1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY – ZROVNA JSI PROŠVIHL DALŠÍ VÝCHOD
SLUNCE NA SACRE COEUR. KÉŽ BYS TU BYL!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO. KÉŽ BYS BYLA TY TADY
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
TO NE. PROMIŇ, JESTLI JSEM TĚ VZBUDILA.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}KÉŽ BYS MĚ BUDILA ČASTĚJI
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Ahoj, Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, ahoj.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Co tu děláš?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Našla jsem byt.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Tady?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Jo, na Bavazza párty
jsem skrz to totálně šílela
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}a Gabriel mi řekl,
že u vás v domě je volný byt.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Myslím, že tam bydlela jeho ex?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Jo, bydlela patro pode mnou.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Tam se stěhuju. Moc se těším.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Hurá!
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Mohla bys mi dát pár tipů ohledně okolí?
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Třeba kam se jít najíst a tak.
18
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Jo, jasně, bez problému.
Potřebuješ s tím pomoct?
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Ne, v pohodě. Pomoc už je na cestě.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Tak jo, zatím.
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Uvidíme se, sousedko.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Mám zajímavé novinky.
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Já taky a určitě jsou horší než tvoje.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
V Paris Match vyšlo promo na Eurovizi.
25
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Ti z vás tedy udělali sexy páreček.
26
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Až moc.
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}„Slečna Chenová údajně chodí
s dědicem JVMA, Nicolasem de Leonem,
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
ale vypadá to, že se vrátila
ke svému ex a členu kapely.“
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas to pochopí. Je to obchodník.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Je to jen marketing.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Lidé milují vztahová dramata.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Ne lidé v těch vztazích.
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Přečteš si to?
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
To je asi Marcello.
Zřejmě jsem ho ráno vzbudila.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Kdy toho chudáka
přestaneš trápit a koupíš si letenku?
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
To je šílené.
Sotva ho znám a musím pracovat.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Vím, že ses
na Duolingu začala učit italsky.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Líbí se ti.
39
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Jo, je hezký,
šarmantní, moc milý a upřímný.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
A vytrvalý.
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
PROSÍM, PŘIJEĎ TENTO TÝDEN DO ŘÍMA
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
ŘEKNI ANO
43
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Jeď do Říma.
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Italské jídlo mi chutná.
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Proto tam nejezdi.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Na jídlo je Francie, Itálie je na sex.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Kvůli tomu do letadla nesednu.
Taková nejsem.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
No tak, udělej jednou něco spontánního,
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
lehkomyslného a sobě nepodobného.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Vezmi si pár dnů volna
a užij si dobrodružství.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Jdu pozdě do práce.
52
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
To ty nikdy.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
A nikdy si neberu volno.
54
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Ber, nebo nech být.
55
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Tahle je poslední.
56
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Moc ti děkuju.
57
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Můžu tě pozvat na snídani?
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
To je od tebe milé, ale musím na trh.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Jasně, ale moji přátelé
z New Yorku jsou ve městě
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
a já pro ně zítra pořádám
malou uvítací párty.
61
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Měl bys přijít.
62
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Díky, ale pracuju do půlnoci.
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfektní, to budeme zrovna začínat.
64
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Bude to sranda. Řekni, že přijdeš.
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Jasně. Proč ne. Tak zatím.
- Fajn.
66
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Ještě jednou díky. Zítra večer na viděnou.
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Uvidíme se.
68
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AGENTURA GRATEAU
69
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Netušila jsem, že dnes přijdeš.
70
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Musela jsem něco podepsat.
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Ano, kromě Champère and Chamère
72
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
teď Agentura Grateau zastupuje
i Premier Cru Domaine de Lalisse.
73
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Vážně?
74
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Tak to je vzrušující.
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Matka chtěla, abych ti poděkovala
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
za pomoc při rozvoji firmy.
77
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Řekla něco ve smyslu,
že jsi požehnání i prokletí.
78
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
To je jí podobné.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Příští týden pošleme návrhy.
80
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Díky, Sylvie.
- Au revoir.
81
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Nashle.
82
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Takže...
- Já...
83
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Jak se máš?
84
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Tak trochu jsi zmizela.
85
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Asi to máš ve zvyku.
86
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Já vím. Promiň.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Potřebovala jsem si dát od všeho pauzu.
88
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Našla jsem si nový byt
89
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
s ateliérem a druhou ložnicí, kde bude...
90
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
dětský pokoj.
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Co tím myslíš?
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Adoptuju si dítě.
93
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Promiň, tak jsem to nemyslela. To je...
94
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
V pohodě. Takhle reaguje každý.
95
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Po tom všem, co se stalo,
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
mi došlo, že tohle opravdu chci. Dítě.
97
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Občas prostě musíš
na všechny zapomenout a udělat to,
98
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
co dělá šťastnou tebe.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
To mi někdo řekl poté,
co mě strčil do rybníku.
100
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Já tě strčila?
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Jestli jsi šťastná,
mám z tebe velkou radost. Fakt.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Gratuluju.
103
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Díky.
104
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Musím jít.
105
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Uvidíme se později, ano?
106
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Jo.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Měj se.
- Opatruj se.
108
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Díky.
109
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Emily, a omlouvám se za ty
zmatky s Gabrielem, co jsem způsobila.
110
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Na těch máme podíl všichni.
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Ale už je to minulost.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Myslíš, že je mezi vámi vážně konec?
113
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Vypadá to, že už šel dál.
114
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
A...
115
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Možná...
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Možná bych měla taky.
117
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Dobře. Opatruj se.
118
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Ahoj.
119
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Tak jo.
120
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Můžeš na chvilku?
121
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Pojď dál.
122
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Můžu si tenhle týden vzít den volna?
123
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Den volna? Proč ne? Kam vyrazíš?
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Nic speciálního. Chci si udělat
čas pro sebe a možná odjet z města.
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
A kde ten čas pro sebe budeš trávit?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
V Římě?
127
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Proč tě to napadlo?
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Tušení.
129
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Ale pokud ano,
ráda bych se sešla s Marcellem Muratorim.
130
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Nejedu do Říma.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Jedu do...
132
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Krakova.
133
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Do Krakova? Kdo by jezdil do Krakova?
134
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Krakov? Kdo jede do Krakova?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily. Z nějakého důvodu.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Mé nejoblíbenější město v Evropě.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Jediné město, které nevybombardovali.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Je to klenot.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Že? Je to klenot.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Jo. V porovnání s Chicagem.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Vezmi si pár dnů volna a užij si to.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Díky. Tak to se asi uvidíme příští týden.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Nenech si ujít prohlídku
solného dolu Wieliczka.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Super.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
A taky...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Grazie, signore.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Neztrácíš čas.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Jsi tu jen na pár dnů
a čeká nás toho hodně.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Bleskově se ubytuju.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Počkej. Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Slečna jde pozdě na prohlídku.
Vzal byste jí zavazadla na pokoj?
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Jistě, pane.
- Skvělé.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Zavazadla na tebe budou čekat.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Půjdeme?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Půjdeme.
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Dívej se očima, ne mobilem.
- Dobře, máš pravdu.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Táta by z toho umřel.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiátor je jeho oblíbený film.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Jak to může pořád stát?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Stavíme bytelně.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Drž se.
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Co to bylo?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Římský budík.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Už 200 let každý den střílí z kanónu.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Býval to signál pro kostelní zvony.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Dnes už je to jen připomínka,
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
že žádné hodiny ve městě nejdou přesně.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Proč je prostě nenařídí?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Chodit včas pro nás není zas tak důležité.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Aha.
175
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Pojedeme?
176
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Ještě chvilku.
177
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Tohle město je tak krásné.
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Krásnější než jisté jiné evropské město?
179
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Každé je úplně jiné.
180
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paříž je tak uspořádaná
a strukturovaná a tady
181
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
zabočíš za roh
a narazíš na sochu starou 2 000 let.
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Nebo fontánu.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Panebože. Fontána di Trevi.
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Ta je tak působivá.
185
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Budeš se za mě stydět,
když do ní hodím minci?
186
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Proč? Jsi turistka.
Styděl bych se, kdybys to neudělala.
187
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Tohle město jsem viděla v tolika filmech,
188
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
že mi přijde, že jsem tu už byla.
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Myslíš Sladký život?
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Spíš Italské prázdniny.
191
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Ten neznám.
192
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Schováme si ho pro tvé kulturní vzdělání.
193
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Takže jen hodím minci a něco si přeju?
194
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Ne, tak to nefunguje.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Otoč se.
196
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Hází se pravou rukou přes levé rameno.
197
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Když hodíš jednu minci,
určitě se do Říma vrátíš.
198
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Roztomilé.
199
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Hotovo.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Když hodíš dvě mince,
201
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
vrátíš se a zamiluješ se tu.
202
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Zajímavé.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
A když hodím tři?
204
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Když hodíš tři mince,
vrátíš se sem, zamiluješ se a vdáš.
205
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Je to na tobě.
206
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Měli bychom si něco nechat na oběd.
207
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Čteš mi myšlenky.
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Páni! Limoncello!
209
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Kdopak to přišel! Limoncello!
210
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, tohle je můj dávný přítel, Gianni.
211
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily, moc rád tě poznávám.
212
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Nápodobně.
213
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Proč mu říkáš Limoncello?
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Protože to zní jako mé jméno.
215
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Jo, přesně tak.
216
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Ale je to také pití,
po kterém se v 15 letech pozvracel.
218
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Po celé kuchyni.
219
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Díkybohu, že ho má
moje matka ráda jako syna,
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
kohokoliv jiného by zabila.
221
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Vypadá to, že se znáte opravdu dlouho.
222
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Chodil jsem sem s rodiči už od dětství.
223
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Když to tu vedli moji prarodiče.
224
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
A teď oba pracujete v rodinných firmách?
225
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Ano!
- To je skvělé.
226
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Gianniho nonna vařila
tu nejlepší amatriciana na světě.
227
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Netuším, co to je, ale líbí se mi to.
228
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Tak jo, sedni si.
Dnes se o tebe dobře postaráme.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
230
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna, mluvíš krásně italsky.
231
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Cože? To ne, umím jen pár slov.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Panečku. Tak je ale krásná.
233
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Vybral sis dobře. Bravo, Limoncello.
234
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Sedni si, prosím.
235
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
Ano? Chcete donést něco k pití?
236
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Tak co, které město máš raději,
237
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris nebo Roma?
238
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Obě jsou neuvěřitelná, nenuť mě si vybrat.
239
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Ale jedné věci
jsem si už po pár hodinách všimla.
240
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
Lidé jsou tu opravdu srdeční.
241
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Víš, co se říká?
242
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Francouzi jsou Italové se špatnou náladou.
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Jak vám chutnalo?
244
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Jak se italsky řekne
„nejlepší oběd v životě“?
245
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Tohle ti přijde dobré? Přijď na večeři.
246
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
A ty přiveď i své krásné sestry.
247
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Dlouho jsem je neviděl.
248
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Jsou zaneprázdněné. Svými partnery.
249
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Jo, já vím, ale vdané ještě nejsou. Takže...
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, přinesl bys nám
dvě espressa, prosím?
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Jistě.
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia.
253
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Sestry? Kolik jich máš?
254
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dvě. Žijí v Solitanu s matkou.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
To zní moc hezky.
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Velká šťastná rodina, co žije pohromadě.
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Mé nejoblíbenější místo na světě.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Chceš tam se mnou zajet?
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Třeba zítra?
260
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
To bych moc ráda.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Není to zlé, ne?
262
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Ten výhled je dokonalý.
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Díky, tohle jsem fakt potřebovala.
264
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Co přesně?
265
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Pauzu od práce, Paříže, všeho.
266
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Uvízla jsem v kolotoči stereotypů a zvyků.
267
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Schůzky, e-maily, akce, pořád dokola.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Už ani nevím,
kdy jsem strávila takovýhle den.
269
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Ani jsem nic nevyfotila.
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Potřebuješ fotky?
271
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Budeš mít problém si na dnešek vzpomenout?
272
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Ne, to ani trochu.
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Myslela jsem, že jsi to ty. Ciao!
- Bianco. Ahoj.
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Co děláš v Roma?
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Jen malá dovolená.
- Báječné.
277
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. A kdo je tohle?
278
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Tohle je Marcello. Jen jí ukazuju město.
279
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Můj první průvodce
byl starší než můj otec.
280
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Nikdy nevypadají takhle.
281
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Kam se chystáš?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Vracím se po obědě do kanceláře.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Pozdravuj tam všechny.
284
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Vyřídím. Celý tým Bavazza Emily miluje.
285
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
V Římě se do ní zamiloval každý.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
To chce fotku. Potřebuju důkaz.
287
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Udělám to.
- Pojď blíž.
288
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Díky, Emily. Užij si to tu.
289
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Díky.
290
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
A pozdravuj ode mě Luca.
291
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Určitě.
292
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
293
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Neřeklas mi, že jsi slavná.
294
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
To byla náhoda.
295
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Nikoho jiného v Římě neznám, slibuju.
296
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
To musíme změnit.
297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Pár mých přátel večer pořádá párty.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Chceš je poznat?
299
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
To by bylo úžasné.
300
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Věnujme se tomu nejožehavějšímu problému.
301
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Koho chceme na pozici ředitele?
302
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Už jsme to s Romainem řešili.
303
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
S mámou.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Jsem nejstarší. Měl bych to být já.
305
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Je rozhodnuto.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Jak to myslíš „rozhodnuto“?
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
A co můj názor?
308
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Do toho se nepouštějme.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Sehnal jsem obřího nového klienta.
310
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Jestli to s Muratorim vyjde,
bude to pecka.
311
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Ale máš jiný problém.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Klapne to.
313
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
To přece víš.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Jaký problém?
315
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Podívej.
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Není to tvá holka?
317
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
No a?
318
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
To je kvůli publicitě.
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
V druhém odstavci je tvé jméno.
320
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
„Slečna Chenová údajně chodí
s dědicem JVMA, Nicolasem de Leonem.“
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Tato pozice reprezentuje firmu navenek.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
A tvá veřejná image je děs.
323
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Jsou to jen drby.
324
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
O nic nejde. Pitomý bulvár.
325
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Neměls dovolit, aby tam uvedli tvé jméno.
326
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Je rozhodnuto.
Na ředitele nejsi připravený.
327
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Nezvládáš ani svou holku
a chceš řídit miliardovou společnost?
328
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Co to děláš? To je Emilyn stůl.
329
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Jen jí zahřívám židli, zatímco je v Římě.
330
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
V Římě? Ne, je v Krakově.
331
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Poslal jsem jí
hromadu doporučení na restaurace.
332
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Nestačím polykat sliny, když si vzpomenu
na zelné závitky v hotelu Trzy Rybki.
333
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Ne, je v Římě.
334
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Ne, je v Krakově.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Zrovna jsem ji viděla
na Instagramu Bavazzy
336
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
před Španělskými schody.
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Cože?
338
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Vidíš?
339
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
To je Marcello Muratori?
340
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Co je s Marcellem Muratorim?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily je s ním v Římě.
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Já to věděla!
343
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Věděla?
- Ano.
344
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Není v Krakově?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Ten seznam restaurací mi dal dost práce.
346
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
V JVMA jsem
chtěl pro značku Muratori moc pracovat.
347
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Jak to myslíš?
348
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello a pár
dalších zástupců společnosti se sešlo
349
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
s Nicolasem de Leonem, když jsem tam byl.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA je chtějí zoufale získat.
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
To by byl jejich konec.
352
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Po tom, co provedli Pierrovi,
víme, co udělají Muratorimu.
353
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Nevěřím, že mi Emily lhala.
Navíc když ví, jak moc je chci získat.
354
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Já taky ne.
355
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Omlouvám se, vážně jsem
Emily nechtěla dostat do potíží.
356
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Ne, Genevieve, jsem ráda, že to vím.
357
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Jsem ráda.
358
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Omluvte mě.
359
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Emilyn stůl je zahřátý dost.
360
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Fajn...
361
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Sakra.
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Ahoj, Sylvie, bonjour, ça va?
363
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Ahoj, Emily, jak se ti líbí v Krakově?
364
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Moc se mi tu líbí.
365
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Je to tu ponuré, ale krásné.
366
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Velmi... barokní.
367
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barokní? Zajímavé.
368
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Můžeš mi to zprostředkovat.
369
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Tak jo, dostalas mě. Jsem v Římě.
370
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Pošlu ti pohled. Ciao.
371
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Počkej.
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Kde bydlíš?
- V hotelu Eden.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Jeden z mých nejoblíbenějších.
To jsem ráda.
374
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Okamžitě potřebujeme
schůzku s Marcellem Muratorim.
375
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Tohle není obchodní cesta.
376
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Já vím, ale to je na tobě skvělé.
Pracuješ neustále.
377
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Ne. Dnes ne. Jasné?
378
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Dnes sedím na piazza,
piju Aperol Spritz a nepracuju.
379
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Ahoj, zlato.
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Tak jo.
382
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Asi jsi četl ten článek v Paris Match.
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Není to pravda.
384
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Jenže to načasování
pro mě nemohlo být horší.
385
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Chystám se uzavřít obří obchod,
386
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
peru se o místo ředitele
v otcově společnosti
387
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
a všichni řeší jen
388
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
mou holku
a nějakého chudáka v Paris Match.
389
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Nebo že zpíváš nahá v Crazy Horse.
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Víš, že jsem to vzala,
jen abych zaplatila Eurovizi.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
A ten článek je jen marketing.
392
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Prodávají image.
393
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Chápu, jenže to ničí image,
kterou se snažím prodat já.
394
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
A až začne Eurovize, bude to jen horší.
395
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Chci, abys odstoupila.
396
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Prosím?
397
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Slyšelas mě.
398
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Jestli chceš hudební kariéru,
mám v téhle branži kamarády.
399
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Seznámím tě
s hudebními producenty nebo tak.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Jen se toho teď ve firmě děje moc
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
a já nezvládám tyhle nesmysly řešit.
402
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Je to pod naši úroveň.
403
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Zníš úplně jako on.
404
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Kdo?
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Můj otec.
406
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Prosím tě, nedramatizuj to.
407
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Taky mu bylo u zadku, co chci.
408
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Vždy šlo jen o něj.
409
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Řeknu ti totéž, co jsem řekla jemu.
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Tohle jsem já.
411
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
A tohle chci dělat.
412
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
A pokud tě to ohrožuje nebo zneklidňuje,
413
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
nezasloužíš si mě mít ve svém životě.
414
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Co je pro tebe důležitější?
Nějaká blbá hudební soutěž, nebo já?
415
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
O co na téhle párty přesně jde?
416
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Jen se sešlo pár přátel.
417
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Těším se, až je poznám.
418
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Já vím.
419
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Tys přišel.
- Šlo se tomu vyhnout?
420
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Uvidíme se pak.
421
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Vítej.
- Vítej v domě.
422
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Díky. Pozvala jsem Emily,
ale není ve městě.
423
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Pojď, seznámím tě s přáteli.
- Dobře.
424
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Hurá!
425
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Sešlo se jen pár přátel, jo?
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Asi se to rozkřiklo.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Ahoj!
428
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
To je Gabriel.
429
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Majitel, Aldo. Tohle je Emily.
430
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
431
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Šéfkuchař?
- Šéfkuchař. Ten nejlepší.
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Jdeme.
433
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Co se děje?
434
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Jde se tančit, Emily.
435
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Pivní pong!
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Ano!
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Umíš to hrát, viď?
438
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Tak jo.
439
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Je opilý. Už jsi opilý.
440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
To byla psina.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Takhle se to dělá.
442
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Já vím.
443
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Dobře...
444
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Takhle se zpátky do hotelu nedostaneš.
445
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Stejně se mi nechce spát.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Když půjdu do postele, znamená to,
že tenhle dokonalý den končí.
447
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Ale zítřek bude ještě lepší.
448
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi.
449
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Brzy ráno tě vyzvednu
a pojedeme k nám do vesnice.
450
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
451
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
UŽIJ SI DOVOLENOU V ŘÍMĚ
A BIENTÔT, SYLVIE
452
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
NESPĚCHEJ, ČEKÁM VENKU
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
454
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Co tu děláš, Sylvie?
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Dobrý den. Setkali jsme se v Paříži, že?
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Ano. Sylvie Grateauová z Agentury Grateau.
458
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Nevím, kolik vám toho Emily řekla,
459
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
ale ráda bych probrala,
co pro vaši společnost můžeme udělat.
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
461
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Proto jsi přijela do Říma? Kvůli schůzce?
462
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
S tímhle nemám vůbec nic společného.
Přijela jsem jen kvůli tobě.
463
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Co si o tom promluvit u snídaně?
464
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Vím, co se s vaší společností děje
a myslím, že děláte velkou chybu.
465
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Kdybyste mi věnoval pár minut.
466
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Počkej, Marcello, prosím.
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Počkej!
468
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Co to děláš?
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Proč jsi sem přijela a všechno mi zkazila?
470
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Tady jde o víc než o tebe, Emily.
471
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Musíme si promluvit. Neznáš celý příběh.
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Jestli ti na něm záleží, vyslechneš mě.
473
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Překlad titulků: Tereza Nesvačilová