1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}WEER EEN ZONSOPKOMST GEMIST BIJ SACRE COEUR. WAS JE MAAR HIER! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 BUONGIORNO. IK WOU DAT JE HIER WAS 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 O NEE. SORRY ALS IK JE GEWEKT HEB. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}WEKTE JE ME MAAR VAKER 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Hoi, Genevieve. 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, hoi. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Wat gebeurt hier? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Ik heb een appartement. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Hier. 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Ja, ik was erover aan het doordrammen op het Bavazza-feest... 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}...en Gabriel zei dat hier iets vrij was. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Zijn ex woonde hier toch? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Dat klopt. Op de verdieping onder mij. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Daar ga ik wonen. Ik ben zo blij. 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,002 {\an8}Misschien kun je me tips geven over de buurt. 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Waar je goed eet en zo? 17 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Ja, geen probleem. Heb je hiermee hulp nodig? 18 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Nee, hoor. Er is hulp onderweg. 19 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Oké. Dag. 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Tot ziens dan, buurvrouw. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Ik heb interessant nieuws. 22 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Het kan niet erger zijn dan het mijne. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 De promo in Paris Match. 24 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Wat zien jullie er verliefd uit. 25 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Te verliefd. 26 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}'Miss Chen zou iets gehad hebben met JVMA-telg Nicolas de Leon... 27 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 ...maar zij en haar bandgenoot en ex lijken weer bij elkaar te zijn.' 28 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas snapt het wel als zakenman. 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Dit is gewoon marketing. 30 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Relatiedrama is populair. 31 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Niet bij de mensen in die relatie. 32 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Kijk je niet? 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Het is vast Marcello. Ik heb hem wakker gemaakt. 34 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Wanneer verlos je hem uit zijn lijden en ga je? 35 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Dat is idioot. Ik ken hem amper en ik moet werken. 36 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Ik weet dat je met Italiaans bent begonnen op Duolingo. 37 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Je valt op hem. 38 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Ja, hij is knap, charmant, lief en open. 39 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 En volhardend. 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 KOM DEZE WEEK NAAR ROME 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 ZEG GEWOON JA 42 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Ga naar Rome. 43 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Ik hou van Italiaans eten. 44 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Daarom moet je niet gaan. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Frankrijk is voor eten, Italië voor seks. 46 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Daarvoor maak ik geen reis. Dat is niets voor mij. 47 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Kom op, doe eens een keer iets spontaans... 48 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 ...roekeloos en atypisch voor Emily. 49 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Neem een paar dagen op en beleef een avontuur. 50 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Ik kom te laat. 51 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Je komt nooit te laat. 52 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 En ik neem nooit dagen op. 53 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Maak er gebruik van. 54 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Dat was het. 55 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Hartelijk bedankt. 56 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Wil je ontbijten? 57 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Heel aardig, maar ik moet naar de markt. 58 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Goed, maar er zijn vrienden uit New York... 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 ...en ik geef morgen een housewarming. 60 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Kom ook. 61 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Ik werk tot middernacht. 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Perfect. Dan beginnen we pas. 63 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Het wordt leuk. Zeg dat je komt. 64 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 Ja. Waarom niet? Tot ziens. 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Nogmaals bedankt. Tot morgenavond. 66 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Tot dan. 67 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Ik wist niet dat je zou komen. 68 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Ik moest wat papieren tekenen. 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Ja, naast Champère en Chamère... 70 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 ...doet Agence Grateau nu Premier Cru Domaine de Lalisse. 71 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 O, ja? 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Wat opwindend. 73 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Bedankt van mijn moeder... 74 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 ...voor al je werk voor ons bedrijf. 75 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Ik denk dat ze iets zei als: 'Ze is een zegen en een vloek.' 76 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Echt iets voor haar. 77 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 We sturen volgende week voorstellen. 78 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 Bedankt. - Au revoir. 79 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Dag. 80 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 Dus... - Ik ben zo... 81 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Hoe gaat het? 82 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Je was zomaar verdwenen. 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Dat is een gewoonte van je. 84 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Ik weet het. Sorry daarvoor. 85 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Ik moest even weg van alles. 86 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Ik heb een nieuw appartement... 87 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 ...met een atelier en een tweede slaapkamer... 88 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 ...als babykamer. 89 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Wat bedoel je? 90 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Ik ga adopteren. 91 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Sorry, zo bedoel ik het niet. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Iedereen reageert zo. 93 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Na alles wat er gebeurd is... 94 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 ...besef ik nu dat ik dat wil. Een kind. 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Soms moet je iedereen vergeten... 96 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 ...en doen wat je blij maakt. 97 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Iemand zei dat voor ze me een vijver in duwde. 98 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Duwde ik je? 99 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Als jij gelukkig bent, ben ik gelukkig voor jou. Echt. 100 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Gefeliciteerd. 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Bedankt. 102 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Ik moet gaan. 103 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Ik zie je nog wel, oké? 104 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 Dag. - Het beste. 105 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Bedankt. 106 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 En sorry voor de puinhoop met Gabriel. 107 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Daar hebben we allemaal aan meegewerkt. 108 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 En dat ligt nu in het verleden. 109 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Is het echt voorbij tussen jullie? 110 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Hij lijkt verder te zijn gegaan. 111 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Misschien... 112 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Misschien moet ik dat ook doen. 113 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Oké. Het beste dan maar. 114 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Dag. 115 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Kan ik je even spreken? 116 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Kom binnen. 117 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Ik vroeg me af of ik deze week een dag kan opnemen. 118 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Een dag vrij? Waarom niet? Waar ga je heen? 119 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Niets speciaals. Ik wil wat tijd voor mezelf en even weg. 120 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 En waar breng je die tijd door? 121 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 In Rome? 122 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Waarom denk je dat? 123 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Zomaar. 124 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 In dat geval zou ik graag Marcello Muratori spreken. 125 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Ik ga niet naar Rome. 126 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Ik ga naar... 127 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Krakau. 128 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Krakau? Wie gaat er naar Krakau? 129 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Wie gaat er naar Krakau? 130 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily blijkbaar. 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Mijn favoriete stad van heel Europa. 132 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 De enige die niet gebombardeerd is. 133 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Een juweeltje. 134 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Ja, hè? Zo'n juweeltje. 135 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ja. Vergeleken met Chicago. 136 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Neem een paar dagen vrij. Veel plezier. 137 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Bedankt. Tot volgende week dan. 138 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Je mag een rondleiding van de Wieliczka-zoutmijn niet missen. 139 00:07:33,327 --> 00:07:34,454 En ook... 140 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Dank u wel, meneer. 141 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello. 142 00:08:09,447 --> 00:08:10,907 Je verspilt geen tijd. 143 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Er is veel te zien in die paar dagen. 144 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Ik ga snel inchecken. 145 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Wacht. Buongiorno. 146 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Ze is te laat. Kunt u haar spullen naar haar kamer brengen? 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 Meteen. - Heel vriendelijk. 148 00:08:23,336 --> 00:08:25,129 Je vindt je spullen in je kamer. 149 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Zullen we gaan? 150 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 We gaan. 151 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 Kijk met je ogen, niet met je telefoon. - Je hebt gelijk. 152 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Mijn vader zou genieten. 153 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiator is zijn lievelingsfilm. 154 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Hoe kan dat nog overeind staan? 155 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Goed gebouwd. 156 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Hou je vast. 157 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Wat was dat? 158 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Een Romeinse wekker. 159 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Ze vuren nu al bijna 200 jaar elke dag een kanonskogel af. 160 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Het was een sein voor de kerkklokken. 161 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Nu herinnert het ons eraan... 162 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 ...dat alle klokken in de stad niet zo precies zijn. 163 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Waarom maken ze die niet? 164 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 We hechten niet zoveel belang aan op tijd zijn. 165 00:10:08,190 --> 00:10:09,066 Zullen we gaan? 166 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Nog heel even. 167 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Deze stad is zo mooi. 168 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Mooier dan een bepaalde andere Europese stad? 169 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Ze zijn zo verschillend. 170 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Parijs is zo geordend en overzichtelijk en hier... 171 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 ...ga je een hoek om en staat er een 2000 jaar oud beeld. 172 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Of een fontein. 173 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 O, mijn god. De Trevi-fontein. 174 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Wat spectaculair. 175 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Schaam je je als ik er een munt in gooi? 176 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Je bent een toerist. Ik schaam me als je dat niet doet. 177 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Ik heb zoveel van deze stad in films gezien... 178 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 ...dat het net is alsof ik 'm ken. 179 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Films als La Dolce Vita? 180 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Ik dacht aan films als The Lizzie McGuire Movie. 181 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Die ken ik niet. 182 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Die bewaren we voor jouw cultuurlessen. 183 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Gewoon een munt erin en een wens doen? 184 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Nee, zo hoort het niet. 185 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Draai je om. 186 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Je gooit met je rechterhand over je linkerschouder. 187 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Als je één munt gooit, kom je zeker terug in Rome. 188 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Leuk. 189 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Gedaan. 190 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Als je twee munten gooit... 191 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 ...kom je terug en ontmoet je een nieuwe liefde. 192 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interessant. 193 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 En als ik er drie gooi? 194 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Met drie munten kom je terug, word je verliefd en ga je trouwen. 195 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Jouw keus. 196 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Ik moet geld overhouden voor de lunch. 197 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Net wat ik dacht. 198 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Wauw. Limoncello. 199 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Kijk eens wie er is. Limoncello. 200 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, dit is een oude vriend, Gianni. 201 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, leuk je te leren kennen. 202 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Insgelijks. 203 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Waarom noem je hem Limoncello? 204 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Het rijmt op mijn naam. 205 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Hij heeft gelijk. 206 00:12:34,336 --> 00:12:38,174 Maar het was ook het drankje waar hij op z'n 15e ziek van werd. 207 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 De hele keuken zat onder. 208 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Gelukkig houdt mijn moeder van hem. 209 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 Een ander zou ze vermoord hebben. 210 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Jullie kennen elkaar blijkbaar al lang. 211 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Mijn ouders brachten me hier als kind al. 212 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Toen mijn grootouders het runden. 213 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Allebei in het familiebedrijf dus? 214 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 Ja. - Wat leuk. 215 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Gianni's nonna maakte de beste amatriciana ooit. 216 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Geen idee wat dat is, maar geweldig. 217 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Ga zitten. We zullen goed voor je zorgen. 218 00:13:08,370 --> 00:13:10,539 Madonna, je Italiaans is prachtig. 219 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Welnee. Ik ken maar een paar woorden. 220 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Wauw, ze is beeldschoon. 221 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Je hebt een goede uitgekozen. Bravo, Limoncello. 222 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Ga zitten. 223 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 Bedankt. - Ik breng wat te eten. 224 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Welke stad vind je leuker? 225 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris of Roma? 226 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Ze zijn allebei geweldig. Laat me niet kiezen. 227 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Maar één ding dat me na een paar uur al is opgevallen... 228 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 ...is dat de mensen zo warm zijn. 229 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Weet je wat ze zeggen? 230 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Fransen zijn Italianen met een slecht humeur. 231 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Hoe was alles? 232 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Hoe zeg je 'beste lunch van mijn leven' in het Italiaans? 233 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Vind je dit lekker? Kom vanavond terug. 234 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 En neem je mooie zussen ook mee. 235 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Ik heb ze al een tijd niet gezien. 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Ze hebben het druk. Met hun vriendjes. 237 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Ja, maar ze zijn nog niet getrouwd, dus... 238 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Kun je ons twee espresso's brengen? 239 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Natuurlijk. 240 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Zussen? Hoeveel? 241 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Twee. Ze wonen in Solitano met mijn moeder. 242 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Dat klinkt heel leuk. 243 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Eén grote, gelukkige familie. 244 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Mijn favoriete plek. 245 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Wil je er met me naartoe? 246 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Morgen misschien? 247 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Heel graag. 248 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Niet gek, hè? 249 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Het uitzicht is perfect. 250 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Bedankt. Ik had dit echt nodig. 251 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Wat had je nodig? 252 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Een pauze van mijn werk, van Parijs en alles. 253 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Ik zit zo vast in dezelfde routines. 254 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Vergaderingen, e-mails, evenementen en dat herhaal ik. 255 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Mijn laatste vrije dag kan ik me niet herinneren. 256 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Ik heb niet eens foto's gemaakt. 257 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Heb je foto's nodig? 258 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Om deze dag niet te vergeten? 259 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Nee. Absoluut niet. 260 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 Ik dacht al dat jij het was. - Bianca. Hoi. 261 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Wat doe je in Roma? 262 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 Een korte vakantie. - Geweldig. 263 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. En wie is dit? 264 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Dit is Marcello. Ik laat haar de stad zien. 265 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Mijn eerste gids was ouder dan mijn vader. 266 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Ze zagen er nooit zo uit. 267 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Wat ga je doen? 268 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Terug naar het kantoor na de lunch. 269 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Zeg ciao tegen iedereen. 270 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Dat zal ik doen. Het hele Bavazza-team is dol op Emily. 271 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Ze heeft iedereen in Rome veroverd. 272 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Ik moet een foto maken als bewijs. 273 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 Laat mij maar. - Kom erbij. 274 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Bedankt. Veel plezier nog. 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Bedankt. 276 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 En zeg ciao tegen Luc. 277 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Dat zal ik doen. 278 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 Je had niet gezegd dat je beroemd was. 279 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Dat was toeval. 280 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Ik ken verder niemand in Rome. 281 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Dat moeten we veranderen. 282 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Vrienden geven vanavond een feest. 283 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Wil je mee? 284 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Dat zou heel leuk zijn. 285 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Laten we het grote probleem eerst bespreken. 286 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Wie stellen we voor als CEO? 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Romain en ik hebben het besproken. 288 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Met mama. 289 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Als oudste moet ik het zijn. 290 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Het is besloten. 291 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Hoezo 'besloten'? 292 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 En mijn inbreng? 293 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Laat nou maar zitten. 294 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Ik breng een enorme klant binnen. 295 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori zou geweldig zijn als dat doorgaat. 296 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Maar je hebt een ander probleem. 297 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Natuurlijk gaat dat door. 298 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Dat weet je. 299 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Welk probleem? 300 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Zie je dit? 301 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Je vriendin toch? 302 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Nou en? 303 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Dat is een reclamestunt. 304 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Kijk verder. Je wordt genoemd. 305 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 'Mademoiselle Chen zou iets hebben met JVMA-telg Nicolas de Leon.' 306 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Het imago is belangrijk voor deze taak. 307 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 En jouw imago is slecht. 308 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Het zijn roddels. 309 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Het is niets. Een roddelblad. 310 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Je had je naam eruit moeten houden. 311 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Je bent er niet klaar voor. 312 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Je kunt je vriendin niet eens in bedwang houden. 313 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Wat doe je aan Emily's bureau? 314 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Ik hou de stoel warm zolang ze in Rome is. 315 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Rome? Ze is in Krakau. 316 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Ik heb haar veel tips voor restaurants gestuurd. 317 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Ik watertand al bij de gedachte aan de gevulde kool in Trzy Rybki. 318 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Nee. Ze is in Rome. 319 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Nee, ze is in Krakau. 320 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Ze stond gisteren op de Bavazza-Instagramaccount... 321 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 ...voor de Spaanse trappen. 322 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Zie je wel? 323 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Is dat Marcello Muratori? 324 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Wat is er met Marcello Muratori? 325 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily is met 'm in Rome. 326 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Ik wist het wel. 327 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Wist je het? 328 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Niet in Krakau? 329 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Ik heb hard gewerkt aan die restaurantlijst. 330 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Ik wilde bij JVMA zo graag aan de Muratori-account werken. 331 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Wat bedoel je? 332 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello en anderen van het bedrijf... 333 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 ...spraken Nicolas de Leon toen ik er was. 334 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA wil ze graag binnenhalen. 335 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Dat zou hun dood betekenen. 336 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 We hebben gezien wat ze met Pierre hebben gedaan. 337 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Dat Emily gelogen heeft. Ze weet hoe graag ik ze wil. 338 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Ik ook. 339 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Sorry. Ik wilde Emily niet in de problemen brengen. 340 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Nee, ik ben blij dat ik het weet. 341 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Ik ben blij dat ik het weet. 342 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Wacht eens even. 343 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Emily's bureau is warm genoeg. 344 00:20:04,244 --> 00:20:08,165 Hallo. Heb je het leuk in Krakau? 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Ik vind het hier heel leuk. 346 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Wat grimmig, maar heel mooi. 347 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Mooie barok. 348 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barok? Interessant. 349 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Ik wil graag meegenieten. 350 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Goed, je hebt me betrapt. Ik ben in Rome. 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Ik stuur je wel een kaartje. 352 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Wacht. 353 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 Waar logeer je? - Hotel Eden. 354 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Een van mijn favoriete hotels. Fijn dat je daar zit. 355 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 We moeten onmiddellijk met Marcello Muratori praten. 356 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Dit is geen zakenreis. 357 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Nee, maar dat is zo leuk aan jou. Altijd klaar om te werken. 358 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Nee. Vandaag niet. Oké? 359 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Ik zit op een piazza met Aperol Spritz. Niet te werken. 360 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Hé, schat. 361 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Je hebt het artikel dus gezien. 362 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Het is niet echt. 363 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Het had geen slechter moment kunnen zijn. 364 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Ik ga een enorme deal sluiten... 365 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 ...en ik strijd om CEO te worden van ons bedrijf... 366 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 ...en men heeft het alleen... 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 ...over mijn vriendin en een loser in Paris Match. 368 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Of het feit dat je naakt hebt gezongen. 369 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Dat was alleen om het songfestival te betalen. 370 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 En het artikel is gewoon marketing. 371 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Ze verkopen een imago. 372 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Dat begrijp ik, maar het schaadt mijn imago. 373 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Het zal nog erger worden als het songfestival begint. 374 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Ik wil dat je eruit stapt. 375 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Pardon? 376 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Je hoorde het goed. 377 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Als je een muziekcarrière wilt, heb ik daar vrienden. 378 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Ik kan je voorstellen aan muziekproducenten. 379 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Er is nu te veel gaande in het bedrijf... 380 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 ...voor deze onzin. 381 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Het is te min voor ons. 382 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Je klinkt net als hij. 383 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Wie? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Mijn vader. 385 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Niet zo dramatisch. 386 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Hij gaf ook niets om wat ik wilde. 387 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Het ging altijd om zijn agenda. 388 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Ik vertel jou hetzelfde als hem. 389 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Dit is wie ik ben... 390 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 ...en dit is wat ik wil. 391 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Als dat je bedreigt of ergert... 392 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 ...verdien je me niet in je leven. 393 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Wat is belangrijker voor je? Een stom songfestival of ik? 394 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Waar is dit voor feest? 395 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Gewoon wat vrienden bij elkaar. 396 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Ik wil ze graag ontmoeten. 397 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Ik weet het. 398 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 Je bent er. - Hoe kon ik het missen? 399 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Tot zo. 400 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 Welkom. - Welkom in het gebouw. 401 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Bedankt. Ik heb Emily gevraagd, maar ze is er niet. 402 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 Kom mijn vrienden ontmoeten. 403 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Wat vrienden bij elkaar? 404 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Het is dus bekend geworden. 405 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Dit is Gabriel. 406 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 De eigenaar, Aldo. Dit is Emily. 407 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 De chef-kok? - Ja. De beste. 408 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Kom op. 409 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Wat nu? 410 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Tijd om te dansen. 411 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Je weet toch hoe het moet? 412 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Hij is dronken. Nu al. 413 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Dat was leuk. 414 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Zo doe je het. 415 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Ik weet het. 416 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Zo kom je nooit terug in je hotel. 417 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Ik wil toch niet slapen. 418 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Anders is deze perfecte dag voorbij. 419 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Maar morgen wordt nog beter. 420 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi. 421 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Ik kom je morgenvroeg ophalen om naar mijn dorp te gaan. 422 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 FIJNE VAKANTIE IN ROME TOT GAUW, SYLVIE 423 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 NEEM ER DE TIJD VOOR. IK STA BUITEN. 424 00:27:42,160 --> 00:27:43,453 Wat doe jij hier? 425 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 We zagen elkaar toch in Parijs? 426 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Ja. Sylvie Grateau van Agence Grateau. 427 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Ik weet niet wat Emily heeft verteld... 428 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 ...maar ik zou graag bespreken wat we voor je kunnen doen. 429 00:27:59,677 --> 00:28:02,889 Ben je daarom gekomen? Voor een vergadering? 430 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Ik had hier niets mee te maken. Ik ben hier voor jou. 431 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Laten we dit bij het ontbijt bespreken. 432 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Ik weet veel over je bedrijf en je maakt een enorme fout. 433 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Een paar minuten van je tijd. 434 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Wacht, Marcello. 435 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Wacht. 436 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Wat doe je? 437 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Waarom moest je dit voor me verpesten? 438 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Dit is belangrijker dan jij. 439 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 We moeten praten. Je kent het hele verhaal niet. 440 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Als je om hem geeft, luister dan. 441 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Vertaling: Brigitta Broeke