1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Ya! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Ayuh, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico langgar batang lelaki itu. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Kayu pemukul. Itu digelar menguis. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Dia menghalang jaringan. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Hebatnya. Ayuh, Nico! Dia sangat hebat bermain. Rasanya. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Tak tahu apa yang berlaku, tapi saya suka. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Aduhai. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Tak tahulah sama ada seluar ketat, but atau pelana, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 tapi menunggang kuda nampak seksi. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Baru teringat. Bagaimana dengan Crazy Horse esok? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît dah bantu rakam nyanyian saya, selesai masalah. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Tiada sesiapa akan perasan saya suai bibir selepas lihat payudara saya. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Jangan kata itu gelarannya. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Kenapa? Apa gelaran awak? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gol! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Pukulan mantap oleh Nicolas. - Kekasih saya! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Kamu berdua sangat comel. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Awak sokong dia bermain polo, dia sokong awak berbogel. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Dia takkan datang esok. Saya yang suruh. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Betulkah? Kenapa? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Saya mahu simpan sedikit misteri, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 sukar untuk lakukannya di depan 300 penonton. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ya, betul juga. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Memandangkan tiada misteri antara kita, saya akan datang. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Saya cuma mahu berada di tempat di mana takkan terjumpa Gabriel. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Ya, terutamanya jika dia bersama anak tiri Sylvie itu. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Saya asyik terbayang mereka berdua bermesra di restoran itu. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Kenapa dia di sana lewat begitu? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Awak bekerja dengan dia, tanyalah. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Saya dan Gabriel tak bersama, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 jadi dia boleh bermesra dengan sesiapa saja. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Awak juga begitu. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Lihatlah, ada ramai lelaki kacak di sini. Ambil ini, pilih seorang. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Sekian saja chukka kedua. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Tempoh permainan sengit dengan Perancis mendahului Itali 5-4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Perlawanan hari ini ditaja... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Alamak, dia! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Cepatnya. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Bukan, saya kenal dia. - Apa? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Dia yang selamatkan saya di puncak bukit di Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Si gagah Itali itu? Itu kawan Nico, Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Biar betul? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Ya, dia memang kacak. Pilihan yang tepat. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Saya tak perasan. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Kasut saya tak sesuai untuk hari ini. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Memijak lubang divot memang tradisi polo. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Apa kebarangkalian saya terjumpa Marcello di sini? 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Ada bookie di sana, jika nak tahu. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Gol yang bagus! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Terima kasih. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Budak ini hampir jatuhkan saya. - Saya bertahan. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Okey. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Kita jumpa lagi. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Kamu saling kenal? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Tentulah. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Gadis Amerika dari Megève. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Ingatan yang bagus. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Awak mudah diingati. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Apa yang terjadi di Megève? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Ya, Emily. Apa yang terjadi di sana? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Saya tak pandai main ski lalu terjatuh, dan dia selamatkan saya. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Dia sungguh berani. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Sesiapa pun akan buat yang sama. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Bukan semua orang. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Baguslah. 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, saya mahu awak jumpa seseorang. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Kami minta diri. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Jumpa lagi. Kacaknya. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Sewaktu bantu awak menuruni bukit, awak tak kata tinggal di Paris. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Saya terlalu sibuk menjerit ketakutan. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Ya, saya dari Chicago, tapi berpindah ke sini untuk kerja. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Di firma pemasaran, Agence Grateau. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Awak juga tinggal di sini? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Tak, cuma melawat dari Rom. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Saya pernah ke Eataly, tapi bukan Itali. Itu dikira? 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Tidak. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Jika awak pergi melawat, awak harus pergi ke Solitano. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Kampung kecil di pinggir Rom, 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 keluarga saya ada di sana. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Apa pekerjaan awak? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Kami... 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Kami bela kambing. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Jadi awak penggembala? - Ya. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Kenapa saya tak percaya? 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Mungkin sebab awak tak pernah jumpa. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Dapat jumpa teman lelaki awak di Megève? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Ya, dapat. Kemudian saya hilang dia. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Kami tak lagi bersama. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Saya bersimpati. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Sebenarnya, tak juga. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Dia tak layak dapat awak. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Kenapa kata begitu? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Jika tidak, dia takkan tinggalkan awak begitu. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Saya takkan berada lama di Paris. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Boleh kita jumpa sebelum saya pergi? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Boleh, saya berbesar hati. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Resume. 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Saya perlu ke sana. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Semoga berjaya. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Kamu berdua nampak mesra. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Dia ajak saya keluar. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Cepatnya awak bangkit. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Hai. Mana Camille? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Entahlah. Tiada sesiapa beritahu! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Mereka datang dan pergi, bawa orang masuk. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Saya tak sempat tahu dan tak nak tahu! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Semuanya okey? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Cari penyewa baharu dan saya akan okey! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Selamat sejahtera. 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille pindah keluar? Ke mana? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Dia belum beritahu. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Saya rasa dia perlukan permulaan baharu. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Kita pun sama. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Awak dah jadi barista di pejabat ini? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Wakil Bavazza datang hari ini dan mereka hantar sampel kopi. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Espreso dari Itali memang tiada tandingan. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Kopi Perancis pun? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Banyak kafe cantik di sini, tapi sejujurnya, kopi kami tak sedap. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Tidak, rasanya lebih halus. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kopi dicipta sebagai hidangan sampingan, bukan utama. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, awak suka yang mana? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Maaf, saya suka Starbucks. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Tidak! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Kenapa? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Jangan menilai selagi kamu belum rasa 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 macchiato epal rangup bersama karamel. 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Rasa seperti musim bunga. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Awak suka gula, bukan kopi. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Saya meraikan setiap musim. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Hei, ini rekaan akhir untuk Chamère. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Terima kasih. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Bagaimana dengan rakaman di restoran Gabriel? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Sangat bagus, sebenarnya. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Selepas dia bertenang, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 dia nampak hebat di depan kamera. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Baguslah. 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Hingga lewat malam? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Tak juga. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Ada yang tinggal untuk minum. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Tentu seronok. Tapi saya cuma ingin ingatkan 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 bahawa perlu ada batas apabila bersama klien. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, bukan begitu. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Saya tahu awak terluka, 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 dan saya harap saya boleh buat sesuatu untuk membantu. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Dia takkan cakap semua itu jika dia tahu awak boleh faham. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Jangan risau. Maaf kerana libatkan awak. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Saya cuma mahu membantu. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Anggap saja saya sebagai penterjemah. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Bagus sekali. Terima kasih. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Saya rasa dia marah. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Sylvie memang begitu. Awak akan biasa nanti. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Bukan, saya tinggal di rumah dia, dan ayah saya pula tiada. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Dia di St. Tropez. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Saya tinggal di situ terlalu lama. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Awak tahu sesiapa yang ada bilik kosong? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Sebenarnya... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Tidak. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Memang sukar untuk cari apartmen di Paris. Maaf. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Jika awak dapat tahu, beritahu saya. 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Maaf. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Okey, bagus. Ya. Ayuh. 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Kamu mewakili Perancis ke Eurovision. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Berikan senyuman kemenangan. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Ada yang tak kena. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil." Ini lagu cinta, bukan? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Ya. - Ya. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Saya tak nampak atau rasakannya. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Kerana kami tak bersama. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Saya ada teman lelaki. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Bukan dia. - Tidak lagi. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Beginilah, saya dah lama buat kerja ini. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Jika kamu mahu menang, kamu perlu jual cerita kepada pengundi. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Tak semestinya cerita benar. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Baiklah. Jadi, apa patut kami buat? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Kamu, pergi sana. 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Okey. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Sedikit lagi. Ya, bagus. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Sedikit lagi. Teruskan. Bagus. 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Kamu berdua pula. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Duduk di sofa. Kamu ke sana. - Okey. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Pergi ke sana. Rapat sedikit. Ya. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Pandang dia. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Ya, baiklah. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Letak tangan di situ. Bagus sekali. Okey. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Sekarang, pandang mata masing-masing. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Tahan. 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Okey. Lebih bagus. Sekarang... 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Lebih rapat lagi, seperti mahu bercium. 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Ya, begitulah. Bagus. Tahan. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Tahan. 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Bagus sekali. 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza sangat sinonim dengan kemewahan, 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 dan kami teruja untuk perkenalkannya di pasaran Perancis. 200 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Menakjubkan. 201 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Bravo. Bahasa Itali kamu bagus. 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc memang berbakat. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Semua orang tahu banyak bahasa? 204 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Kecuali awak. 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Bahasa apa lagi yang awak tahu? 206 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Saya fasih bahasa yang penting. 207 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Kami juga tahu tentang persaingan yang telah lama wujud 208 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 antara Perancis dan Itali, 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 sama ada tentang wain yang terbaik. 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Wain kami. 211 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Pasukan bola sepak terbaik. 212 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Pasukan kami. 213 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Tapi ada satu perkara yang tak dinafikan. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Kopi Itali ialah yang terbaik. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Kuat, mendalam dan begitu kompleks. 216 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Seperti wanita mereka. 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Sangat menawan. 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Bagaimana kalian buat kerja? 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Kami cuba sedaya upaya. 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Jadi, dengan semangat demokrasi, 221 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 kami ingin Bavazza menyatukan kedua-dua budaya yang indah ini 222 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 dengan menjemput warga Paris untuk tunjukkan espreso Itali. 223 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Kami gelarkannya How Do You Bavazza? 224 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Sama ada minum latte di Louvre, 225 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 kapucino di Les Catacombs, atau espreso dua kali ganda di Sacré-Cœur. 226 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Boleh tahan. 227 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Boleh beri gambar untuk majlis pelancaran? 228 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Idea yang hebat. 229 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Cantik dan pintar. 230 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Apa lagi yang akan dihidang? 231 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Orang Itali jarang minum kapucino selepas pukul 11 pagi. 232 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Betul. 233 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Bagaimana dengan martini espreso? Minuman itu sangat popular. 234 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Itu memang benar. Saya dan kawan-kawan memang suka. 235 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Ya. Kita boleh menggelarnya Bavazzatini. 236 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Saya suka. 237 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Kami pun suka. 238 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Satu lagi, saya tak mahu menyampuk, 239 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 tapi kami mewakili cef muda yang hebat, Gabriel. 240 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, jika awak setuju, 241 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 menarik juga jika kita jemput dia 242 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 untuk sertai kempen ini. 243 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Boleh juga... 244 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Apa salahnya? 245 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Kami tahu dia klien kamu, tapi apa yang istimewa tentang dia? 246 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Dia sangat kacak. 247 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Cuba lihat Instagramnya. 248 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Saya faham. 249 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, awak patut beritahu saya sebelum sebut tentang idea tadi. 250 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Saya tahu. Saya terlepas cakap. Patutkah saya beritahu mereka? 251 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Tidak, bukannya idea itu tak bagus. 252 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Saya cuma tak mahu awak serang hendap klien saya. 253 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Maafkan saya. 254 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Saya ingat kamu dah tak saling bercakap. 255 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Idea yang bagus tadi, Genevieve. 256 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Awak belajar daripada yang terbaik. 257 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Terima kasih. 258 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 UMBERTO MURATORI ROM 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 BERITAHU SAYA BILA AWAK LAPANG MARCELLO - XO 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Kamu dapat dari mana? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Hadiah dari seorang kawan. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Kamu kenal dia? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Saya tahu tentang dia. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Ini perniagaan keluarganya Dia kata mereka penggembala kambing. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Ya. Kambing mereka menghasilkan kain kashmir terbaik di Itali. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Malah di Eropah. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Memang sangat lembut. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Ya. Kualiti mereka terbaik. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Tapi perniagaan mereka kecil. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Produk mereka terhad dan cepat habis. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Mustahil untuk dapatkan walaupun di Paris. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Saya tak pernah dengar jenama ini. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Ya, saya tak terkejut. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Kain kashmir begini tiada di H&M. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Ini agak mewah. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Jenama ini menunjukkan kamu mempunyai cita rasa yang unik. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Kenapa Marcello berikan kepada kamu? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Nampaknya, saya mempunyai cita rasa yang unik. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Nampaknya begitulah. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, tak sangka awak datang. 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Sepatutnya tidak, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 tapi jika ini penting buat Mindy, saya mahu berikan sokongan. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Saya yakin dia akan hargainya. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY - AWAK DI MANA? BOLEH DATANG KE BELAKANG PENTAS? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Maaf. Saya pergi dulu. 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Ya. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Kita dah nak mula. Lekas. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Baiklah. Merci. Hei. - Okey. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Habislah saya. 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Kami dah rakam nyanyian saya untuk buat suai bibir sewaktu saya... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Dedahkan payudara awak. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Tapi fail audio itu tak berfungsi. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Saya akan terkucil seperti dalam Chinese Pop Star. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Tak mungkin. 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Bayangkan penonton sedang bogel. 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Cara itu tak pernah berkesan. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Terutamanya jika saya pun bogel. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Kalian, kita akan mula. Kamu, keluar. 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Semoga berjaya. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, apa saya nak buat? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Jangan tunjukkan semua sekali. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Biar mereka terpinga-pinga dan mendamba. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Itu slogan saya dulu. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Aduhai. Awak memang pengusik. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Bukan. Saya romantis. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Saya ada idea. Tapi saya perlu bantuan awak. 309 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Terima kasih. 310 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Hebat! - Hebat! 311 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Bagusnya. Oh, Tuhan. 312 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Awak sangat hebat tadi. - Saya tak bersendirian. 313 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Kamu berdua pasukan yang baik. 314 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Awak datang. 315 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Tentulah. 316 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Saya bangga dengan awak. 317 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Awak sangat seksi tadi. 318 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Terima kasih. 319 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Awak pun datang. 320 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Ya, saya baru nak beransur. 321 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Ya, saya pun sama. 322 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Sayang awak. - Sayang awak juga. 323 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Dia cuma datang untuk bantu saya jika diperlukan. 324 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Tak apa. 325 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Saya cuma pelik kerana dia selalu ada. 326 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Awak okey? 327 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Tidak. 328 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Saya dah dapat gadis yang hebat, dan saya lepaskan dia. 329 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY - BOLEH KITA BERJUMPA? MALAM INI? 330 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Di sinilah tempat saya jatuhkan krep lalu menangis. 331 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Saya mabuk waktu itu. 332 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Awak boleh buat duit begini. 333 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Saya banyak belajar tentang awak. 334 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Saya pelajari tentang awak juga, si penggembala kambing. 335 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Bos saya beritahu tentang syarikat kashmir keluarga awak. 336 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Begitu awak kenal Nicolas? Dalam industri fesyen? 337 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Lebih kurang. Kami kenal sewaktu belajar di London School of Economics. 338 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Apa perbezaan London dan Rom? 339 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Awak pernah pergi? 340 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Belum pernah. 341 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Awak perlu keluar dari Paris lebih kerap. 342 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 London memang mengagumkan. 343 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Saya ada rumah yang bagus, kawan-kawan yang baik, 344 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 selalu berpesta, makan banyak krep. 345 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Saya sangka akan tinggal di sana selamanya. 346 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Apa terjadi? 347 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Saya rindu rumah. 348 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Walaupun London lebih baik untuk kerjaya, saya rindu Solitano. 349 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Semua orang ibarat keluarga, 350 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 dan mungkin saya perlu keluar untuk sedar, rumahku syurgaku. 351 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Bagaimana dengan awak? 352 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Awak rindu Chicago? 353 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Ya, tentulah. Tapi sekarang, Paris ialah kota kegemaran saya. 354 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Hanya kerana awak tak pernah ke Rom. 355 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Belum lagi. 356 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Baiklah, cik pemandu pelancong, apa destinasi kita seterusnya? 357 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Saya suka berlari di Pont Alexandre awal pagi 358 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 kerana saya saja di sana. 359 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Saya buat yang sama di Ponte Garibaldi. 360 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Di satu tempat, awak boleh nampak Ponte Sisto dan Gereja Sistine. 361 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Tentu cantik. 362 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Lebih cantik daripada awak sangka. 363 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Aduhai, dah hampir siang. 364 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Ada satu lagi tempat awak perlu lihat. Ayuh. 365 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Saya tahu perkara ini klise di Paris, tapi saya terpaksa. 366 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Ada sebab ia digelar klise. 367 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Ini sangat indah. 368 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Saya harus pulang. 369 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Saya perlu kopi yang banyak untuk hadapi hari ini. 370 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Oh, ya. Syarikat saya akan anjurkan majlis untuk Bavazza malam ini. 371 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Datanglah. Awak akan rasa macam di rumah. 372 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Bukan tak mahu, tapi saya memang akan berada di rumah. 373 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Saya pulang ke Rom hari ini. 374 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Kalaulah ada lebih masa. 375 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Saya juga harap begitu. 376 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Kita akan sentiasa ingat waktu bersama di Paris. 377 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Jadi awak dah bersama jejaka Perancis, 378 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 jejaka British, Perancis semula, kini jejaka Itali pula? 379 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Awak mengelilingi dunia nampaknya. 380 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Bukan begitu, okey? 381 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Kami cuma berbual dan berjalan-jalan, kemudian lari menaiki tangga. 382 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Itu memang janji temu idaman awak. 383 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Mungkin lain kali kamu berdua 384 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 boleh berlari maraton. 385 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Cukuplah. 386 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Bagaimana dengan awak? 387 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas nampak tegang selepas pertunjukan itu. 388 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Memang pun. 389 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Dia tak suka saya bersama Benoît. 390 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Tapi saya beritahu dia yang Benoît akan sentiasa ada, 391 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 terutamanya untuk Eurovision. 392 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Dia tak boleh hilang begitu saja. 393 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Bagaimana reaksi dia? 394 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Tak bagus. Tapi dia terpaksa biasakan diri. 395 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Saya peduli tentang Benoît. 396 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Hanya kerana kami tak bersama, tak bermakna saya lupakan dia. 397 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Ya, saya juga rasa begitu tentang Gabriel. 398 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Tapi setiap kali nampak dia, ia masih menyakitkan. 399 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Ini akan ambil masa, Em. 400 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Hei! 401 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Parti yang hebat, bukan? 402 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Saya sangat seronok! 403 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Kamu dah cuba Babazzatini? Sangat sedap. 404 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Awak minum berapa? 405 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Terlalu banyak. Dia akan berjaga semalaman. 406 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Saya sedang nikmati la dolce vita. 407 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Terima kasih untuk parti yang hebat ini. 408 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Jika awak gembira, kami gembira. 409 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Malang sungguh kamu tiada pejabat di Rom. 410 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Ya. 411 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Saya ingin teruskan hubungan ini. 412 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Apa? 413 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Apa yang dia cakap? 414 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Kami cuma bercakap hal kerja. 415 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Tapi jangan beritahu Marianne. 416 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 417 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Hei. 418 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Terima kasih datang. 419 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Terima kasih beri mesin Bavazza untuk restoran saya. 420 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Bukan kerja saya. Itu idea Genevieve. 421 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Saya tahu agak kekok antara kita, 422 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 tapi saya tak mahu begitu. 423 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, saya tahu awak tak suka situasi rumit, 424 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 tapi awak rasa akan semudah itu? 425 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Mungkin lebih baik jika kita berjauhan buat sementara. 426 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Luangkan masa sendirian. Fikirkan apa yang kita mahu. 427 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 428 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, saya ingat awak dah pulang ke Rom. 429 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Saya tak nak terlepas parti ini. 430 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Awak pakai skarf itu. 431 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Ya. 432 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Awak cantik. 433 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 434 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, ini Gabriel. Gabriel, ini Marcello. 435 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 Salam perkenalan. 436 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Awak bersama Bavazza? - Tidak. 437 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Saya kenal Emily dari Megève. Lucu ceritanya. 438 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Taklah lucu sangat. 439 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Dia ditinggalkan teman lelakinya di atas gunung. 440 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Syukurlah dia tak cedera. 441 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Awak percaya tak? Teruk betul. 442 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Ya. 443 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Saya setuju. 444 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Selamat malam, kalian. 445 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Saya minta diri sebentar. 446 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau dari Agence Grateau. 447 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Kamu kerja dengan Emily. 448 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Ya, tapi Emily bekerja untuk saya. 449 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Saya dah lama mengagumi jenama keluarga kamu. 450 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Kamu pernah tinggal di Itali. 451 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Di Rom, lama dahulu. Cinta pandang pertama. 452 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Rom memang mengagumkan. 453 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Saya bercakap tentang pemanas leher Umberto Muratori yang saya beli di sana. 454 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Saya memakainya hingga kini. 455 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Kamu memang baik hati. 456 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Kenapa kamu datang Paris? 457 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Bermain polo dan meninjau beberapa peluang perniagaan. 458 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Maaf, saya perlu pergi cari Emily. 459 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Okey. 460 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Salam perkenalan, Sylvie. 461 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 462 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Itu pun awak. 463 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Maaf, saya baru nak cari awak. 464 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Saya memang nak keluar. 465 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Saya mahu duduk lebih lama, tapi takut terlepas penerbangan. 466 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Bila awak kembali ke Paris? 467 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Tak pasti. Bila awak nak datang ke Rom? 468 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Itu impian yang indah. 469 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Saya serius. 470 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Hujung minggu ini. Saya akan hantar tiketnya. 471 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Janganlah. Itu keterlaluan. 472 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Saya pula jadi pemandu pelancong. 473 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Saya akan tunjukkan tempat menarik dan lupakan krep. 474 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Kita makan piza. 475 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Bunyinya menarik. 476 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Beritahu saya yang awak akan fikirkannya. 477 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Saya akan fikirkan. 478 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Jumpa lagi. 479 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 Di Rom. 480 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi