1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Sì! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Vai, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico ha toccato il bastone di quello. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 La mazza. E si chiama "hooking". 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Gli ha impedito di segnare. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Oddio. Vai, Nico! Quanto è bravo. Credo. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Non so cosa stia succedendo, ma mi piace. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Cavolo. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Saranno i pantaloni stretti, gli stivali o la sella, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 ma sono tutti sexy a cavallo. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 A proposito. Che farai col Crazy Horse domani? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Ho preregistrato con Benoît la mia voce, quindi ho risolto. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Nessuno noterà il playback quando spunteranno Hansel e Gretel. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Non dirmi che le chiami così. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Tu come chiami le tue? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gol! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Punto di Nicolas per la Francia. - Il mio ragazzo! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Che carini che siete. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Tu lo sostieni nel polo, lui ti sostiene nel topless. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Domani non verrà. Gliel'ho detto io. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Davvero? Perché? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Voglio mantenere vivo il mistero, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 ed è difficile davanti a un pubblico di 300 persone. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Già, ha senso. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Beh, non essendoci misteri tra di noi, io ci verrò. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 E sarò felice di stare in un posto dove non incontrerò Gabriel. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Sì, soprattutto se frequenta la figliastra sexy di Sylvie. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Continuo a pensare a loro che chiacchierano al ristorante. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Perché Genevieve era lì così tardi? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Lavori con lei, chiediglielo. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Io e Gabriel ci siamo lasciati, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 quindi può chiacchierare con chi vuole. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Anche tu. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Guardati intorno, ci sono un sacco di ragazzi carini. Scegline uno. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Siamo alla fine del secondo chukka, 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 con la Francia in vantaggio sull'Italia per 5 a 4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 La partita è sponsorizzata da... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Oddio, lui! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Determinata. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - No, lo conosco. - Cosa? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Mi ha soccorsa in cima alla montagna a Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Lo stallone italiano? È l'amico di Nico, Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Davvero? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Sì, è davvero sexy. Brava. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Ero troppo pietrificata per notarlo. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Non ho le scarpe adatte. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Calpestare le buche fa parte dell'esperienza del polo. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Che probabilità c'era che rincontrassi Marcello? 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}C'è un allibratore lì, chiediglielo. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Bel gol! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Grazie, amore. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Questo mi ha quasi fatto cadere. - Ero in difesa. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Ok. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Ciao di nuovo. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Vi conoscete? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Certo. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}L'americana di Megève. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Che memoria. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Difficile non ricordarti. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Cos'è successo a Megève? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Già, Emily, cos'è successo? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Sono una pessima sciatrice e stavo per morire, e lui mi ha salvato. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}È stato molto eroico. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Chiunque l'avrebbe fatto. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Non è vero. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Bello. 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, voglio salutare una persona. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Scusateci. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Ciao. Che figo. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Quando ti ho aiutata sulla pista, non mi hai detto che vivi a Parigi. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Ero troppo impegnata a urlare. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Sì, sono di Chicago, ma vivo qui per lavoro. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Lavoro per un'agenzia di marketing. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Anche tu vivi qui? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 No, vengo da Roma. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Non sono mai stata in Italia, ma da Eataly sì. Vale lo stesso? 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 No. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Beh, quando vieni in Italia, e devi farlo, devi venire a Solitano. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 È un paesino nella periferia di Roma, 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 viviamo e lavoriamo lì. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Che fate? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Noi... 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 alleviamo capre. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Sei un capraio? - Sì. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Perché non ci credo? 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Forse perché sono il primo che incontri. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Poi hai trovato il tuo fidanzato a Megève? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Sì, l'ho trovato e poi l'ho perso. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Non stiamo più insieme. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Mi dispiace. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Anzi, non è vero. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Non ti meritava. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Perché dici così? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Non ti avrebbe lasciata sola, altrimenti. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Comunque, non starò a Parigi per molto. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Ci vediamo prima che io parta? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Sì, volentieri. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Ripresa. 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Devo tornare in campo. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Buona fortuna. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Sembrate andare d'accordo. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Mi ha chiesto di uscire. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Torni subito in sella. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Buongiorno. Dov'è Camille? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Che ne so? Nessuno mi dice nulla! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Vanno, vengono, invitano fidanzati, fidanzate. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Non si chi sta con chi e non voglio saperlo! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Va tutto bene? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Sì, se mi trovate un nuovo inquilino! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Buona giornata. 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille si è trasferita? Dov'è andata? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Non me l'ha detto. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Non ho potuto neanche salutarla. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Penso avesse bisogno di ripartire da zero. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Come tutti noi. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Sei diventato il barista dell'ufficio? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Oggi vengono quelli di Bavazza e ci hanno mandato il caffè da provare. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Nulla batte un espresso italiano. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Nemmeno quello francese? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Abbiamo dei bei café, ma diciamocelo, il nostro caffè fa schifo. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 No, è tenue. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Il caffè deve accompagnare il cibo, non sopraffarlo. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, quale preferisci? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Io sono per Starbucks, scusate. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 No! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Perché? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Giudicatemi pure, ma che vita è se non si prova 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 un macchiato caldo con mela e caramello? 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Sa di autunno. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 A te piace lo zucchero, non il caffè. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Mi piace celebrare le stagioni. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Ehi, ecco i progetti finali per lo Chamère. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Grazie. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Com'è andato il resto delle riprese da Gabriel? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Molto bene, devo dire. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Sì, quando si è calmato, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 sembrava nato per le telecamere. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Buono a sapersi. 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Avete fatto tardi? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Non proprio. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Siamo rimasti per un drink. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Sarà stato divertente. Ma è importante che ricordi 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 che vanno rispettati dei confini con un cliente. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, non è come credi. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Senti, so che sei ferita 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 e vorrei poterti aiutare in qualche modo. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Ha detto quelle cose perché pensava non avresti capito. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Tranquilla. Mi dispiace che tu sia stata coinvolta. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Tranquilla, voglio solo rendermi utile. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Considerami la tua traduttrice personale. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfetto. Grazie. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Penso ce l'abbia con me. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Sylvie è così. Ti abituerai. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 No, vivo a casa sua e mio padre neanche c'è. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 È a Saint-Tropez. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Mi sono trattenuta troppo. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Conosci qualcuno con una stanza in più? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 In realtà... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 No. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Trovare casa a Parigi è difficile. Mi dispiace. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Beh, se trovi qualcosa, fammi sapere. 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Scusa. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Ok, bene. Ok. Forza. 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Rappresentate la Francia all'Eurovision. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Voglio dei sorrisi vincenti. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Qualcosa non va. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil". È una canzone d'amore, giusto? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Sì. - Sì. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Quell'amore non si percepisce. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Perché non stiamo insieme. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Io sono fidanzata. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Non con lui. - Non più. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Sentite, sto dedicando a questa cosa più tempo del previsto. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Se volete vincere, dovete comunicare ai votanti una storia. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Le storie non sono sempre vere, tesori. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Giusto. E cosa dobbiamo fare, allora? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Tu, lì. 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Ok. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Un altro passo. Sì. Bene. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Un po' di più. Ancora. Sì. Ottimo. 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Bene. Ora tu. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Siediti sul divano. E tu, lì. - Ok. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Avvicinati. Bello vicino. Sì. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Girati verso di lei. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Sì, certo. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Mano. Sì, lì. Splendido. Ok. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Ora guardatevi negli occhi. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Guardatevi. 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Ok. Sì, meglio. Ora. 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Avvicinatevi come per baciarvi. 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Sì, così. Splendido. Rimanete così. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Rimanete così. 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Meraviglioso. 198 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Parlano tutti più lingue? 199 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Tutti tranne te. 200 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Tu che altre lingue parli? 201 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 So parlare ogni lingua dove serve. 202 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Certo, conosciamo tutti la lunga rivalità 203 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 tra i francesi e gli italiani 204 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 su chi ha il miglior vino. 205 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Noi. 206 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 La migliore nazionale. 207 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Noi. 208 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Ma c'è una cosa innegabile. 209 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Gli italiani hanno il caffè migliore. 210 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Forte, profondo e splendidamente complesso. 211 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Come le donne italiane. 212 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Affascinante. 213 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Come fate a concentrarvi? 214 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 In qualche modo, facciamo. 215 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Quindi, per spirito di diplomazia, 216 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 vorremmo che Bavazza unisse le nostre due splendide culture 217 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 e invitasse i parigini a mostrarci la loro versione dell'espresso italiano. 218 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Lo chiameremo "How Do You Bavazza?" 219 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Che sia un latte macchiato al Louvre, 220 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 un cappuccino a Les Catacombs o un caffè doppio al Sacré-Cœur. 221 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Niente male. 222 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 E possiamo avere delle immagini alla festa di lancio? 223 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Ottima idea. 224 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Cos'altro serviamo? 225 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Gli italiani non bevono il cappuccino dopo le 11:00. 226 00:11:55,339 --> 00:11:59,802 Degli Espresso Martini? Vanno sempre alla grande. 227 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 È vero. Io e i miei amici ne andiamo pazzi. 228 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Sì. Potremmo chiamarli Bavazzatini. 229 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Mi piace. 230 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Anche a noi. 231 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Un'altra cosa. Non voglio intromettermi, 232 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 ma noi rappresentiamo uno chef bravissimo, Gabriel. 233 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, se sei d'accordo, 234 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 potremmo invitarlo alla festa 235 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 e includerlo nella campagna? 236 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Certo... 237 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Perché no? 238 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Sappiamo che lavorate con lui, ma cos'ha di così speciale? 239 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 È... sexy. 240 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Ma guardate il suo Instagram. 241 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Capisco. 242 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, avrei voluto che me ne parlassi prima di proporlo. 243 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Lo so. Mi è sfuggito. Vado a dirgli di lasciar perdere? 244 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 No, non è una cattiva idea. 245 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Ma non puoi proporre dei brand per il mio cliente. 246 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Scusa. 247 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Ho pensato al fatto che non vi parlate. 248 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Bell'intervento, Genevieve. 249 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Stai imparando dalla migliore. 250 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Grazie. 251 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 FAMMI SAPERE QUANDO SEI LIBERA MARCELLO 252 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 253 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Dove l'hai preso? 254 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 È un regalo di un amico. 255 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 256 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Lo conosci? 257 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Di fama. 258 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Ecco cosa fa la sua famiglia. Ha detto che sono caprai. 259 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Sì. E le loro capre fanno il miglior cashmere d'Italia. 260 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Anzi, di tutta Europa. 261 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 È incredibilmente morbido. 262 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Sì. La qualità è incomparabile. 263 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Ma la loro attività è piccola. 264 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Fanno scorte limitate che terminano subito. 265 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Neanche a Parigi si trovano i loro prodotti. 266 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Mai sentiti prima. 267 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Già, non mi sorprende. 268 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Non è il tipo di cashmere che trovi da H&M. 269 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 È di lusso. 270 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Indossarlo significa avere gusti eccellenti. 271 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Perché Marcello te l'ha mandato? 272 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Perché ho gusti eccellenti, ovvio. 273 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Almeno ora li avrai. 274 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, non sapevo saresti venuto. 275 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Non dovevo, 276 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 ma se è una cosa importante per Mindy, voglio sostenerla. 277 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Beh, significherà molto per lei. 278 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 DOVE SEI? PUOI VENIRE NEL BACKSTAGE? 279 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Scusa. Un momento solo. 280 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Sì. 281 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Manca poco. Fa' veloce. 282 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Sì. Merci. Ehi. - Ok. 283 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Sono fottuta. 284 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Abbiamo preregistrato la mia voce così potrò cantare in playback mentre... 285 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Tiri fuori Hansel e Gretel. 286 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Ma il file della mia voce non funziona. 287 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Ora stonerò peggio che a Chinese Pop Star. 288 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 No, invece. 289 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Ehi. Immaginati il pubblico nudo. 290 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Lo dici sempre e non funziona mai. 291 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Soprattutto se anch'io sono nuda. 292 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Ragazze, prima posizione. Tu, vai. 293 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 In bocca al lupo. 294 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, che faccio? 295 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Non concedere tutto e subito. 296 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Tienili in sospeso e fagli desiderare di più. 297 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Era il mio motto al liceo. 298 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Oddio. Eri una provocatrice. 299 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 No. Ero romantica. 300 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Mi hai dato un'idea. Ma mi servirà il tuo aiuto. 301 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Grazie. 302 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Brava! - Brava! 303 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Bravissima. Oddio. 304 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Sei stata fantastica. - Non ero da sola. 305 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Voi due siete una bella squadra. 306 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Sei venuto. 307 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Certo. 308 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Sono così fiero di te. 309 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Eri così sexy sul palco. 310 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Grazie. 311 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 E ci sei anche tu. 312 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Sì, ma me ne stavo andando. 313 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Sì, anche io. 314 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Ti voglio bene. - Anche io. 315 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Era lì per aiutarmi col playback in caso di necessità. 316 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Tranquilla. 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 È solo un po' strano che sia sempre nei paraggi. 318 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Stai bene? 319 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 No. 320 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Avevo una persona fantastica e me la sono fatta scappare. 321 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 POSSIAMO VEDERCI? STASERA? 322 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 E lì c'è il famoso punto in cui mi è caduta la crêpe e ho pianto. 323 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Ero molto ubriaca. 324 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Andresti pagata per questo tour. 325 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Sto scoprendo tanto di te. 326 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Anche io ho scoperto tanto di te oggi, capraio solitario. 327 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Il mio capo mi ha parlato della vostra azienda di cashmere. 328 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 È così che hai incontrato Nicolas? Nella moda? 329 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Più o meno. Studiavamo alla London School of Economics. 330 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 E Londra è all'altezza di Roma? 331 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Ci sei mai stata? 332 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Non ancora. 333 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Dobbiamo farti lasciare Parigi più spesso. 334 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londra è fantastica. 335 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Avevo un bell'appartamento, ottimi amici, 336 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 facevo feste, facevo cadere le mie crêpe. 337 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Per un po', ho pensato di vivere lì per sempre. 338 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Cos'è cambiato? 339 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Mi mancava casa. 340 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Londra era migliore per la mia carriera, ma mi mancava Solitano. 341 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Siamo come una famiglia lì, 342 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 e ho capito di appartenere a quel posto solo quando l'ho lasciato. 343 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 E tu? 344 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Ti manca Chicago? 345 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Sì. Ma ora, Parigi è la mia città preferita al mondo. 346 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Solo perché non sei stata a Roma. 347 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Non ancora. 348 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Allora, guida, qual è la prossima tappa? 349 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Mi piace correre su Pont Alexandre la mattina presto, 350 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 quando ci sono solo io. 351 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Faccio lo stesso su Ponte Garibaldi. 352 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Da un certo punto, vedi Ponte Sisto e la Cappella Sistina. 353 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Dev'essere splendido. 354 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Non immagini quanto. 355 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Oddio, è quasi mattina. 356 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 C'è un altro posto che devi vedere. Andiamo. 357 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 So che è un cliché di Parigi, ma non ho resistito. 358 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Beh, i cliché esistono per un motivo. 359 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 È splendido. 360 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Devo andare a casa. 361 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Mi servirà una tanica di caffè per affrontare la giornata. 362 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 A proposito, la mia azienda darà una festa per Bavazza stasera. 363 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Vieni. Ti sentirai a casa. 364 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Vorrei, ma sarò davvero a casa. 365 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Torno a Roma oggi. 366 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Vorrei avessimo più tempo. 367 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Anche io. 368 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Allora, "avremo sempre Parigi." 369 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Quindi, sei stata con un francese, 370 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 con un inglese, di nuovo col francese e ora con un italiano? 371 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Hai tanti timbri nel passaporto. 372 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Non c'è nessun timbro, ok? 373 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Abbiamo solo parlato e camminato, e abbiamo fatto una corsa in salita. 374 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Il tuo appuntamento da sogno. 375 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 La prossima volta dovete essere tutti sudati 376 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 e fare una maratona insieme. 377 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Smettila. 378 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Com'è proseguita la serata? 379 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas sembrava teso dopo lo show. 380 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Lo era. 381 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Non gli va che frequenti il mio ex. 382 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Ma gli ho detto che Benoît ci sarà, 383 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 soprattutto con l'Eurovision. 384 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Non può sparire. 385 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 E come l'ha presa? 386 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Non bene. Ma dovrà abituarsi all'idea. 387 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Voglio bene a Benoît. 388 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Anche se non stiamo insieme, lo voglio nella mia vita. 389 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Sì, provo lo stesso per Gabriel. 390 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Ma ogni volta che lo vedo, fa male. 391 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Ti serve tempo, Em. 392 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Ehi! 393 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Bella festa, no? 394 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Mi sto divertendo da matti, ragazzi! 395 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Avete preso un Babazzatini? È squisito, ragazzi. 396 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Quanti ne hai presi? 397 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Troppi. Starà sveglio tutta la notte. 398 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Sto vivendo la dolce vita. 399 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Grazie per questa festa meravigliosa. 400 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Se tu sei felice, noi siamo felici. 401 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Peccato che non hai un ufficio a Roma. 402 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Già. 403 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Cosa? 404 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Cosa ti ha detto? 405 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Parlavamo di affari. 406 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Ma non ditelo a Marianne, per favore. 407 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 408 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Ehi. 409 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Grazie per essere qui. 410 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Grazie per avermi mandato una macchina per il caffè. 411 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Non mi prendo i meriti. È un'idea di Genevieve. 412 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 So che c'è tensione tra di noi, 413 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 ma non voglio che ci sia. 414 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 So che non vuoi che le cose siano complicate, 415 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ma pensi che sarà facile? 416 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Forse è meglio prenderci i nostri spazi. 417 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Stare un po' da soli. Capire cosa vogliamo. 418 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, pensavo dovessi partire. 419 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Meglio la festa che il volo. 420 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Hai messo il foulard. 421 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Sì. 422 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, lui è Gabriel. Gabriel, Marcello. 423 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Piacere. - Piacere. 424 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Sei della Bavazza? - No. 425 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Conosco Emily da Megève. Una storia divertente. 426 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Non è poi così divertente. 427 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Il fidanzato l'ha lasciata su una montagna, e lei non sa sciare. 428 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Poteva farsi male. 429 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Ci pensi? Che stronzo. 430 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Già. 431 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Hai proprio ragione. 432 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Buona serata a voi. 433 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Mi scusi un attimo? 434 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau di Agence Grateau. 435 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Lavori con Emily. 436 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Lei lavora per me, ma sì. 437 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 A Roma, anni fa. È stato amore a prima vista. 438 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 C'è molto da amare a Roma. 439 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Mi riferivo a un maglione di Umberto Muratori che ho comprato lì. 440 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Lo indosso ancora oggi. 441 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Sei molto gentile. 442 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Come mai sei a Parigi? 443 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Per il polo e per delle opportunità d'affari. 444 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Scusami, devo cercare Emily. 445 00:26:49,316 --> 00:26:50,859 È stato un piacere. 446 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Eccoti qui. 447 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Scusa, stavo venendo a cercarti. 448 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Io stavo andando via. 449 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Vorrei rimanere di più, ma perdo il volo se non me ne vado. 450 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Quando torni a Parigi? 451 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Non so. Tu quando vieni a Roma? 452 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Beh, ho una fantasia. 453 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Dico sul serio. 454 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Vieni nel weekend. Ti mando un biglietto. 455 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Ma no. È da pazzi. 456 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Tocca a me fare da guida. 457 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Ti faccio vedere i posti migliori, e scordati le crêpe. 458 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Mangiamo la pizza. 459 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Che tentazione. 460 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Dimmi che ci penserai. 461 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Ci penserò. 462 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 A presto, allora. 463 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 A Roma. 464 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Sottotitoli: Federica Sagone