1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY - PROPUSTIO SI JOŠ JEDAN IZLAZAK SUNCA KOD SACRÉ-COEURA. DA SI BAREM OVDJE! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO - BUONGIORNO. DA SI BAREM TI OVDJE 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY - JOJ, OPROSTI AKO SAM TE PROBUDILA. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO - KAMO SREĆE DA ME ČEŠĆE BUDIŠ 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 EMILY U PARIZU 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Genevieve, bok. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Bok, Emily. 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Što je bilo? 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Našla sam stan. 10 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Ovdje? 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Da, na Bavazzinoj sam zabavi bila izvan sebe jer nemam stan, 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}pa mi je Gabriel rekao za slobodan stan u ovoj zgradi. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Valjda mu je ondje bila bivša. 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Da, kat ispod mene. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Uselit ću se onamo. Jako sam uzbuđena! 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Super! 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Možda bi mi mogla dati neke savjete o ovom kvartu. 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Kamo izaći na klopu i slično? 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Da, svakako. Trebaš pomoć s tim? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Ne, u redu je. Pomoć je na putu. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Dobro. Bok. 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Vidimo se, susjedo. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Imam zanimljive vijesti. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}I ja, vjerojatno gore od tvojih. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Paris Match objavio je članak o nama. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Stvarno izgledate kao da ste zgodan par. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}I previše. 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}„Gospođica Chen navodno je u vezi s Nicolasom de Leonom iz JVMA-a, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 ali čini se da se opet zbližava s bivšim dečkom i kolegom iz benda.” 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas je poslovni čovjek, razumjet će. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 To je samo marketing. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Ljudi vole drame u vezama. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Ne i ljudi koji su u toj vezi. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Hoćeš odgovoriti? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Vjerojatno je Marcello. Mislim da sam ga probudila. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Kad ćeš mu više skratiti muke i kupiti kartu za Rim? 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 To je ludo. Jedva se poznajemo, a ja sam zauzeta. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Znam da si počela učiti talijanski na Duolingu. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Sviđa ti se. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Dobro, da, zgodan je i šarmantan, drag i otvoren. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 I uporan. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 MOLIM TE, DOĐI U RIM OVAJ TJEDAN 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 RECI DA ĆEŠ DOĆI 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Idi u Rim. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Volim talijansku hranu. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Ne zato. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 U Francusku ideš na hranu, u Italiju na seks. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Ne mislim putovati radi seksa. Nisam takva. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Ma daj. Barem jednom učini nešto spontano, 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 nešto nepromišljeno, što ti nije nalik. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Uzmi nekoliko dana slobodno i upusti se u avanturu. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Kasnim na posao. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Nikad ne kasniš. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 I ne uzimam slobodne dane. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Učini to dok još možeš. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Ovo je sve. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Hvala ti najljepša. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Častim doručkom? 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Lijepo od tebe, ali moram na tržnicu. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Stigli su mi neki prijatelji iz New Yorka. 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 Sutra imam zabavu povodom useljenja. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Dođi i ti. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Hvala, ali radim do ponoći. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Savršeno, zabava će se taman zahuktati. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Bit će zabavno. Reci da ćeš doći. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Može, zašto ne? Vidimo se. - Dobro. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Hvala ti još jedanput. Vidimo se sutra navečer. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Vidimo se. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AGENCIJA GRATEAU 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Nisam znala da ćeš danas doći. 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Morala sam potpisati neke dokumente. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Da. Uz Champère i Chamère 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 sad zastupamo i Premier Cru Domaine de Lalisse. 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Stvarno? 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Uzbudljivo. 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Mama je htjela da ti zahvalim 77 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 na svemu što si učinila za tvrtku. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Rekla je da si bila i blagoslov i prokletstvo. 79 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 To zvuči kao ona. 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Poslat ćemo prijedloge sljedeći tjedan. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Hvala. - Au revoir, Camille. 82 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Doviđenja. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Dakle... - Tako sam... 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Kako si? 85 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Samo si nestala? 86 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Prelazi ti u naviku. 87 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Znam. Žao mi je. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Trebao mi je predah. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Našla sam novi stan 90 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 s ateljeom i zasebnom prostorijom 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 za dječju sobu. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Kako to misliš? 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Usvojit ću dijete. 94 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Oprosti, nisam to tako mislila. Samo... 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Svi su tako reagirali. 96 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Nakon svega što se dogodilo 97 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 shvatila sam da želim dijete. 98 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Katkad moraš ignorirati druge 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 i misliti na svoju sreću. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Netko mi je to rekao nakon što me gurnuo u jezero. 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Gurnula sam te? 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Ako si ti sretna, i ja sam. Zaista. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Čestitam. 104 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Hvala ti. 105 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Moram ići. 106 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Vidimo se. Dobro? 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Može. 108 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Bok. - Čuvaj se. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Hvala ti. 110 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Emily, žao mi je zbog svega onog s Gabrielom. 111 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Nisi samo ti kriva. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Ali to je sad prošlost. 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Misliš da je s vama stvarno gotovo? 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 On je našao nekog drugog. 115 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 A... 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Možda bih... 117 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Možda bih i ja trebala. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Dobro. Čuvaj se. 119 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Bok. 120 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Dobro. 121 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Možemo li razgovarati? 122 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Uđi. 123 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Mogu li ovaj tjedan uzeti slobodan dan? 124 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Slobodan dan? Zašto ne? Kamo ideš? 125 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Treba mi malo vremena za sebe, pa sam mislila otići iz grada. 126 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 A gdje ćeš provesti to vrijeme? 127 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 U Rimu? 128 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Otkud ti to? 129 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Imam predosjećaj. 130 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Ako ideš u Rim, voljela bih da mi središ sastanak s Marcellom Muratorijem. 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Ne idem u Rim. 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Idem u... 133 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Krakov. 134 00:07:02,255 --> 00:07:07,593 Krakov? Tko ide u Krakov? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily, tko zna zašto. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 To je moj omiljeni europski grad. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Jedini koji nije bombardiran. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Pravi dragulj. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Nije li? Pravi dragulj. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Da. U usporedbi s Chicagom. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Uzmi nekoliko dana. Uživaj. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Hvala ti. Vidimo se sljedeći tjedan. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Nemoj propustiti obilazak rudnika soli Wieliczka. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Super. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Također... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie. - Prego. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Ne gubiš vrijeme. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Ne ostaješ dugo. Moraš mnogo toga vidjeti. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Samo ću se prijaviti. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Čekaj. Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Kasni na obilazak. Možete li odnijeti prtljagu u sobu? 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Naravno, gospodine. - Sjajno. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Torbe će te čekati na povratku. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Idemo? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Idemo. 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Gledaj očima, ne mobitelom. - Imaš pravo. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Moj tata bi se oduševio. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Obožava film Gladijator. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Kako je moguće da je još tu? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Radimo stvari da traju. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Drži se. 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Što je to bilo? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Rimska budilica. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Već skoro 200 godina svakog dana u podne pucaju iz topa. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Nekoć je to bio signal za crkvena zvona. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Sada je samo podsjetnik na to 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 da svi satovi u gradu malo kasne ili žure. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Zašto to ne srede? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Nismo baš pretjerano usredotočeni na točnost. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Dobro. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Idemo? 176 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Samo trenutak. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Grad je predivan. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Ljepši od određenog europskog grada? 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Različiti su. 180 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Pariz je vrlo uređen, a ovo je, znaš... 181 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 Iza svakog je ugla mramorni kip star 2000 godina. 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Ili fontana. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Ajme, Fontana di Trevi! 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Spektakularna je. 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Hoću li te osramotiti ako ubacim novčić? 186 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Zašto? Turistkinja si. Osramotit ćeš me ako to ne učiniš. 187 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Često sam viđala Rim u filmovima. 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Imam osjećaj kao da sam već bila ovdje. 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Misliš na filmove kao Slatki život? 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Više na Najluđi provod u Europi. 191 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Ne znam taj film. 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Sačuvat ćemo to za kulturno obrazovanje. 193 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Samo ubacim novčić i nešto zaželim? 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Ne, ne ide tako. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Okreni se. 196 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Baci ga desnom rukom preko lijevog ramena. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Baciš li jedan novčić, sigurno ćeš se vratiti u Rim. 198 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Fora. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Gotovo. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Baciš li dva, 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 vratit ćeš se i započeti novu romansu. 202 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Zanimljivo. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 A ako bacim tri? 204 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Tri znače da ćeš se vratiti, zaljubiti se i vjenčati. 205 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Kako god želiš. 206 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Radije sačuvajmo novac za ručak. 207 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Čitaš mi misli. 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Limoncello! 209 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Gledajte tko je ovdje! Limoncello! 210 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, ovo je moj stari prijatelj, Gianni. 211 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily, drago mi je! 212 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 I meni. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Zašto ga zoveš Limoncello? 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Jer to zvuči kao moje ime. 215 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Da, tako je. 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Ali to je i piće od kojeg mu je pozlilo kad smo imali 15 godina. 218 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Ispovraćao se po kuhinji. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Sva sreća što ga moja majka voli kao vlastitog sina. 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 Da je to bio netko drugi, ubila bi ga. 221 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Zvuči kao da se dugo poznajete. 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Roditelji su me vodili ovamo još kad sam bio mali. 223 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Restoran su vodili moj djed i baka. 224 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Oboje se bavite obiteljskim poslom? 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Da! - Super. 226 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Giannijeva nonna radila je najbolju amatricianu. 227 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Ne znam što je to, ali rado bih probala. 228 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Dobro. Sjedni. Dobro ćemo se brinuti o tebi. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 230 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna, talijanski ti je sjajan. 231 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Molim? Ma ne, znam samo nekoliko riječi. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Predivna je. Zbilja predivna. 233 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Našao si pravu. Bravo, Limoncello. 234 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Izvoli, sjedni. 235 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Hvala. - Idem po nešto za jesti. 236 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Koji ti je grad sad draži, 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris ili Roma? 238 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Oba su sjajni. Ne tjeraj me da biram. 239 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Ali nakon nekoliko sati ovdje primijetila sam 240 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 da su ljudi ovdje vrlo srdačni. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Znaš kako kažu, 242 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Francuzi su samo namrgođeni Talijani. 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Je li ti se svidjelo? 244 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Kako se na talijanskom kaže „nikad nisam bolje jela”? 245 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Misliš da je ovo dobro? Dođite na večeru. 246 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Povedi svoje prekrasne sestre. 247 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Nisam ih dugo vidio. 248 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Zauzete su. Svojim dečkima. 249 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Da, znam. No još nisu u braku, pa... 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, može dva espressa, molim te? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Naravno. 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia, oh. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Koliko sestara imaš? 254 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Dvije. Žive u Solitanu s mojom majkom. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Zvuči lijepo. 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Živite zajedno kao velika, sretna obitelj. 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 To mi je najdraže mjesto. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Želiš li ga razgledati sa mnom? 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Možda sutra? 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Rado. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nije loše, ha? 262 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Pogled je prekrasan. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Hvala ti. Trebalo mi je ovo. 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Što to? 265 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Predah od posla, Pariza, svega. 266 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Zapela sam u istim obrascima i navikama, znaš? 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Sastanci, e-mailovi, eventi pa tako ukrug. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Ne sjećam se kad sam prošli put ovako provela dan. 269 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Nisam čak ni fotkala. 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Trebaš fotke? 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Bit će ti teško prisjetiti se ovog dana? 272 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Ne. Nimalo. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - I mislila sam da si to ti. Ciao! - Bianca. Bok. 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Otkud ti u Romi? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Uzela sam mali predah. - Krasno. 277 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. Tko je ovo? 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Marcello. Pokazujem joj grad. 279 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Moj prvi vodič bio je stariji od mog oca. 280 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Nikad nisu izgledali ovako. 281 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Što ti radiš? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Vraćam se u ured s ručka. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Reci svima ciao u moje ime. 284 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Hoću. Cijela Bavazza voli Emily. 285 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Cijeli se Rim zaljubio u nju. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Želim fotografiju kao dokaz. 287 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Slobodno. - Idemo. 288 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Hvala ti, Emily. Uživaj. 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Hvala ti. 290 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 I reci Lucu ciao. 291 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Hoću. 292 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Nisi mi rekla da si slavna. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Slučajan susret. 295 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Ne poznajem nikog drugog u Rimu, vjeruj mi. 296 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Moramo to promijeniti. 297 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Moji prijatelji organiziraju zabavu večeras. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Hoćeš ih doći upoznati? 299 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 To bi bilo sjajno. 300 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Moramo se pozabaviti očitim problemom. 301 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Tko će biti novi direktor? 302 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Romain i ja već smo razgovarali. 303 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 S mamom. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Ja sam najstariji. Trebao bih to biti ja. 305 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 To je riješeno. 306 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Kako to misliš „riješeno”? 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Mene se ne pita? 308 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Ne moramo sada o tome. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Zaboravio si na mog važnog klijenta? 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Bit će impresivno ostvari li se ta suradnja. 311 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Ali imaš drugi problem. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Ostvarit će se. 313 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Znaš to. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Kakav problem? 315 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Vidiš ovo? 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Nije li ti to djevojka? 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Pa što? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 To je marketinški trik. 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Pogledaj drugi odlomak. Spominju te. 320 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 „Gospođica Chen navodno je u vezi s Nicolasom de Leonom iz JVMA-a.” 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Direktor je eksponiran u javnosti. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 A tvoj je imidž ugrožen. 323 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 To su samo tračevi. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Beznačajno je. To je jebeni tabloid. 325 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Nisi smio dopustiti da te spominju. 326 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Odlučeno je. Nisi spreman biti direktor. 327 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Ne možeš dovesti djevojku u red, a kamoli ovako vrijednu tvrtku. 328 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Što to radiš? To je Emilyn stol. 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Čuvam joj mjesto dok je u Rimu. 330 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 U Rimu? U Krakovu je. 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Poslao sam joj gomilu preporuka za restorane. 332 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Slinim pri samoj pomisli na sarme u Trzy Rybki. 333 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Ne. U Rimu je. 334 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Nije. U Krakovu je. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Upravo sam je vidjela na Bavazzinom Instagramu 336 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 ispred Španjolskih stuba. 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Molim? 338 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Vidiš? 339 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Je li to Marcello Muratori? 340 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Što je s Marcellom Muratorijem? 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily je s njim u Rimu. 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Znala sam! 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Znala si? - Da. 344 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Nije u Krakovu? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Jako sam se trudio sastaviti popis restorana. 346 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Silno sam htio raditi s Muratorijem u JVMA-u. 347 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Kako to misliš? 348 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello i drugi predstavnici tvrtke 349 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 imali su sastanak s Nicolasom de Leonom. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA ih očajnički želi pridobiti. 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 To bi ih dokrajčilo. 352 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Znamo što bi učinili Muratoriju poslije onoga s Pierreom. 353 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Emily mi je lagala, a zna koliko želim surađivati s njima. 354 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 I meni. 355 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Žao mi je, nisam htjela uvaliti Emily u nevolje. 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Ne, Genevieve, drago mi je što znam. 357 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Drago mi je što znam. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Ispričajte me. 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Dovoljno si čuvala Emilyn stol. 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Dobro. 361 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Kvragu. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Bok, Sylvie, bonjour, ça va? 363 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Zdravo, Emily. Kako je u Krakovu? 364 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Jako lijepo. 365 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Sumoran je, ali prekrasan. 366 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Vrlo je... u baroknom stilu. 367 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Baroknom? Zanimljivo. 368 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Rado bih ga vidjela. 369 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Dobro, ulovila si me. U Rimu sam. 370 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Poslat ću ti razglednicu. Ciao. 371 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Čekaj. 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Gdje si odsjela? - U Hotelu Eden. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Volim taj hotel. Drago mi je što si ondje. 374 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Moramo se hitno sastati s Marcellom Muratorijem. 375 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Nisam ovdje radi posla. 376 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Znam, ali to mi se sviđa kod tebe, uvijek radiš. 377 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Ne danas, dobro? 378 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Danas sjedim na piazzi i pijem Aperol, ne radim. 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Bok, dragi. 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 U redu... 382 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Vidio si članak u Paris Matchu? 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 To nije stvarno. 384 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Nije mogao stići u gore vrijeme. 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Nastojim postići važan dogovor 386 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 i želim postati direktor očeve tvrtke, 387 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 no svi govore 388 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 samo o mojoj djevojci i nekom luzeru u Paris Matchu. 389 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Ili o tvom nagom nastupu u klubu Crazy Horse. 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Znaš da sam pristala na to da platim nastup na Euroviziji. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 A članak je samo marketinški trik. 392 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Prodaju imidž. 393 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Shvaćam, ali to je pogubno za moj imidž. 394 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Kad Eurovizija počne, bit će još gore. 395 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Želim da odustaneš. 396 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Molim? 397 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Čula si me. 398 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Ako želiš glazbenu karijeru, imam utjecajne prijatelje. 399 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Mogu te spojiti s producentima. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Previše se toga događa u tvrtki 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 da bih trpio te besmislice. 402 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 To nam ne priliči. 403 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Zvučiš kao on. 404 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Tko? 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Moj otac. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Molim te, ne dramatiziraj. 407 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Ni njega nije bilo briga što ja želim. 408 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Samo su njegovi planovi bili važni. 409 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Reći ću ti isto što sam rekla njemu. 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Ja sam takva. 411 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 Želim se baviti time. 412 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Ako ti je to prijetnja ili te uznemirava, 413 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 ne zaslužuješ me u svom životu. 414 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Neko blesavo natjecanje važnije ti je od mene? 415 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Što točno slavimo? 416 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 To je malo prijateljsko okupljanje. 417 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Jedva ih čekam upoznati. 418 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Znam. 419 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Došao si. - Nisam to mogao propustiti. 420 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Vidimo se poslije. 421 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Dobro došao. - Dobro došla u zgradu. 422 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Hvala ti. Zvala sam i Emily, ali nije u gradu. 423 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Dođi, upoznaj moje prijatelje. - Može. 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 To! 425 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Malo prijateljsko okupljanje? 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Valjda se pročulo za zabavu. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Bok! 428 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Ovo je Gabriel. 429 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Aldo je vlasnik. Ovo je Emily. 430 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 431 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Kuhar? - Kuhar. Najbolji kuhar. 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Idemo. 433 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Što se događa? 434 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Vrijeme je za ples. 435 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Beer pong! 436 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 To! 437 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Znaš igrati, zar ne? 438 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Dobro. 439 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Pijan je. Već si pijan. 440 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 To je bilo zabavno. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Tako se to radi. 442 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Znam. 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Dobro... 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Ovako nećeš doći do svog hotela. 445 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Ionako ne želim spavati. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Odem li u krevet, ovom savršenom danu došao je kraj. 447 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Ali sutra će biti još bolje. 448 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taksi! 449 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Sutra ujutro doći ću po tebe da idemo u moje selo. 450 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 451 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 UŽIVAJ U SVOM PRAZNIKU U RIMU A BIENTÔT, SYLVIE 452 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY - NE ŽURI SE. ČEKAM TE ISPRED 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 454 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Otkud ti ovdje? 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Bok. Znamo se iz Pariza, zar ne? 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Da. Sylvie Grateau iz Agencije Grateau. 458 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Ne znam koliko ti je Emily rekla, 459 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 ali voljela bih razgovarati s tobom o potencijalnoj suradnji. 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 461 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Zato si došla u Rim? Radi sastanka? 462 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Ja nemam veze s time. Došla sam te vidjeti. 463 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Razgovarajmo o tome uz doručak. 464 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Znam što se događa i mislim da radiš veliku pogrešku. 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Daj mi samo malo vremena. 466 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Marcello, čekaj, molim te. 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Čekaj! 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Što to radiš? 469 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Kako možeš samo tako doći i sve mi upropastiti? 470 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Ovo je važnije od tebe, Emily. 471 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Moramo razgovarati. Ne znaš cijelu priču. 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Ako ti je stalo do njega, poslušat ćeš me. 473 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Prijevod titlova: Srđan Kos