vero.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Non ti meritava.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Perché dici così?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Non ti avrebbe lasciata sola, altrimenti.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Comunque, non starò a Parigi per molto.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Ci vediamo prima che io parta?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Sì, volentieri.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Ripresa.
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Devo tornare in campo.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Buona fortuna.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Sembrate andare d'accordo.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Mi ha chiesto di uscire.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Torni subito in sella.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Buongiorno. Dov'è Camille?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Che ne so? Nessuno mi dice nulla!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Vanno, vengono,
invitano fidanzati, fidanzate.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Non si chi sta con chi
e non voglio saperlo!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Va tutto bene?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Sì, se mi trovate un nuovo inquilino!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Buona giornata.
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille si è trasferita? Dov'è andata?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Non me l'ha detto.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Non ho potuto neanche salutarla.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Penso avesse bisogno di ripartire da zero.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Come tutti noi.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Sei diventato il barista dell'ufficio?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Oggi vengono quelli di Bavazza
e ci hanno mandato il caffè da provare.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Nulla batte un espresso italiano.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Nemmeno quello francese?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Abbiamo dei bei café,
ma diciamocelo, il nostro caffè fa schifo.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
No, è tenue.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Il caffè deve accompagnare il cibo,
non sopraffarlo.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, quale preferisci?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Io sono per Starbucks, scusate.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
No!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Perché?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Giudicatemi pure,
ma che vita è se non si prova
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
un macchiato caldo con mela e caramello?
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Sa di autunno.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
A te piace lo zucchero, non il caffè.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Mi piace celebrare le stagioni.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Ehi, ecco i progetti finali
per lo Chamère.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Grazie.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Com'è andato
il resto delle riprese da Gabriel?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Molto bene, devo dire.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Sì, quando si è calmato,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
sembrava nato per le telecamere.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Buono a sapersi.
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Avete fatto tardi?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Non proprio.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Siamo rimasti per un drink.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Sarà stato divertente.
Ma è importante che ricordi
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
che vanno rispettati dei confini
con un cliente.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, non è come credi.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Senti, so che sei ferita
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
e vorrei poterti aiutare in qualche modo.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Ha detto quelle cose
perché pensava non avresti capito.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Tranquilla. Mi dispiace
che tu sia stata coinvolta.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Tranquilla, voglio solo rendermi utile.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Considerami la tua traduttrice personale.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfetto. Grazie.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Penso ce l'abbia con me.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Sylvie è così. Ti abituerai.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
No, vivo a casa sua
e mio padre neanche c'è.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
È a Saint-Tropez.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Mi sono trattenuta troppo.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Conosci qualcuno con una stanza in più?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
In realtà...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
No.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Trovare casa a Parigi è difficile.
Mi dispiace.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Beh, se trovi qualcosa, fammi sapere.
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Scusa.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Ok, bene. Ok. Forza.
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Rappresentate la Francia all'Eurovision.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Voglio dei sorrisi vincenti.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Qualcosa non va.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil".
È una canzone d'amore, giusto?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Sì.
- Sì.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Quell'amore non si percepisce.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Perché non stiamo insieme.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Io sono fidanzata.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Non con lui.
- Non più.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Sentite, sto dedicando a questa cosa
più tempo del previsto.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Se volete vincere,
dovete comunicare ai votanti una storia.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Le storie non sono sempre vere, tesori.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Giusto. E cosa dobbiamo fare, allora?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Tu, lì.
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Ok.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Un altro passo. Sì. Bene.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Un po' di più. Ancora. Sì. Ottimo.
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Bene. Ora tu.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Siediti sul divano. E tu, lì.
- Ok.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Avvicinati. Bello vicino. Sì.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Girati verso di lei.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Sì, certo.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Mano. Sì, lì. Splendido. Ok.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Ora guardatevi negli occhi.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Guardatevi.
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Ok. Sì, meglio. Ora.
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Avvicinatevi come per baciarvi.
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Sì, così. Splendido. Rimanete così.
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Rimanete così.
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Meraviglioso.
198
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Parlano tutti più lingue?
199
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Tutti tranne te.
200
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Tu che altre lingue parli?
201
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
So parlare ogni lingua dove serve.
202
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Certo, conosciamo tutti la lunga rivalità
203
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
tra i francesi e gli italiani
204
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
su chi ha il miglior vino.
205
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Noi.
206
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
La migliore nazionale.
207
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Noi.
208
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Ma c'è una cosa innegabile.
209
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Gli italiani hanno il caffè migliore.
210
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Forte, profondo
e splendidamente complesso.
211
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Come le donne italiane.
212
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Affascinante.
213
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Come fate a concentrarvi?
214
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
In qualche modo, facciamo.
215
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Quindi, per spirito di diplomazia,
216
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
vorremmo che Bavazza unisse
le nostre due splendide culture
217
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
e invitasse i parigini a mostrarci
la loro versione dell'espresso italiano.
218
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Lo chiameremo "How Do You Bavazza?"
219
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Che sia un latte macchiato al Louvre,
220
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
un cappuccino a Les Catacombs
o un caffè doppio al Sacré-Cœur.
221
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Niente male.
222
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
E possiamo avere delle immagini
alla festa di lancio?
223
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Ottima idea.
224
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Cos'altro serviamo?
225
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Gli italiani non bevono
il cappuccino dopo le 11:00.
226
00:11:55,339 --> 00:11:59,802
Degli Espresso Martini?
Vanno sempre alla grande.
227
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
È vero.
Io e i miei amici ne andiamo pazzi.
228
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Sì. Potremmo chiamarli Bavazzatini.
229
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Mi piace.
230
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Anche a noi.
231
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Un'altra cosa. Non voglio intromettermi,
232
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
ma noi rappresentiamo
uno chef bravissimo, Gabriel.
233
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, se sei d'accordo,
234
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
potremmo invitarlo alla festa
235
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
e includerlo nella campagna?
236
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Certo...
237
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Perché no?
238
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Sappiamo che lavorate con lui,
ma cos'ha di così speciale?
239
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
È... sexy.
240
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Ma guardate il suo Instagram.
241
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Capisco.
242
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, avrei voluto che me ne parlassi
prima di proporlo.
243
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Lo so. Mi è sfuggito.
Vado a dirgli di lasciar perdere?
244
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
No, non è una cattiva idea.
245
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Ma non puoi proporre dei brand
per il mio cliente.
246
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Scusa.
247
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Ho pensato al fatto che non vi parlate.
248
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Bell'intervento, Genevieve.
249
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Stai imparando dalla migliore.
250
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Grazie.
251
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
FAMMI SAPERE QUANDO SEI LIBERA
MARCELLO
252
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
253
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Dove l'hai preso?
254
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
È un regalo di un amico.
255
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
256
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Lo conosci?
257
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Di fama.
258
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Ecco cosa fa la sua famiglia.
Ha detto che sono caprai.
259
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Sì. E le loro capre
fanno il miglior cashmere d'Italia.
260
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Anzi, di tutta Europa.
261
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
È incredibilmente morbido.
262
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Sì. La qualità è incomparabile.
263
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Ma la loro attività è piccola.
264
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Fanno scorte limitate
che terminano subito.
265
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Neanche a Parigi
si trovano i loro prodotti.
266
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Mai sentiti prima.
267
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Già, non mi sorprende.
268
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Non è il tipo di cashmere
che trovi da H&M.
269
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
È di lusso.
270
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Indossarlo significa
avere gusti eccellenti.
271
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Perché Marcello te l'ha mandato?
272
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Perché ho gusti eccellenti, ovvio.
273
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Almeno ora li avrai.
274
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, non sapevo saresti venuto.
275
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Non dovevo,
276
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
ma se è una cosa importante per Mindy,
voglio sostenerla.
277
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Beh, significherà molto per lei.
278
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
DOVE SEI? PUOI VENIRE NEL BACKSTAGE?
279
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Scusa. Un momento solo.
280
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Sì.
281
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Manca poco. Fa' veloce.
282
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Sì. Merci. Ehi.
- Ok.
283
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Sono fottuta.
284
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Abbiamo preregistrato la mia voce
così potrò cantare in playback mentre...
285
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Tiri fuori Hansel e Gretel.
286
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Ma il file della mia voce non funziona.
287
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Ora stonerò peggio che a Chinese Pop Star.
288
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
No, invece.
289
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Ehi. Immaginati il pubblico nudo.
290
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Lo dici sempre e non funziona mai.
291
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Soprattutto se anch'io sono nuda.
292
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Ragazze, prima posizione. Tu, vai.
293
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
In bocca al lupo.
294
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, che faccio?
295
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Non concedere tutto e subito.
296
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Tienili in sospeso
e fagli desiderare di più.
297
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Era il mio motto al liceo.
298
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Oddio. Eri una provocatrice.
299
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
No. Ero romantica.
300
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Mi hai dato un'idea.
Ma mi servirà il tuo aiuto.
301
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Grazie.
302
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Brava!
- Brava!
303
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Bravissima. Oddio.
304
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Sei stata fantastica.
- Non ero da sola.
305
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Voi due siete una bella squadra.
306
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Sei venuto.
307
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Certo.
308
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Sono così fiero di te.
309
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Eri così sexy sul palco.
310
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Grazie.
311
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
E ci sei anche tu.
312
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Sì, ma me ne stavo andando.
313
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Sì, anche io.
314
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Ti voglio bene.
- Anche io.
315
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Era lì per aiutarmi col playback
in caso di necessità.
316
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Tranquilla.
317
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
È solo un po' strano
che sia sempre nei paraggi.
318
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Stai bene?
319
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
No.
320
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Avevo una persona fantastica
e me la sono fatta scappare.
321
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
POSSIAMO VEDERCI? STASERA?
322
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
E lì c'è il famoso punto
in cui mi è caduta la crêpe e ho pianto.
323
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Ero molto ubriaca.
324
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Andresti pagata per questo tour.
325
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Sto scoprendo tanto di te.
326
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Anche io ho scoperto
tanto di te oggi, capraio solitario.
327
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Il mio capo mi ha parlato
della vostra azienda di cashmere.
328
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
È così che hai incontrato Nicolas?
Nella moda?
329
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Più o meno. Studiavamo
alla London School of Economics.
330
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
E Londra è all'altezza di Roma?
331
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Ci sei mai stata?
332
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Non ancora.
333
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Dobbiamo farti lasciare Parigi più spesso.
334
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londra è fantastica.
335
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Avevo un bell'appartamento, ottimi amici,
336
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
facevo feste, facevo cadere le mie crêpe.
337
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Per un po',
ho pensato di vivere lì per sempre.
338
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Cos'è cambiato?
339
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Mi mancava casa.
340
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Londra era migliore per la mia carriera,
ma mi mancava Solitano.
341
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Siamo come una famiglia lì,
342
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
e ho capito di appartenere a quel posto
solo quando l'ho lasciato.
343
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
E tu?
344
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Ti manca Chicago?
345
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Sì. Ma ora,
Parigi è la mia città preferita al mondo.
346
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Solo perché non sei stata a Roma.
347
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Non ancora.
348
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Allora, guida, qual è la prossima tappa?
349
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Mi piace correre su Pont Alexandre
la mattina presto,
350
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
quando ci sono solo io.
351
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Faccio lo stesso su Ponte Garibaldi.
352
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Da un certo punto, vedi Ponte Sisto
e la Cappella Sistina.
353
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Dev'essere splendido.
354
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Non immagini quanto.
355
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Oddio, è quasi mattina.
356
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
C'è un altro posto
che devi vedere. Andiamo.
357
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
So che è un cliché di Parigi,
ma non ho resistito.
358
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Beh, i cliché esistono per un motivo.
359
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
È splendido.
360
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Devo andare a casa.
361
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Mi servirà una tanica di caffè
per affrontare la giornata.
362
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
A proposito, la mia azienda
darà una festa per Bavazza stasera.
363
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Vieni. Ti sentirai a casa.
364
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Vorrei, ma sarò davvero a casa.
365
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Torno a Roma oggi.
366
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Vorrei avessimo più tempo.
367
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Anche io.
368
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Allora, "avremo sempre Parigi."
369
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Quindi, sei stata con un francese,
370
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
con un inglese, di nuovo col francese
e ora con un italiano?
371
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Hai tanti timbri nel passaporto.
372
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Non c'è nessun timbro, ok?
373
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Abbiamo solo parlato e camminato,
e abbiamo fatto una corsa in salita.
374
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Il tuo appuntamento da sogno.
375
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
La prossima volta
dovete essere tutti sudati
376
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
e fare una maratona insieme.
377
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Smettila.
378
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Com'è proseguita la serata?
379
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas sembrava teso dopo lo show.
380
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Lo era.
381
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Non gli va che frequenti il mio ex.
382
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Ma gli ho detto che Benoît ci sarà,
383
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
soprattutto con l'Eurovision.
384
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Non può sparire.
385
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
E come l'ha presa?
386
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Non bene. Ma dovrà abituarsi all'idea.
387
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Voglio bene a Benoît.
388
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Anche se non stiamo insieme,
lo voglio nella mia vita.
389
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Sì, provo lo stesso per Gabriel.
390
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Ma ogni volta che lo vedo, fa male.
391
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Ti serve tempo, Em.
392
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Ehi!
393
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Bella festa, no?
394
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Mi sto divertendo da matti, ragazzi!
395
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Avete preso un Babazzatini?
È squisito, ragazzi.
396
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Quanti ne hai presi?
397
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Troppi. Starà sveglio tutta la notte.
398
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Sto vivendo la dolce vita.
399
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Grazie per questa festa meravigliosa.
400
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Se tu sei felice, noi siamo felici.
401
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Peccato che non hai un ufficio a Roma.
402
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Già.
403
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Cosa?
404
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Cosa ti ha detto?
405
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Parlavamo di affari.
406
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Ma non ditelo a Marianne, per favore.
407
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
408
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Ehi.
409
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Grazie per essere qui.
410
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Grazie per avermi mandato
una macchina per il caffè.
411
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Non mi prendo i meriti.
È un'idea di Genevieve.
412
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
So che c'è tensione tra di noi,
413
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
ma non voglio che ci sia.
414
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
So che non vuoi
che le cose siano complicate,
415
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
ma pensi che sarà facile?
416
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Forse è meglio prenderci i nostri spazi.
417
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Stare un po' da soli.
Capire cosa vogliamo.
418
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, pensavo dovessi partire.
419
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Meglio la festa che il volo.
420
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Hai messo il foulard.
421
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Sì.
422
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, lui è Gabriel.
Gabriel, Marcello.
423
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Piacere.
- Piacere.
424
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Sei della Bavazza?
- No.
425
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Conosco Emily da Megève.
Una storia divertente.
426
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Non è poi così divertente.
427
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Il fidanzato l'ha lasciata
su una montagna, e lei non sa sciare.
428
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Poteva farsi male.
429
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Ci pensi? Che stronzo.
430
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Già.
431
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Hai proprio ragione.
432
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Buona serata a voi.
433
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Mi scusi un attimo?
434
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau di Agence Grateau.
435
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Lavori con Emily.
436
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Lei lavora per me, ma sì.
437
00:26:23,623 --> 00:26:27,085
A Roma, anni fa.
È stato amore a prima vista.
438
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
C'è molto da amare a Roma.
439
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Mi riferivo a un maglione
di Umberto Muratori che ho comprato lì.
440
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Lo indosso ancora oggi.
441
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Sei molto gentile.
442
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Come mai sei a Parigi?
443
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Per il polo
e per delle opportunità d'affari.
444
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Scusami, devo cercare Emily.
445
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
È stato un piacere.
446
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Eccoti qui.
447
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Scusa, stavo venendo a cercarti.
448
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Io stavo andando via.
449
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Vorrei rimanere di più,
ma perdo il volo se non me ne vado.
450
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Quando torni a Parigi?
451
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Non so. Tu quando vieni a Roma?
452
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Beh, ho una fantasia.
453
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Dico sul serio.
454
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Vieni nel weekend. Ti mando un biglietto.
455
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Ma no. È da pazzi.
456
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Tocca a me fare da guida.
457
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Ti faccio vedere i posti migliori,
e scordati le crêpe.
458
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Mangiamo la pizza.
459
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Che tentazione.
460
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Dimmi che ci penserai.
461
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Ci penserò.
462
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
A presto, allora.
463
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
A Roma.
464
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Sottotitoli: Federica Sagone