1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY – ZROVNA JSI PROŠVIHL DALŠÍ VÝCHOD SLUNCE NA SACRE COEUR. KÉŽ BYS TU BYL! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO. KÉŽ BYS BYLA TY TADY 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 TO NE. PROMIŇ, JESTLI JSEM TĚ VZBUDILA. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}KÉŽ BYS MĚ BUDILA ČASTĚJI 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Ahoj, Genevieve. 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, ahoj. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Co tu děláš? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Našla jsem byt. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Tady? 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Jo, na Bavazza párty jsem skrz to totálně šílela 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}a Gabriel mi řekl, že u vás v domě je volný byt. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Myslím, že tam bydlela jeho ex? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Jo, bydlela patro pode mnou. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Tam se stěhuju. Moc se těším. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Hurá! 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Mohla bys mi dát pár tipů ohledně okolí? 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Třeba kam se jít najíst a tak. 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Jo, jasně, bez problému. Potřebuješ s tím pomoct? 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Ne, v pohodě. Pomoc už je na cestě. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Tak jo, zatím. 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Uvidíme se, sousedko. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Mám zajímavé novinky. 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Já taky a určitě jsou horší než tvoje. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 V Paris Match vyšlo promo na Eurovizi. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Ti z vás tedy udělali sexy páreček. 26 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Až moc. 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}„Slečna Chenová údajně chodí s dědicem JVMA, Nicolasem de Leonem, 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 ale vypadá to, že se vrátila ke svému ex a členu kapely.“ 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas to pochopí. Je to obchodník. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Je to jen marketing. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Lidé milují vztahová dramata. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Ne lidé v těch vztazích. 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Přečteš si to? 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 To je asi Marcello. Zřejmě jsem ho ráno vzbudila. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Kdy toho chudáka přestaneš trápit a koupíš si letenku? 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 To je šílené. Sotva ho znám a musím pracovat. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Vím, že ses na Duolingu začala učit italsky. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Líbí se ti. 39 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Jo, je hezký, šarmantní, moc milý a upřímný. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 A vytrvalý. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 PROSÍM, PŘIJEĎ TENTO TÝDEN DO ŘÍMA 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 ŘEKNI ANO 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Jeď do Říma. 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Italské jídlo mi chutná. 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Proto tam nejezdi. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Na jídlo je Francie, Itálie je na sex. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Kvůli tomu do letadla nesednu. Taková nejsem. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 No tak, udělej jednou něco spontánního, 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 lehkomyslného a sobě nepodobného. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Vezmi si pár dnů volna a užij si dobrodružství. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Jdu pozdě do práce. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 To ty nikdy. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 A nikdy si neberu volno. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Ber, nebo nech být. 55 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Tahle je poslední. 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Moc ti děkuju. 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Můžu tě pozvat na snídani? 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 To je od tebe milé, ale musím na trh. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Jasně, ale moji přátelé z New Yorku jsou ve městě 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 a já pro ně zítra pořádám malou uvítací párty. 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Měl bys přijít. 62 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Díky, ale pracuju do půlnoci. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Perfektní, to budeme zrovna začínat. 64 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Bude to sranda. Řekni, že přijdeš. 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Jasně. Proč ne. Tak zatím. - Fajn. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Ještě jednou díky. Zítra večer na viděnou. 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Uvidíme se. 68 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AGENTURA GRATEAU 69 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Netušila jsem, že dnes přijdeš. 70 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Musela jsem něco podepsat. 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Ano, kromě Champère and Chamère 72 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 teď Agentura Grateau zastupuje i Premier Cru Domaine de Lalisse. 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Vážně? 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Tak to je vzrušující. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Matka chtěla, abych ti poděkovala 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 za pomoc při rozvoji firmy. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Řekla něco ve smyslu, že jsi požehnání i prokletí. 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 To je jí podobné. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Příští týden pošleme návrhy. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Díky, Sylvie. - Au revoir. 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Nashle. 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Takže... - Já... 83 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Jak se máš? 84 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Tak trochu jsi zmizela. 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Asi to máš ve zvyku. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Já vím. Promiň. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Potřebovala jsem si dát od všeho pauzu. 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Našla jsem si nový byt 89 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 s ateliérem a druhou ložnicí, kde bude... 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 dětský pokoj. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Co tím myslíš? 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Adoptuju si dítě. 93 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Promiň, tak jsem to nemyslela. To je... 94 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 V pohodě. Takhle reaguje každý. 95 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Po tom všem, co se stalo, 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 mi došlo, že tohle opravdu chci. Dítě. 97 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Občas prostě musíš na všechny zapomenout a udělat to, 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 co dělá šťastnou tebe. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 To mi někdo řekl poté, co mě strčil do rybníku. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Já tě strčila? 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Jestli jsi šťastná, mám z tebe velkou radost. Fakt. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Gratuluju. 103 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Díky. 104 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Musím jít. 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Uvidíme se později, ano? 106 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Jo. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Měj se. - Opatruj se. 108 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Díky. 109 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Emily, a omlouvám se za ty zmatky s Gabrielem, co jsem způsobila. 110 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Na těch máme podíl všichni. 111 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Ale už je to minulost. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Myslíš, že je mezi vámi vážně konec? 113 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Vypadá to, že už šel dál. 114 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 A... 115 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Možná... 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Možná bych měla taky. 117 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Dobře. Opatruj se. 118 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Ahoj. 119 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Tak jo. 120 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Můžeš na chvilku? 121 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Pojď dál. 122 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Můžu si tenhle týden vzít den volna? 123 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Den volna? Proč ne? Kam vyrazíš? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Nic speciálního. Chci si udělat čas pro sebe a možná odjet z města. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 A kde ten čas pro sebe budeš trávit? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 V Římě? 127 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Proč tě to napadlo? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Tušení. 129 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Ale pokud ano, ráda bych se sešla s Marcellem Muratorim. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Nejedu do Říma. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Jedu do... 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Krakova. 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Do Krakova? Kdo by jezdil do Krakova? 134 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Krakov? Kdo jede do Krakova? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily. Z nějakého důvodu. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Mé nejoblíbenější město v Evropě. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Jediné město, které nevybombardovali. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Je to klenot. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Že? Je to klenot. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Jo. V porovnání s Chicagem. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Vezmi si pár dnů volna a užij si to. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Díky. Tak to se asi uvidíme příští týden. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Nenech si ujít prohlídku solného dolu Wieliczka. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Super. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 A taky... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Grazie, signore. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Neztrácíš čas. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Jsi tu jen na pár dnů a čeká nás toho hodně. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Bleskově se ubytuju. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Počkej. Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Slečna jde pozdě na prohlídku. Vzal byste jí zavazadla na pokoj? 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Jistě, pane. - Skvělé. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Zavazadla na tebe budou čekat. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Půjdeme? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Půjdeme. 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Dívej se očima, ne mobilem. - Dobře, máš pravdu. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Táta by z toho umřel. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiátor je jeho oblíbený film. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Jak to může pořád stát? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Stavíme bytelně. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Drž se. 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Co to bylo? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Římský budík. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Už 200 let každý den střílí z kanónu. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Býval to signál pro kostelní zvony. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Dnes už je to jen připomínka, 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 že žádné hodiny ve městě nejdou přesně. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Proč je prostě nenařídí? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Chodit včas pro nás není zas tak důležité. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Aha. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Pojedeme? 176 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Ještě chvilku. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Tohle město je tak krásné. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Krásnější než jisté jiné evropské město? 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Každé je úplně jiné. 180 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paříž je tak uspořádaná a strukturovaná a tady 181 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 zabočíš za roh a narazíš na sochu starou 2 000 let. 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Nebo fontánu. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Panebože. Fontána di Trevi. 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Ta je tak působivá. 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Budeš se za mě stydět, když do ní hodím minci? 186 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Proč? Jsi turistka. Styděl bych se, kdybys to neudělala. 187 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Tohle město jsem viděla v tolika filmech, 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 že mi přijde, že jsem tu už byla. 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Myslíš Sladký život? 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Spíš Italské prázdniny. 191 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Ten neznám. 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Schováme si ho pro tvé kulturní vzdělání. 193 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Takže jen hodím minci a něco si přeju? 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Ne, tak to nefunguje. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Otoč se. 196 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Hází se pravou rukou přes levé rameno. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Když hodíš jednu minci, určitě se do Říma vrátíš. 198 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Roztomilé. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Hotovo. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Když hodíš dvě mince, 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 vrátíš se a zamiluješ se tu. 202 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Zajímavé. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 A když hodím tři? 204 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Když hodíš tři mince, vrátíš se sem, zamiluješ se a vdáš. 205 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Je to na tobě. 206 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Měli bychom si něco nechat na oběd. 207 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Čteš mi myšlenky. 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Páni! Limoncello! 209 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Kdopak to přišel! Limoncello! 210 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, tohle je můj dávný přítel, Gianni. 211 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily, moc rád tě poznávám. 212 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Nápodobně. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Proč mu říkáš Limoncello? 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Protože to zní jako mé jméno. 215 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Jo, přesně tak. 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Ale je to také pití, po kterém se v 15 letech pozvracel. 218 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Po celé kuchyni. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Díkybohu, že ho má moje matka ráda jako syna, 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 kohokoliv jiného by zabila. 221 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Vypadá to, že se znáte opravdu dlouho. 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Chodil jsem sem s rodiči už od dětství. 223 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Když to tu vedli moji prarodiče. 224 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 A teď oba pracujete v rodinných firmách? 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Ano! - To je skvělé. 226 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Gianniho nonna vařila tu nejlepší amatriciana na světě. 227 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Netuším, co to je, ale líbí se mi to. 228 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Tak jo, sedni si. Dnes se o tebe dobře postaráme. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 230 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna, mluvíš krásně italsky. 231 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Cože? To ne, umím jen pár slov. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Panečku. Tak je ale krásná. 233 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Vybral sis dobře. Bravo, Limoncello. 234 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Sedni si, prosím. 235 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 Ano? Chcete donést něco k pití? 236 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Tak co, které město máš raději, 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris nebo Roma? 238 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Obě jsou neuvěřitelná, nenuť mě si vybrat. 239 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Ale jedné věci jsem si už po pár hodinách všimla. 240 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 Lidé jsou tu opravdu srdeční. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Víš, co se říká? 242 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Francouzi jsou Italové se špatnou náladou. 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Jak vám chutnalo? 244 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Jak se italsky řekne „nejlepší oběd v životě“? 245 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Tohle ti přijde dobré? Přijď na večeři. 246 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 A ty přiveď i své krásné sestry. 247 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Dlouho jsem je neviděl. 248 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Jsou zaneprázdněné. Svými partnery. 249 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Jo, já vím, ale vdané ještě nejsou. Takže... 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, přinesl bys nám dvě espressa, prosím? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Jistě. 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Sestry? Kolik jich máš? 254 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Dvě. Žijí v Solitanu s matkou. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 To zní moc hezky. 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Velká šťastná rodina, co žije pohromadě. 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Mé nejoblíbenější místo na světě. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Chceš tam se mnou zajet? 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Třeba zítra? 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 To bych moc ráda. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Není to zlé, ne? 262 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Ten výhled je dokonalý. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Díky, tohle jsem fakt potřebovala. 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Co přesně? 265 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Pauzu od práce, Paříže, všeho. 266 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Uvízla jsem v kolotoči stereotypů a zvyků. 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Schůzky, e-maily, akce, pořád dokola. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Už ani nevím, kdy jsem strávila takovýhle den. 269 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Ani jsem nic nevyfotila. 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Potřebuješ fotky? 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Budeš mít problém si na dnešek vzpomenout? 272 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Ne, to ani trochu. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Myslela jsem, že jsi to ty. Ciao! - Bianco. Ahoj. 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Co děláš v Roma? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Jen malá dovolená. - Báječné. 277 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. A kdo je tohle? 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Tohle je Marcello. Jen jí ukazuju město. 279 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Můj první průvodce byl starší než můj otec. 280 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Nikdy nevypadají takhle. 281 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Kam se chystáš? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Vracím se po obědě do kanceláře. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Pozdravuj tam všechny. 284 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Vyřídím. Celý tým Bavazza Emily miluje. 285 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 V Římě se do ní zamiloval každý. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 To chce fotku. Potřebuju důkaz. 287 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Udělám to. - Pojď blíž. 288 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Díky, Emily. Užij si to tu. 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Díky. 290 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 A pozdravuj ode mě Luca. 291 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Určitě. 292 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Neřeklas mi, že jsi slavná. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 To byla náhoda. 295 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Nikoho jiného v Římě neznám, slibuju. 296 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 To musíme změnit. 297 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Pár mých přátel večer pořádá párty. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Chceš je poznat? 299 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 To by bylo úžasné. 300 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Věnujme se tomu nejožehavějšímu problému. 301 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Koho chceme na pozici ředitele? 302 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Už jsme to s Romainem řešili. 303 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 S mámou. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Jsem nejstarší. Měl bych to být já. 305 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Je rozhodnuto. 306 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Jak to myslíš „rozhodnuto“? 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 A co můj názor? 308 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Do toho se nepouštějme. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Sehnal jsem obřího nového klienta. 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Jestli to s Muratorim vyjde, bude to pecka. 311 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Ale máš jiný problém. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Klapne to. 313 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 To přece víš. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Jaký problém? 315 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Podívej. 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Není to tvá holka? 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 No a? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 To je kvůli publicitě. 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 V druhém odstavci je tvé jméno. 320 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 „Slečna Chenová údajně chodí s dědicem JVMA, Nicolasem de Leonem.“ 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Tato pozice reprezentuje firmu navenek. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 A tvá veřejná image je děs. 323 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Jsou to jen drby. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 O nic nejde. Pitomý bulvár. 325 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Neměls dovolit, aby tam uvedli tvé jméno. 326 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Je rozhodnuto. Na ředitele nejsi připravený. 327 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Nezvládáš ani svou holku a chceš řídit miliardovou společnost? 328 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Co to děláš? To je Emilyn stůl. 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Jen jí zahřívám židli, zatímco je v Římě. 330 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 V Římě? Ne, je v Krakově. 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Poslal jsem jí hromadu doporučení na restaurace. 332 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Nestačím polykat sliny, když si vzpomenu na zelné závitky v hotelu Trzy Rybki. 333 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Ne, je v Římě. 334 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Ne, je v Krakově. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Zrovna jsem ji viděla na Instagramu Bavazzy 336 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 před Španělskými schody. 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Cože? 338 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Vidíš? 339 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 To je Marcello Muratori? 340 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Co je s Marcellem Muratorim? 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily je s ním v Římě. 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Já to věděla! 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Věděla? - Ano. 344 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Není v Krakově? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Ten seznam restaurací mi dal dost práce. 346 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 V JVMA jsem chtěl pro značku Muratori moc pracovat. 347 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Jak to myslíš? 348 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello a pár dalších zástupců společnosti se sešlo 349 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 s Nicolasem de Leonem, když jsem tam byl. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA je chtějí zoufale získat. 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 To by byl jejich konec. 352 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Po tom, co provedli Pierrovi, víme, co udělají Muratorimu. 353 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Nevěřím, že mi Emily lhala. Navíc když ví, jak moc je chci získat. 354 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Já taky ne. 355 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Omlouvám se, vážně jsem Emily nechtěla dostat do potíží. 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Ne, Genevieve, jsem ráda, že to vím. 357 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Jsem ráda. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Omluvte mě. 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Emilyn stůl je zahřátý dost. 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Fajn... 361 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Sakra. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Ahoj, Sylvie, bonjour, ça va? 363 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Ahoj, Emily, jak se ti líbí v Krakově? 364 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Moc se mi tu líbí. 365 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Je to tu ponuré, ale krásné. 366 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Velmi... barokní. 367 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barokní? Zajímavé. 368 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Můžeš mi to zprostředkovat. 369 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Tak jo, dostalas mě. Jsem v Římě. 370 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Pošlu ti pohled. Ciao. 371 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Počkej. 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Kde bydlíš? - V hotelu Eden. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Jeden z mých nejoblíbenějších. To jsem ráda. 374 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Okamžitě potřebujeme schůzku s Marcellem Muratorim. 375 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Tohle není obchodní cesta. 376 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Já vím, ale to je na tobě skvělé. Pracuješ neustále. 377 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Ne. Dnes ne. Jasné? 378 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Dnes sedím na piazza, piju Aperol Spritz a nepracuju. 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Ahoj, zlato. 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Tak jo. 382 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Asi jsi četl ten článek v Paris Match. 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Není to pravda. 384 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Jenže to načasování pro mě nemohlo být horší. 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Chystám se uzavřít obří obchod, 386 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 peru se o místo ředitele v otcově společnosti 387 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 a všichni řeší jen 388 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 mou holku a nějakého chudáka v Paris Match. 389 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Nebo že zpíváš nahá v Crazy Horse. 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Víš, že jsem to vzala, jen abych zaplatila Eurovizi. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 A ten článek je jen marketing. 392 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Prodávají image. 393 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Chápu, jenže to ničí image, kterou se snažím prodat já. 394 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 A až začne Eurovize, bude to jen horší. 395 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Chci, abys odstoupila. 396 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Prosím? 397 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Slyšelas mě. 398 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Jestli chceš hudební kariéru, mám v téhle branži kamarády. 399 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Seznámím tě s hudebními producenty nebo tak. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Jen se toho teď ve firmě děje moc 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 a já nezvládám tyhle nesmysly řešit. 402 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Je to pod naši úroveň. 403 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Zníš úplně jako on. 404 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Kdo? 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Můj otec. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Prosím tě, nedramatizuj to. 407 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Taky mu bylo u zadku, co chci. 408 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Vždy šlo jen o něj. 409 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Řeknu ti totéž, co jsem řekla jemu. 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Tohle jsem já. 411 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 A tohle chci dělat. 412 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 A pokud tě to ohrožuje nebo zneklidňuje, 413 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 nezasloužíš si mě mít ve svém životě. 414 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Co je pro tebe důležitější? Nějaká blbá hudební soutěž, nebo já? 415 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 O co na téhle párty přesně jde? 416 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Jen se sešlo pár přátel. 417 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Těším se, až je poznám. 418 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Já vím. 419 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Tys přišel. - Šlo se tomu vyhnout? 420 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Uvidíme se pak. 421 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Vítej. - Vítej v domě. 422 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Díky. Pozvala jsem Emily, ale není ve městě. 423 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Pojď, seznámím tě s přáteli. - Dobře. 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Hurá! 425 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Sešlo se jen pár přátel, jo? 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Asi se to rozkřiklo. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Ahoj! 428 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 To je Gabriel. 429 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Majitel, Aldo. Tohle je Emily. 430 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 431 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Šéfkuchař? - Šéfkuchař. Ten nejlepší. 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Jdeme. 433 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Co se děje? 434 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Jde se tančit, Emily. 435 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Pivní pong! 436 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Ano! 437 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Umíš to hrát, viď? 438 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Tak jo. 439 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Je opilý. Už jsi opilý. 440 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 To byla psina. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Takhle se to dělá. 442 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Já vím. 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Dobře... 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Takhle se zpátky do hotelu nedostaneš. 445 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Stejně se mi nechce spát. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Když půjdu do postele, znamená to, že tenhle dokonalý den končí. 447 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Ale zítřek bude ještě lepší. 448 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi. 449 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Brzy ráno tě vyzvednu a pojedeme k nám do vesnice. 450 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 451 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 UŽIJ SI DOVOLENOU V ŘÍMĚ A BIENTÔT, SYLVIE 452 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY NESPĚCHEJ, ČEKÁM VENKU 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 454 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Co tu děláš, Sylvie? 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Dobrý den. Setkali jsme se v Paříži, že? 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Ano. Sylvie Grateauová z Agentury Grateau. 458 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Nevím, kolik vám toho Emily řekla, 459 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 ale ráda bych probrala, co pro vaši společnost můžeme udělat. 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 461 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Proto jsi přijela do Říma? Kvůli schůzce? 462 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 S tímhle nemám vůbec nic společného. Přijela jsem jen kvůli tobě. 463 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Co si o tom promluvit u snídaně? 464 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Vím, co se s vaší společností děje a myslím, že děláte velkou chybu. 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Kdybyste mi věnoval pár minut. 466 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Počkej, Marcello, prosím. 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Počkej! 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Co to děláš? 469 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Proč jsi sem přijela a všechno mi zkazila? 470 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Tady jde o víc než o tebe, Emily. 471 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Musíme si promluvit. Neznáš celý příběh. 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Jestli ti na něm záleží, vyslechneš mě. 473 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová