1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}WEER EEN ZONSOPKOMST GEMIST
BIJ SACRE COEUR. WAS JE MAAR HIER!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
BUONGIORNO. IK WOU DAT JE HIER WAS
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
O NEE. SORRY ALS IK JE GEWEKT HEB.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}WEKTE JE ME MAAR VAKER
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Hoi, Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, hoi.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Wat gebeurt hier?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Ik heb een appartement.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Hier.
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Ja, ik was erover aan het doordrammen
op het Bavazza-feest...
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}...en Gabriel zei dat hier iets vrij was.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Zijn ex woonde hier toch?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Dat klopt. Op de verdieping onder mij.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Daar ga ik wonen. Ik ben zo blij.
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,002
{\an8}Misschien kun je me tips geven
over de buurt.
16
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Waar je goed eet en zo?
17
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Ja, geen probleem.
Heb je hiermee hulp nodig?
18
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Nee, hoor. Er is hulp onderweg.
19
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Oké. Dag.
20
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Tot ziens dan, buurvrouw.
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Ik heb interessant nieuws.
22
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Het kan niet erger zijn dan het mijne.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
De promo in Paris Match.
24
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Wat zien jullie er verliefd uit.
25
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Te verliefd.
26
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}'Miss Chen zou iets gehad hebben
met JVMA-telg Nicolas de Leon...
27
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
...maar zij en haar bandgenoot en ex
lijken weer bij elkaar te zijn.'
28
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas snapt het wel als zakenman.
29
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Dit is gewoon marketing.
30
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Relatiedrama is populair.
31
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Niet bij de mensen in die relatie.
32
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Kijk je niet?
33
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Het is vast Marcello.
Ik heb hem wakker gemaakt.
34
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Wanneer verlos je hem
uit zijn lijden en ga je?
35
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Dat is idioot.
Ik ken hem amper en ik moet werken.
36
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Ik weet dat je met Italiaans bent begonnen
op Duolingo.
37
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Je valt op hem.
38
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Ja, hij is knap, charmant, lief en open.
39
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
En volhardend.
40
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
KOM DEZE WEEK NAAR ROME
41
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
ZEG GEWOON JA
42
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Ga naar Rome.
43
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Ik hou van Italiaans eten.
44
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Daarom moet je niet gaan.
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Frankrijk is voor eten, Italië voor seks.
46
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Daarvoor maak ik geen reis.
Dat is niets voor mij.
47
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Kom op, doe eens een keer iets spontaans...
48
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
...roekeloos en atypisch voor Emily.
49
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Neem een paar dagen op
en beleef een avontuur.
50
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Ik kom te laat.
51
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Je komt nooit te laat.
52
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
En ik neem nooit dagen op.
53
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Maak er gebruik van.
54
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Dat was het.
55
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Hartelijk bedankt.
56
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Wil je ontbijten?
57
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Heel aardig, maar ik moet naar de markt.
58
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Goed, maar er zijn vrienden uit New York...
59
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
...en ik geef morgen een housewarming.
60
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Kom ook.
61
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Ik werk tot middernacht.
62
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfect. Dan beginnen we pas.
63
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Het wordt leuk. Zeg dat je komt.
64
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
Ja. Waarom niet? Tot ziens.
65
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Nogmaals bedankt. Tot morgenavond.
66
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Tot dan.
67
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Ik wist niet dat je zou komen.
68
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Ik moest wat papieren tekenen.
69
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Ja, naast Champère en Chamère...
70
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
...doet Agence Grateau nu
Premier Cru Domaine de Lalisse.
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
O, ja?
72
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Wat opwindend.
73
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Bedankt van mijn moeder...
74
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
...voor al je werk voor ons bedrijf.
75
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Ik denk dat ze iets zei als:
'Ze is een zegen en een vloek.'
76
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Echt iets voor haar.
77
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
We sturen volgende week voorstellen.
78
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
Bedankt.
- Au revoir.
79
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Dag.
80
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
Dus...
- Ik ben zo...
81
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Hoe gaat het?
82
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Je was zomaar verdwenen.
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Dat is een gewoonte van je.
84
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Ik weet het. Sorry daarvoor.
85
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Ik moest even weg van alles.
86
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Ik heb een nieuw appartement...
87
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
...met een atelier en een tweede slaapkamer...
88
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
...als babykamer.
89
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Wat bedoel je?
90
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Ik ga adopteren.
91
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Sorry, zo bedoel ik het niet.
92
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Iedereen reageert zo.
93
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Na alles wat er gebeurd is...
94
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
...besef ik nu dat ik dat wil. Een kind.
95
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Soms moet je iedereen vergeten...
96
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
...en doen wat je blij maakt.
97
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Iemand zei dat
voor ze me een vijver in duwde.
98
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Duwde ik je?
99
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Als jij gelukkig bent,
ben ik gelukkig voor jou. Echt.
100
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Gefeliciteerd.
101
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Bedankt.
102
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Ik moet gaan.
103
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Ik zie je nog wel, oké?
104
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
Dag.
- Het beste.
105
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Bedankt.
106
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
En sorry voor de puinhoop met Gabriel.
107
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Daar hebben we allemaal aan meegewerkt.
108
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
En dat ligt nu in het verleden.
109
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Is het echt voorbij tussen jullie?
110
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Hij lijkt verder te zijn gegaan.
111
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Misschien...
112
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Misschien moet ik dat ook doen.
113
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Oké. Het beste dan maar.
114
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Dag.
115
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Kan ik je even spreken?
116
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Kom binnen.
117
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Ik vroeg me af of ik deze week
een dag kan opnemen.
118
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Een dag vrij? Waarom niet?
Waar ga je heen?
119
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Niets speciaals.
Ik wil wat tijd voor mezelf en even weg.
120
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
En waar breng je die tijd door?
121
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
In Rome?
122
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Waarom denk je dat?
123
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Zomaar.
124
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
In dat geval zou ik graag
Marcello Muratori spreken.
125
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Ik ga niet naar Rome.
126
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Ik ga naar...
127
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Krakau.
128
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Krakau? Wie gaat er naar Krakau?
129
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Wie gaat er naar Krakau?
130
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily blijkbaar.
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Mijn favoriete stad van heel Europa.
132
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
De enige die niet gebombardeerd is.
133
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Een juweeltje.
134
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Ja, hè? Zo'n juweeltje.
135
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ja. Vergeleken met Chicago.
136
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Neem een paar dagen vrij. Veel plezier.
137
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Bedankt. Tot volgende week dan.
138
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Je mag een rondleiding
van de Wieliczka-zoutmijn niet missen.
139
00:07:33,327 --> 00:07:34,454
En ook...
140
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Dank u wel, meneer.
141
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello.
142
00:08:09,447 --> 00:08:10,907
Je verspilt geen tijd.
143
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Er is veel te zien in die paar dagen.
144
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Ik ga snel inchecken.
145
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Wacht. Buongiorno.
146
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Ze is te laat. Kunt u haar spullen
naar haar kamer brengen?
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
Meteen.
- Heel vriendelijk.
148
00:08:23,336 --> 00:08:25,129
Je vindt je spullen in je kamer.
149
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Zullen we gaan?
150
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
We gaan.
151
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
Kijk met je ogen, niet met je telefoon.
- Je hebt gelijk.
152
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Mijn vader zou genieten.
153
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiator is zijn lievelingsfilm.
154
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Hoe kan dat nog overeind staan?
155
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Goed gebouwd.
156
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Hou je vast.
157
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Wat was dat?
158
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Een Romeinse wekker.
159
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Ze vuren nu al bijna 200 jaar
elke dag een kanonskogel af.
160
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Het was een sein voor de kerkklokken.
161
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Nu herinnert het ons eraan...
162
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
...dat alle klokken in de stad
niet zo precies zijn.
163
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Waarom maken ze die niet?
164
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
We hechten niet zoveel belang
aan op tijd zijn.
165
00:10:08,190 --> 00:10:09,066
Zullen we gaan?
166
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Nog heel even.
167
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Deze stad is zo mooi.
168
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Mooier dan een bepaalde
andere Europese stad?
169
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Ze zijn zo verschillend.
170
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Parijs is zo geordend en overzichtelijk
en hier...
171
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
...ga je een hoek om
en staat er een 2000 jaar oud beeld.
172
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Of een fontein.
173
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
O, mijn god. De Trevi-fontein.
174
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Wat spectaculair.
175
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Schaam je je als ik er een munt in gooi?
176
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Je bent een toerist.
Ik schaam me als je dat niet doet.
177
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Ik heb zoveel van deze stad
in films gezien...
178
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
...dat het net is alsof ik 'm ken.
179
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Films als La Dolce Vita?
180
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Ik dacht aan films als
The Lizzie McGuire Movie.
181
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Die ken ik niet.
182
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Die bewaren we voor jouw cultuurlessen.
183
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Gewoon een munt erin en een wens doen?
184
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Nee, zo hoort het niet.
185
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Draai je om.
186
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Je gooit met je rechterhand
over je linkerschouder.
187
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Als je één munt gooit,
kom je zeker terug in Rome.
188
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Leuk.
189
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Gedaan.
190
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Als je twee munten gooit...
191
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
...kom je terug
en ontmoet je een nieuwe liefde.
192
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interessant.
193
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
En als ik er drie gooi?
194
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Met drie munten kom je terug,
word je verliefd en ga je trouwen.
195
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Jouw keus.
196
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Ik moet geld overhouden voor de lunch.
197
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Net wat ik dacht.
198
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Wauw. Limoncello.
199
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Kijk eens wie er is. Limoncello.
200
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, dit is een oude vriend, Gianni.
201
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, leuk je te leren kennen.
202
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Insgelijks.
203
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Waarom noem je hem Limoncello?
204
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Het rijmt op mijn naam.
205
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Hij heeft gelijk.
206
00:12:34,336 --> 00:12:38,174
Maar het was ook het drankje
waar hij op z'n 15e ziek van werd.
207
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
De hele keuken zat onder.
208
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Gelukkig houdt mijn moeder van hem.
209
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
Een ander zou ze vermoord hebben.
210
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Jullie kennen elkaar blijkbaar al lang.
211
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Mijn ouders brachten me hier als kind al.
212
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Toen mijn grootouders het runden.
213
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Allebei in het familiebedrijf dus?
214
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
Ja.
- Wat leuk.
215
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Gianni's nonna maakte
de beste amatriciana ooit.
216
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Geen idee wat dat is, maar geweldig.
217
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Ga zitten. We zullen goed voor je zorgen.
218
00:13:08,370 --> 00:13:10,539
Madonna, je Italiaans is prachtig.
219
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Welnee. Ik ken maar een paar woorden.
220
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Wauw, ze is beeldschoon.
221
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Je hebt een goede uitgekozen.
Bravo, Limoncello.
222
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Ga zitten.
223
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
Bedankt.
- Ik breng wat te eten.
224
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Welke stad vind je leuker?
225
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris of Roma?
226
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Ze zijn allebei geweldig.
Laat me niet kiezen.
227
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Maar één ding dat me
na een paar uur al is opgevallen...
228
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
...is dat de mensen zo warm zijn.
229
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Weet je wat ze zeggen?
230
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Fransen zijn Italianen
met een slecht humeur.
231
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Hoe was alles?
232
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Hoe zeg je 'beste lunch van mijn leven'
in het Italiaans?
233
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Vind je dit lekker? Kom vanavond terug.
234
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
En neem je mooie zussen ook mee.
235
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Ik heb ze al een tijd niet gezien.
236
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Ze hebben het druk. Met hun vriendjes.
237
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Ja, maar ze zijn nog niet getrouwd, dus...
238
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Kun je ons twee espresso's brengen?
239
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Natuurlijk.
240
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Zussen? Hoeveel?
241
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Twee. Ze wonen in Solitano
met mijn moeder.
242
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Dat klinkt heel leuk.
243
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Eén grote, gelukkige familie.
244
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Mijn favoriete plek.
245
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Wil je er met me naartoe?
246
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Morgen misschien?
247
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Heel graag.
248
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Niet gek, hè?
249
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Het uitzicht is perfect.
250
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Bedankt. Ik had dit echt nodig.
251
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Wat had je nodig?
252
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Een pauze van mijn werk,
van Parijs en alles.
253
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Ik zit zo vast in dezelfde routines.
254
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Vergaderingen, e-mails, evenementen
en dat herhaal ik.
255
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Mijn laatste vrije dag
kan ik me niet herinneren.
256
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Ik heb niet eens foto's gemaakt.
257
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Heb je foto's nodig?
258
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Om deze dag niet te vergeten?
259
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Nee. Absoluut niet.
260
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
Ik dacht al dat jij het was.
- Bianca. Hoi.
261
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Wat doe je in Roma?
262
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
Een korte vakantie.
- Geweldig.
263
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. En wie is dit?
264
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Dit is Marcello.
Ik laat haar de stad zien.
265
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Mijn eerste gids was ouder dan mijn vader.
266
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Ze zagen er nooit zo uit.
267
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Wat ga je doen?
268
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Terug naar het kantoor na de lunch.
269
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Zeg ciao tegen iedereen.
270
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Dat zal ik doen.
Het hele Bavazza-team is dol op Emily.
271
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Ze heeft iedereen in Rome veroverd.
272
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Ik moet een foto maken als bewijs.
273
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Laat mij maar.
- Kom erbij.
274
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Bedankt. Veel plezier nog.
275
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Bedankt.
276
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
En zeg ciao tegen Luc.
277
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Dat zal ik doen.
278
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
Je had niet gezegd dat je beroemd was.
279
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Dat was toeval.
280
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Ik ken verder niemand in Rome.
281
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Dat moeten we veranderen.
282
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Vrienden geven vanavond een feest.
283
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Wil je mee?
284
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Dat zou heel leuk zijn.
285
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Laten we het grote probleem
eerst bespreken.
286
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Wie stellen we voor als CEO?
287
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romain en ik hebben het besproken.
288
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Met mama.
289
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Als oudste moet ik het zijn.
290
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Het is besloten.
291
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Hoezo 'besloten'?
292
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
En mijn inbreng?
293
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Laat nou maar zitten.
294
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Ik breng een enorme klant binnen.
295
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori zou geweldig zijn
als dat doorgaat.
296
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Maar je hebt een ander probleem.
297
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Natuurlijk gaat dat door.
298
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Dat weet je.
299
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Welk probleem?
300
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Zie je dit?
301
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Je vriendin toch?
302
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Nou en?
303
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Dat is een reclamestunt.
304
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Kijk verder. Je wordt genoemd.
305
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
'Mademoiselle Chen zou iets hebben
met JVMA-telg Nicolas de Leon.'
306
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Het imago is belangrijk voor deze taak.
307
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
En jouw imago is slecht.
308
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Het zijn roddels.
309
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Het is niets. Een roddelblad.
310
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Je had je naam eruit moeten houden.
311
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Je bent er niet klaar voor.
312
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Je kunt je vriendin
niet eens in bedwang houden.
313
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Wat doe je aan Emily's bureau?
314
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Ik hou de stoel warm zolang ze in Rome is.
315
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Rome? Ze is in Krakau.
316
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Ik heb haar veel tips
voor restaurants gestuurd.
317
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Ik watertand al bij de gedachte
aan de gevulde kool in Trzy Rybki.
318
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Nee. Ze is in Rome.
319
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Nee, ze is in Krakau.
320
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Ze stond gisteren
op de Bavazza-Instagramaccount...
321
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
...voor de Spaanse trappen.
322
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Zie je wel?
323
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Is dat Marcello Muratori?
324
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Wat is er met Marcello Muratori?
325
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily is met 'm in Rome.
326
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Ik wist het wel.
327
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
Wist je het?
328
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Niet in Krakau?
329
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Ik heb hard gewerkt
aan die restaurantlijst.
330
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Ik wilde bij JVMA zo graag
aan de Muratori-account werken.
331
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Wat bedoel je?
332
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello en anderen van het bedrijf...
333
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
...spraken Nicolas de Leon toen ik er was.
334
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA wil ze graag binnenhalen.
335
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Dat zou hun dood betekenen.
336
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
We hebben gezien
wat ze met Pierre hebben gedaan.
337
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Dat Emily gelogen heeft.
Ze weet hoe graag ik ze wil.
338
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Ik ook.
339
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Sorry. Ik wilde Emily
niet in de problemen brengen.
340
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Nee, ik ben blij dat ik het weet.
341
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Ik ben blij dat ik het weet.
342
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Wacht eens even.
343
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Emily's bureau is warm genoeg.
344
00:20:04,244 --> 00:20:08,165
Hallo. Heb je het leuk in Krakau?
345
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Ik vind het hier heel leuk.
346
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Wat grimmig, maar heel mooi.
347
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Mooie barok.
348
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barok? Interessant.
349
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Ik wil graag meegenieten.
350
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Goed, je hebt me betrapt. Ik ben in Rome.
351
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Ik stuur je wel een kaartje.
352
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Wacht.
353
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
Waar logeer je?
- Hotel Eden.
354
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Een van mijn favoriete hotels.
Fijn dat je daar zit.
355
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
We moeten onmiddellijk
met Marcello Muratori praten.
356
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Dit is geen zakenreis.
357
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Nee, maar dat is zo leuk aan jou.
Altijd klaar om te werken.
358
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Nee. Vandaag niet. Oké?
359
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Ik zit op een piazza met Aperol Spritz.
Niet te werken.
360
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Hé, schat.
361
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Je hebt het artikel dus gezien.
362
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Het is niet echt.
363
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Het had geen slechter moment kunnen zijn.
364
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Ik ga een enorme deal sluiten...
365
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
...en ik strijd om CEO te worden
van ons bedrijf...
366
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
...en men heeft het alleen...
367
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
...over mijn vriendin en een loser
in Paris Match.
368
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Of het feit dat je naakt hebt gezongen.
369
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Dat was alleen
om het songfestival te betalen.
370
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
En het artikel is gewoon marketing.
371
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Ze verkopen een imago.
372
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Dat begrijp ik,
maar het schaadt mijn imago.
373
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Het zal nog erger worden
als het songfestival begint.
374
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Ik wil dat je eruit stapt.
375
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Pardon?
376
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Je hoorde het goed.
377
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Als je een muziekcarrière wilt,
heb ik daar vrienden.
378
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Ik kan je voorstellen
aan muziekproducenten.
379
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Er is nu te veel gaande in het bedrijf...
380
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
...voor deze onzin.
381
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Het is te min voor ons.
382
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Je klinkt net als hij.
383
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Wie?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Mijn vader.
385
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Niet zo dramatisch.
386
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Hij gaf ook niets om wat ik wilde.
387
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Het ging altijd om zijn agenda.
388
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Ik vertel jou hetzelfde als hem.
389
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Dit is wie ik ben...
390
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
...en dit is wat ik wil.
391
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Als dat je bedreigt of ergert...
392
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
...verdien je me niet in je leven.
393
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Wat is belangrijker voor je?
Een stom songfestival of ik?
394
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Waar is dit voor feest?
395
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Gewoon wat vrienden bij elkaar.
396
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Ik wil ze graag ontmoeten.
397
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Ik weet het.
398
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
Je bent er.
- Hoe kon ik het missen?
399
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Tot zo.
400
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
Welkom.
- Welkom in het gebouw.
401
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Bedankt. Ik heb Emily gevraagd,
maar ze is er niet.
402
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
Kom mijn vrienden ontmoeten.
403
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Wat vrienden bij elkaar?
404
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Het is dus bekend geworden.
405
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Dit is Gabriel.
406
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
De eigenaar, Aldo. Dit is Emily.
407
00:24:31,845 --> 00:24:34,431
De chef-kok?
- Ja. De beste.
408
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Kom op.
409
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Wat nu?
410
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Tijd om te dansen.
411
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Je weet toch hoe het moet?
412
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Hij is dronken. Nu al.
413
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Dat was leuk.
414
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Zo doe je het.
415
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Ik weet het.
416
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Zo kom je nooit terug in je hotel.
417
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Ik wil toch niet slapen.
418
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Anders is deze perfecte dag voorbij.
419
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Maar morgen wordt nog beter.
420
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi.
421
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Ik kom je morgenvroeg ophalen
om naar mijn dorp te gaan.
422
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
FIJNE VAKANTIE IN ROME
TOT GAUW, SYLVIE
423
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
NEEM ER DE TIJD VOOR. IK STA BUITEN.
424
00:27:42,160 --> 00:27:43,453
Wat doe jij hier?
425
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
We zagen elkaar toch in Parijs?
426
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Ja. Sylvie Grateau van Agence Grateau.
427
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Ik weet niet wat Emily heeft verteld...
428
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
...maar ik zou graag bespreken
wat we voor je kunnen doen.
429
00:27:59,677 --> 00:28:02,889
Ben je daarom gekomen?
Voor een vergadering?
430
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Ik had hier niets mee te maken.
Ik ben hier voor jou.
431
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Laten we dit bij het ontbijt bespreken.
432
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Ik weet veel over je bedrijf
en je maakt een enorme fout.
433
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Een paar minuten van je tijd.
434
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Wacht, Marcello.
435
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Wacht.
436
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Wat doe je?
437
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Waarom moest je dit voor me verpesten?
438
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Dit is belangrijker dan jij.
439
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
We moeten praten.
Je kent het hele verhaal niet.
440
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Als je om hem geeft, luister dan.
441
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Vertaling: Brigitta Broeke