1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY - PROPUSTIO SI JOŠ JEDAN IZLAZAK
SUNCA KOD SACRÉ-COEURA. DA SI BAREM OVDJE!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO - BUONGIORNO.
DA SI BAREM TI OVDJE
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY - JOJ, OPROSTI
AKO SAM TE PROBUDILA.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO - KAMO SREĆE DA ME ČEŠĆE BUDIŠ
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
EMILY U PARIZU
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Genevieve, bok.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Bok, Emily.
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Što je bilo?
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Našla sam stan.
10
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Ovdje?
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Da, na Bavazzinoj sam zabavi
bila izvan sebe jer nemam stan,
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}pa mi je Gabriel rekao
za slobodan stan u ovoj zgradi.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Valjda mu je ondje bila bivša.
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Da, kat ispod mene.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Uselit ću se onamo. Jako sam uzbuđena!
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Super!
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Možda bi mi mogla dati
neke savjete o ovom kvartu.
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Kamo izaći na klopu i slično?
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Da, svakako. Trebaš pomoć s tim?
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Ne, u redu je. Pomoć je na putu.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Dobro. Bok.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Vidimo se, susjedo.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Imam zanimljive vijesti.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}I ja, vjerojatno gore od tvojih.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Paris Match objavio je članak o nama.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Stvarno izgledate kao da ste zgodan par.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}I previše.
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}„Gospođica Chen navodno je u vezi
s Nicolasom de Leonom iz JVMA-a,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
ali čini se da se opet zbližava
s bivšim dečkom i kolegom iz benda.”
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas je poslovni čovjek, razumjet će.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
To je samo marketing.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Ljudi vole drame u vezama.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Ne i ljudi koji su u toj vezi.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Hoćeš odgovoriti?
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Vjerojatno je Marcello.
Mislim da sam ga probudila.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Kad ćeš mu više skratiti muke
i kupiti kartu za Rim?
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
To je ludo. Jedva se poznajemo,
a ja sam zauzeta.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Znam da si počela učiti talijanski
na Duolingu.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Sviđa ti se.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Dobro, da, zgodan je i šarmantan,
drag i otvoren.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
I uporan.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
MOLIM TE, DOĐI U RIM OVAJ TJEDAN
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
RECI DA ĆEŠ DOĆI
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Idi u Rim.
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Volim talijansku hranu.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Ne zato.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
U Francusku ideš na hranu,
u Italiju na seks.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Ne mislim putovati radi seksa.
Nisam takva.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Ma daj. Barem jednom učini nešto spontano,
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
nešto nepromišljeno, što ti nije nalik.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Uzmi nekoliko dana slobodno
i upusti se u avanturu.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Kasnim na posao.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Nikad ne kasniš.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
I ne uzimam slobodne dane.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Učini to dok još možeš.
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Ovo je sve.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Hvala ti najljepša.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Častim doručkom?
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Lijepo od tebe, ali moram na tržnicu.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Stigli su mi neki prijatelji iz New Yorka.
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
Sutra imam zabavu povodom useljenja.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Dođi i ti.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Hvala, ali radim do ponoći.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Savršeno, zabava će se taman zahuktati.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Bit će zabavno. Reci da ćeš doći.
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Može, zašto ne? Vidimo se.
- Dobro.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Hvala ti još jedanput.
Vidimo se sutra navečer.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Vidimo se.
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AGENCIJA GRATEAU
70
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Nisam znala da ćeš danas doći.
71
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Morala sam potpisati neke dokumente.
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Da. Uz Champère i Chamère
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
sad zastupamo
i Premier Cru Domaine de Lalisse.
74
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Stvarno?
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Uzbudljivo.
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Mama je htjela da ti zahvalim
77
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
na svemu što si učinila za tvrtku.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Rekla je da si bila
i blagoslov i prokletstvo.
79
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
To zvuči kao ona.
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Poslat ćemo prijedloge sljedeći tjedan.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Hvala.
- Au revoir, Camille.
82
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Doviđenja.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Dakle...
- Tako sam...
84
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Kako si?
85
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Samo si nestala?
86
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Prelazi ti u naviku.
87
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Znam. Žao mi je.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Trebao mi je predah.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Našla sam novi stan
90
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
s ateljeom i zasebnom prostorijom
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
za dječju sobu.
92
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Kako to misliš?
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Usvojit ću dijete.
94
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Oprosti, nisam to tako mislila. Samo...
95
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Svi su tako reagirali.
96
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Nakon svega što se dogodilo
97
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
shvatila sam da želim dijete.
98
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Katkad moraš ignorirati druge
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
i misliti na svoju sreću.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Netko mi je to rekao
nakon što me gurnuo u jezero.
101
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Gurnula sam te?
102
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Ako si ti sretna, i ja sam. Zaista.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Čestitam.
104
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Hvala ti.
105
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Moram ići.
106
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Vidimo se. Dobro?
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Može.
108
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Bok.
- Čuvaj se.
109
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Hvala ti.
110
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Emily, žao mi je
zbog svega onog s Gabrielom.
111
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Nisi samo ti kriva.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Ali to je sad prošlost.
113
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Misliš da je s vama stvarno gotovo?
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
On je našao nekog drugog.
115
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
A...
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Možda bih...
117
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Možda bih i ja trebala.
118
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Dobro. Čuvaj se.
119
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Bok.
120
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Dobro.
121
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Možemo li razgovarati?
122
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Uđi.
123
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Mogu li ovaj tjedan uzeti slobodan dan?
124
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Slobodan dan? Zašto ne? Kamo ideš?
125
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Treba mi malo vremena za sebe,
pa sam mislila otići iz grada.
126
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
A gdje ćeš provesti to vrijeme?
127
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
U Rimu?
128
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Otkud ti to?
129
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Imam predosjećaj.
130
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Ako ideš u Rim, voljela bih da mi središ
sastanak s Marcellom Muratorijem.
131
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Ne idem u Rim.
132
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Idem u...
133
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Krakov.
134
00:07:02,255 --> 00:07:07,593
Krakov? Tko ide u Krakov?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, tko zna zašto.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
To je moj omiljeni europski grad.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Jedini koji nije bombardiran.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Pravi dragulj.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Nije li? Pravi dragulj.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Da. U usporedbi s Chicagom.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Uzmi nekoliko dana. Uživaj.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Hvala ti. Vidimo se sljedeći tjedan.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Nemoj propustiti obilazak
rudnika soli Wieliczka.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Super.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Također...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie.
- Prego.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Ne gubiš vrijeme.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Ne ostaješ dugo. Moraš mnogo toga vidjeti.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Samo ću se prijaviti.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Čekaj. Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Kasni na obilazak.
Možete li odnijeti prtljagu u sobu?
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Naravno, gospodine.
- Sjajno.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Torbe će te čekati na povratku.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Idemo?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Idemo.
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Gledaj očima, ne mobitelom.
- Imaš pravo.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Moj tata bi se oduševio.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Obožava film Gladijator.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Kako je moguće da je još tu?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Radimo stvari da traju.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Drži se.
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Što je to bilo?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Rimska budilica.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Već skoro 200 godina
svakog dana u podne pucaju iz topa.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Nekoć je to bio signal za crkvena zvona.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Sada je samo podsjetnik na to
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
da svi satovi u gradu malo kasne ili žure.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Zašto to ne srede?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Nismo baš pretjerano usredotočeni
na točnost.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Dobro.
175
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Idemo?
176
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Samo trenutak.
177
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Grad je predivan.
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Ljepši od određenog europskog grada?
179
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Različiti su.
180
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Pariz je vrlo uređen, a ovo je, znaš...
181
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
Iza svakog je ugla
mramorni kip star 2000 godina.
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Ili fontana.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Ajme, Fontana di Trevi!
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Spektakularna je.
185
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Hoću li te osramotiti ako ubacim novčić?
186
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Zašto? Turistkinja si.
Osramotit ćeš me ako to ne učiniš.
187
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Često sam viđala Rim u filmovima.
188
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Imam osjećaj kao da sam već bila ovdje.
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Misliš na filmove kao Slatki život?
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Više na Najluđi provod u Europi.
191
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Ne znam taj film.
192
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Sačuvat ćemo to za kulturno obrazovanje.
193
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Samo ubacim novčić i nešto zaželim?
194
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Ne, ne ide tako.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Okreni se.
196
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Baci ga desnom rukom preko lijevog ramena.
197
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Baciš li jedan novčić,
sigurno ćeš se vratiti u Rim.
198
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Fora.
199
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Gotovo.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Baciš li dva,
201
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
vratit ćeš se i započeti novu romansu.
202
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Zanimljivo.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
A ako bacim tri?
204
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Tri znače da ćeš se vratiti,
zaljubiti se i vjenčati.
205
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Kako god želiš.
206
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Radije sačuvajmo novac za ručak.
207
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Čitaš mi misli.
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Limoncello!
209
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Gledajte tko je ovdje! Limoncello!
210
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, ovo je moj stari prijatelj, Gianni.
211
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily, drago mi je!
212
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
I meni.
213
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Zašto ga zoveš Limoncello?
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Jer to zvuči kao moje ime.
215
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Da, tako je.
216
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Ali to je i piće od kojeg mu je pozlilo
kad smo imali 15 godina.
218
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Ispovraćao se po kuhinji.
219
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Sva sreća što ga moja majka voli
kao vlastitog sina.
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
Da je to bio netko drugi, ubila bi ga.
221
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Zvuči kao da se dugo poznajete.
222
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Roditelji su me vodili ovamo
još kad sam bio mali.
223
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Restoran su vodili moj djed i baka.
224
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Oboje se bavite obiteljskim poslom?
225
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Da!
- Super.
226
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Giannijeva nonna
radila je najbolju amatricianu.
227
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Ne znam što je to, ali rado bih probala.
228
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Dobro. Sjedni.
Dobro ćemo se brinuti o tebi.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
230
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna, talijanski ti je sjajan.
231
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Molim? Ma ne, znam samo nekoliko riječi.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Predivna je. Zbilja predivna.
233
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Našao si pravu. Bravo, Limoncello.
234
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Izvoli, sjedni.
235
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Hvala.
- Idem po nešto za jesti.
236
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Koji ti je grad sad draži,
237
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris ili Roma?
238
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Oba su sjajni. Ne tjeraj me da biram.
239
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Ali nakon nekoliko sati ovdje
primijetila sam
240
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
da su ljudi ovdje vrlo srdačni.
241
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Znaš kako kažu,
242
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Francuzi su samo namrgođeni Talijani.
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Je li ti se svidjelo?
244
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Kako se na talijanskom kaže
„nikad nisam bolje jela”?
245
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Misliš da je ovo dobro? Dođite na večeru.
246
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Povedi svoje prekrasne sestre.
247
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Nisam ih dugo vidio.
248
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Zauzete su. Svojim dečkima.
249
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Da, znam. No još nisu u braku, pa...
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, može dva espressa, molim te?
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Naravno.
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia, oh.
253
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Koliko sestara imaš?
254
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dvije. Žive u Solitanu s mojom majkom.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Zvuči lijepo.
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Živite zajedno kao velika, sretna obitelj.
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
To mi je najdraže mjesto.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Želiš li ga razgledati sa mnom?
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Možda sutra?
260
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Rado.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nije loše, ha?
262
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Pogled je prekrasan.
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Hvala ti. Trebalo mi je ovo.
264
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Što to?
265
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Predah od posla, Pariza, svega.
266
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Zapela sam u istim obrascima
i navikama, znaš?
267
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Sastanci, e-mailovi, eventi pa tako ukrug.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Ne sjećam se
kad sam prošli put ovako provela dan.
269
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Nisam čak ni fotkala.
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Trebaš fotke?
271
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Bit će ti teško prisjetiti se ovog dana?
272
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Ne. Nimalo.
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- I mislila sam da si to ti. Ciao!
- Bianca. Bok.
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Otkud ti u Romi?
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Uzela sam mali predah.
- Krasno.
277
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. Tko je ovo?
278
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Marcello. Pokazujem joj grad.
279
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Moj prvi vodič bio je stariji od mog oca.
280
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Nikad nisu izgledali ovako.
281
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Što ti radiš?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Vraćam se u ured s ručka.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Reci svima ciao u moje ime.
284
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Hoću. Cijela Bavazza voli Emily.
285
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Cijeli se Rim zaljubio u nju.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Želim fotografiju kao dokaz.
287
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Slobodno.
- Idemo.
288
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Hvala ti, Emily. Uživaj.
289
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Hvala ti.
290
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
I reci Lucu ciao.
291
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Hoću.
292
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
293
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Nisi mi rekla da si slavna.
294
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Slučajan susret.
295
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Ne poznajem nikog drugog u Rimu,
vjeruj mi.
296
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Moramo to promijeniti.
297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Moji prijatelji
organiziraju zabavu večeras.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Hoćeš ih doći upoznati?
299
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
To bi bilo sjajno.
300
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Moramo se pozabaviti očitim problemom.
301
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Tko će biti novi direktor?
302
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romain i ja već smo razgovarali.
303
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
S mamom.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Ja sam najstariji. Trebao bih to biti ja.
305
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
To je riješeno.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Kako to misliš „riješeno”?
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Mene se ne pita?
308
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Ne moramo sada o tome.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Zaboravio si na mog važnog klijenta?
310
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Bit će impresivno
ostvari li se ta suradnja.
311
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Ali imaš drugi problem.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Ostvarit će se.
313
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Znaš to.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Kakav problem?
315
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Vidiš ovo?
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Nije li ti to djevojka?
317
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Pa što?
318
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
To je marketinški trik.
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Pogledaj drugi odlomak. Spominju te.
320
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
„Gospođica Chen navodno je u vezi
s Nicolasom de Leonom iz JVMA-a.”
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Direktor je eksponiran u javnosti.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
A tvoj je imidž ugrožen.
323
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
To su samo tračevi.
324
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Beznačajno je. To je jebeni tabloid.
325
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Nisi smio dopustiti da te spominju.
326
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Odlučeno je. Nisi spreman biti direktor.
327
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Ne možeš dovesti djevojku u red,
a kamoli ovako vrijednu tvrtku.
328
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Što to radiš? To je Emilyn stol.
329
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Čuvam joj mjesto dok je u Rimu.
330
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
U Rimu? U Krakovu je.
331
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Poslao sam joj
gomilu preporuka za restorane.
332
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Slinim pri samoj pomisli
na sarme u Trzy Rybki.
333
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Ne. U Rimu je.
334
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Nije. U Krakovu je.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Upravo sam je vidjela
na Bavazzinom Instagramu
336
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
ispred Španjolskih stuba.
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Molim?
338
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Vidiš?
339
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Je li to Marcello Muratori?
340
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Što je s Marcellom Muratorijem?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily je s njim u Rimu.
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Znala sam!
343
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Znala si?
- Da.
344
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Nije u Krakovu?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Jako sam se trudio
sastaviti popis restorana.
346
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Silno sam htio raditi s Muratorijem
u JVMA-u.
347
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Kako to misliš?
348
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello i drugi predstavnici tvrtke
349
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
imali su sastanak s Nicolasom de Leonom.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA ih očajnički želi pridobiti.
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
To bi ih dokrajčilo.
352
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Znamo što bi učinili Muratoriju
poslije onoga s Pierreom.
353
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Emily mi je lagala,
a zna koliko želim surađivati s njima.
354
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
I meni.
355
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Žao mi je,
nisam htjela uvaliti Emily u nevolje.
356
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Ne, Genevieve, drago mi je što znam.
357
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Drago mi je što znam.
358
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Ispričajte me.
359
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Dovoljno si čuvala Emilyn stol.
360
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Dobro.
361
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Kvragu.
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Bok, Sylvie, bonjour, ça va?
363
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Zdravo, Emily. Kako je u Krakovu?
364
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Jako lijepo.
365
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Sumoran je, ali prekrasan.
366
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Vrlo je... u baroknom stilu.
367
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Baroknom? Zanimljivo.
368
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Rado bih ga vidjela.
369
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Dobro, ulovila si me. U Rimu sam.
370
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Poslat ću ti razglednicu. Ciao.
371
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Čekaj.
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Gdje si odsjela?
- U Hotelu Eden.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Volim taj hotel. Drago mi je što si ondje.
374
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Moramo se hitno sastati
s Marcellom Muratorijem.
375
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Nisam ovdje radi posla.
376
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Znam, ali to mi se sviđa kod tebe,
uvijek radiš.
377
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Ne danas, dobro?
378
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Danas sjedim na piazzi
i pijem Aperol, ne radim.
379
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Bok, dragi.
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
U redu...
382
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Vidio si članak u Paris Matchu?
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
To nije stvarno.
384
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Nije mogao stići u gore vrijeme.
385
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Nastojim postići važan dogovor
386
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
i želim postati direktor očeve tvrtke,
387
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
no svi govore
388
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
samo o mojoj djevojci
i nekom luzeru u Paris Matchu.
389
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Ili o tvom nagom nastupu
u klubu Crazy Horse.
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Znaš da sam pristala na to
da platim nastup na Euroviziji.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
A članak je samo marketinški trik.
392
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Prodaju imidž.
393
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Shvaćam, ali to je pogubno za moj imidž.
394
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Kad Eurovizija počne, bit će još gore.
395
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Želim da odustaneš.
396
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Molim?
397
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Čula si me.
398
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Ako želiš glazbenu karijeru,
imam utjecajne prijatelje.
399
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Mogu te spojiti s producentima.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Previše se toga događa u tvrtki
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
da bih trpio te besmislice.
402
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
To nam ne priliči.
403
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Zvučiš kao on.
404
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Tko?
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Moj otac.
406
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Molim te, ne dramatiziraj.
407
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Ni njega nije bilo briga što ja želim.
408
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Samo su njegovi planovi bili važni.
409
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Reći ću ti isto što sam rekla njemu.
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Ja sam takva.
411
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
Želim se baviti time.
412
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Ako ti je to prijetnja ili te uznemirava,
413
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
ne zaslužuješ me u svom životu.
414
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Neko blesavo natjecanje
važnije ti je od mene?
415
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Što točno slavimo?
416
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
To je malo prijateljsko okupljanje.
417
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Jedva ih čekam upoznati.
418
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Znam.
419
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Došao si.
- Nisam to mogao propustiti.
420
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Vidimo se poslije.
421
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Dobro došao.
- Dobro došla u zgradu.
422
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Hvala ti. Zvala sam i Emily,
ali nije u gradu.
423
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Dođi, upoznaj moje prijatelje.
- Može.
424
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
To!
425
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Malo prijateljsko okupljanje?
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Valjda se pročulo za zabavu.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Bok!
428
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Ovo je Gabriel.
429
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Aldo je vlasnik. Ovo je Emily.
430
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
431
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Kuhar?
- Kuhar. Najbolji kuhar.
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Idemo.
433
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Što se događa?
434
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Vrijeme je za ples.
435
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Beer pong!
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
To!
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Znaš igrati, zar ne?
438
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Dobro.
439
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Pijan je. Već si pijan.
440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
To je bilo zabavno.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Tako se to radi.
442
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Znam.
443
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Dobro...
444
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Ovako nećeš doći do svog hotela.
445
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Ionako ne želim spavati.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Odem li u krevet,
ovom savršenom danu došao je kraj.
447
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Ali sutra će biti još bolje.
448
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taksi!
449
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Sutra ujutro doći ću po tebe
da idemo u moje selo.
450
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
451
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
UŽIVAJ U SVOM PRAZNIKU U RIMU
A BIENTÔT, SYLVIE
452
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY - NE ŽURI SE. ČEKAM TE ISPRED
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
454
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Otkud ti ovdje?
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Bok. Znamo se iz Pariza, zar ne?
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Da. Sylvie Grateau iz Agencije Grateau.
458
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Ne znam koliko ti je Emily rekla,
459
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
ali voljela bih razgovarati s tobom
o potencijalnoj suradnji.
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
461
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Zato si došla u Rim? Radi sastanka?
462
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Ja nemam veze s time.
Došla sam te vidjeti.
463
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Razgovarajmo o tome uz doručak.
464
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Znam što se događa
i mislim da radiš veliku pogrešku.
465
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Daj mi samo malo vremena.
466
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Marcello, čekaj, molim te.
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Čekaj!
468
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Što to radiš?
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Kako možeš samo tako doći
i sve mi upropastiti?
470
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Ovo je važnije od tebe, Emily.
471
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Moramo razgovarati. Ne znaš cijelu priču.
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Ako ti je stalo do njega, poslušat ćeš me.
473
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Prijevod titlova: Srđan Kos