1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Ya!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Ayuh, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico langgar batang lelaki itu.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Kayu pemukul. Itu digelar menguis.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Dia menghalang jaringan.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Hebatnya. Ayuh, Nico!
Dia sangat hebat bermain. Rasanya.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Tak tahu apa yang berlaku,
tapi saya suka.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Aduhai.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Tak tahulah sama ada
seluar ketat, but atau pelana,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
tapi menunggang kuda nampak seksi.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Baru teringat.
Bagaimana dengan Crazy Horse esok?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît dah bantu rakam nyanyian saya,
selesai masalah.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Tiada sesiapa akan perasan saya suai bibir
selepas lihat payudara saya.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Jangan kata itu gelarannya.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Kenapa? Apa gelaran awak?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Pukulan mantap oleh Nicolas.
- Kekasih saya!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Kamu berdua sangat comel.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Awak sokong dia bermain polo,
dia sokong awak berbogel.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Dia takkan datang esok. Saya yang suruh.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Betulkah? Kenapa?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Saya mahu simpan sedikit misteri,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
sukar untuk lakukannya
di depan 300 penonton.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ya, betul juga.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Memandangkan tiada misteri antara kita,
saya akan datang.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Saya cuma mahu berada di tempat
di mana takkan terjumpa Gabriel.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Ya, terutamanya jika dia bersama
anak tiri Sylvie itu.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Saya asyik terbayang mereka berdua
bermesra di restoran itu.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Kenapa dia di sana lewat begitu?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Awak bekerja dengan dia, tanyalah.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Saya dan Gabriel tak bersama,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
jadi dia boleh bermesra
dengan sesiapa saja.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Awak juga begitu.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Lihatlah, ada ramai lelaki kacak di sini.
Ambil ini, pilih seorang.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Sekian saja chukka kedua.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Tempoh permainan sengit
dengan Perancis mendahului Itali 5-4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Perlawanan hari ini ditaja...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Alamak, dia!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Cepatnya.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Bukan, saya kenal dia.
- Apa?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Dia yang selamatkan saya
di puncak bukit di Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Si gagah Itali itu?
Itu kawan Nico, Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Biar betul?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Ya, dia memang kacak. Pilihan yang tepat.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Saya tak perasan.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Kasut saya tak sesuai untuk hari ini.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Memijak lubang divot memang tradisi polo.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Apa kebarangkalian
saya terjumpa Marcello di sini?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Ada bookie di sana, jika nak tahu.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Gol yang bagus!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Terima kasih.
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Budak ini hampir jatuhkan saya.
- Saya bertahan.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Okey.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Kita jumpa lagi.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Kamu saling kenal?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Tentulah.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Gadis Amerika dari Megève.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Ingatan yang bagus.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Awak mudah diingati.
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Apa yang terjadi di Megève?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Ya, Emily. Apa yang terjadi di sana?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Saya tak pandai main ski lalu terjatuh,
dan dia selamatkan saya.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Dia sungguh berani.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Sesiapa pun akan buat yang sama.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Bukan semua orang.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Baguslah.
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, saya mahu awak jumpa seseorang.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Kami minta diri.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Jumpa lagi. Kacaknya.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Sewaktu bantu awak menuruni bukit,
awak tak kata tinggal di Paris.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Saya terlalu sibuk menjerit ketakutan.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Ya, saya dari Chicago,
tapi berpindah ke sini untuk kerja.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Di firma pemasaran, Agence Grateau.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Awak juga tinggal di sini?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Tak, cuma melawat dari Rom.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Saya pernah ke Eataly, tapi bukan Itali.
Itu dikira?
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Tidak.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Jika awak pergi melawat,
awak harus pergi ke Solitano.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Kampung kecil di pinggir Rom,
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
keluarga saya ada di sana.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Apa pekerjaan awak?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Kami...
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Kami bela kambing.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Jadi awak penggembala?
- Ya.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Kenapa saya tak percaya?
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Mungkin sebab awak tak pernah jumpa.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Dapat jumpa teman lelaki awak di Megève?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Ya, dapat. Kemudian saya hilang dia.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Kami tak lagi bersama.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Saya bersimpati.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Sebenarnya, tak juga.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Dia tak layak dapat awak.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Kenapa kata begitu?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Jika tidak,
dia takkan tinggalkan awak begitu.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Saya takkan berada lama di Paris.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Boleh kita jumpa sebelum saya pergi?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Boleh, saya berbesar hati.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Resume.
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Saya perlu ke sana.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Semoga berjaya.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Kamu berdua nampak mesra.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Dia ajak saya keluar.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Cepatnya awak bangkit.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Hai. Mana Camille?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Entahlah. Tiada sesiapa beritahu!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Mereka datang dan pergi, bawa orang masuk.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Saya tak sempat tahu dan tak nak tahu!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Semuanya okey?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Cari penyewa baharu dan saya akan okey!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Selamat sejahtera.
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille pindah keluar? Ke mana?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Dia belum beritahu.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Saya rasa dia perlukan permulaan baharu.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Kita pun sama.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Awak dah jadi barista di pejabat ini?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Wakil Bavazza datang hari ini
dan mereka hantar sampel kopi.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Espreso dari Itali memang tiada tandingan.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Kopi Perancis pun?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Banyak kafe cantik di sini,
tapi sejujurnya, kopi kami tak sedap.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Tidak, rasanya lebih halus.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kopi dicipta sebagai
hidangan sampingan, bukan utama.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, awak suka yang mana?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Maaf, saya suka Starbucks.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Tidak!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Kenapa?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Jangan menilai selagi kamu belum rasa
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
macchiato epal rangup bersama karamel.
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Rasa seperti musim bunga.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Awak suka gula, bukan kopi.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Saya meraikan setiap musim.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Hei, ini rekaan akhir untuk Chamère.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Terima kasih.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Bagaimana dengan rakaman
di restoran Gabriel?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Sangat bagus, sebenarnya.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Selepas dia bertenang,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
dia nampak hebat di depan kamera.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Baguslah.
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Hingga lewat malam?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Tak juga.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Ada yang tinggal untuk minum.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Tentu seronok.
Tapi saya cuma ingin ingatkan
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
bahawa perlu ada batas
apabila bersama klien.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, bukan begitu.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Saya tahu awak terluka,
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
dan saya harap
saya boleh buat sesuatu untuk membantu.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Dia takkan cakap semua itu
jika dia tahu awak boleh faham.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Jangan risau. Maaf kerana libatkan awak.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Saya cuma mahu membantu.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Anggap saja saya sebagai penterjemah.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Bagus sekali. Terima kasih.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Saya rasa dia marah.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Sylvie memang begitu.
Awak akan biasa nanti.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Bukan, saya tinggal di rumah dia,
dan ayah saya pula tiada.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Dia di St. Tropez.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Saya tinggal di situ terlalu lama.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Awak tahu sesiapa yang ada bilik kosong?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Sebenarnya...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Tidak.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Memang sukar untuk
cari apartmen di Paris. Maaf.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Jika awak dapat tahu, beritahu saya.
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Maaf.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Okey, bagus. Ya. Ayuh.
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Kamu mewakili Perancis ke Eurovision.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Berikan senyuman kemenangan.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Ada yang tak kena.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil." Ini lagu cinta, bukan?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Ya.
- Ya.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Saya tak nampak atau rasakannya.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Kerana kami tak bersama.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Saya ada teman lelaki.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Bukan dia.
- Tidak lagi.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Beginilah, saya dah lama buat kerja ini.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Jika kamu mahu menang,
kamu perlu jual cerita kepada pengundi.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Tak semestinya cerita benar.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Baiklah. Jadi, apa patut kami buat?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Kamu, pergi sana.
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Okey.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Sedikit lagi. Ya, bagus.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Sedikit lagi. Teruskan. Bagus.
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Kamu berdua pula.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Duduk di sofa. Kamu ke sana.
- Okey.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Pergi ke sana. Rapat sedikit. Ya.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Pandang dia.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Ya, baiklah.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Letak tangan di situ. Bagus sekali. Okey.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Sekarang, pandang mata masing-masing.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Tahan.
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Okey. Lebih bagus. Sekarang...
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Lebih rapat lagi, seperti mahu bercium.
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Ya, begitulah. Bagus. Tahan.
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Tahan.
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Bagus sekali.
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza sangat sinonim dengan kemewahan,
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
dan kami teruja untuk perkenalkannya
di pasaran Perancis.
200
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Menakjubkan.
201
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Bravo. Bahasa Itali kamu bagus.
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc memang berbakat.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Semua orang tahu banyak bahasa?
204
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Kecuali awak.
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Bahasa apa lagi yang awak tahu?
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Saya fasih bahasa yang penting.
207
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Kami juga tahu tentang persaingan
yang telah lama wujud
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
antara Perancis dan Itali,
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
sama ada tentang wain yang terbaik.
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Wain kami.
211
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Pasukan bola sepak terbaik.
212
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Pasukan kami.
213
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Tapi ada satu perkara yang tak dinafikan.
214
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Kopi Itali ialah yang terbaik.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Kuat, mendalam dan begitu kompleks.
216
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Seperti wanita mereka.
217
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Sangat menawan.
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Bagaimana kalian buat kerja?
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Kami cuba sedaya upaya.
220
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Jadi, dengan semangat demokrasi,
221
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
kami ingin Bavazza menyatukan
kedua-dua budaya yang indah ini
222
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
dengan menjemput warga Paris
untuk tunjukkan espreso Itali.
223
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Kami gelarkannya How Do You Bavazza?
224
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Sama ada minum latte di Louvre,
225
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
kapucino di Les Catacombs,
atau espreso dua kali ganda di Sacré-Cœur.
226
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Boleh tahan.
227
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Boleh beri gambar untuk majlis pelancaran?
228
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Idea yang hebat.
229
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Cantik dan pintar.
230
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Apa lagi yang akan dihidang?
231
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Orang Itali jarang minum kapucino
selepas pukul 11 pagi.
232
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Betul.
233
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Bagaimana dengan martini espreso?
Minuman itu sangat popular.
234
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Itu memang benar.
Saya dan kawan-kawan memang suka.
235
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Ya. Kita boleh menggelarnya Bavazzatini.
236
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Saya suka.
237
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Kami pun suka.
238
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Satu lagi, saya tak mahu menyampuk,
239
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
tapi kami mewakili
cef muda yang hebat, Gabriel.
240
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, jika awak setuju,
241
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
menarik juga jika kita jemput dia
242
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
untuk sertai kempen ini.
243
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Boleh juga...
244
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Apa salahnya?
245
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Kami tahu dia klien kamu,
tapi apa yang istimewa tentang dia?
246
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Dia sangat kacak.
247
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Cuba lihat Instagramnya.
248
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Saya faham.
249
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, awak patut beritahu saya
sebelum sebut tentang idea tadi.
250
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Saya tahu. Saya terlepas cakap.
Patutkah saya beritahu mereka?
251
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Tidak, bukannya idea itu tak bagus.
252
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Saya cuma tak mahu awak
serang hendap klien saya.
253
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Maafkan saya.
254
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Saya ingat kamu dah tak saling bercakap.
255
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Idea yang bagus tadi, Genevieve.
256
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Awak belajar daripada yang terbaik.
257
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Terima kasih.
258
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
UMBERTO MURATORI
ROM
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
BERITAHU SAYA BILA AWAK LAPANG
MARCELLO - XO
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Kamu dapat dari mana?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Hadiah dari seorang kawan.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Kamu kenal dia?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Saya tahu tentang dia.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Ini perniagaan keluarganya
Dia kata mereka penggembala kambing.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Ya. Kambing mereka menghasilkan
kain kashmir terbaik di Itali.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Malah di Eropah.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Memang sangat lembut.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Ya. Kualiti mereka terbaik.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Tapi perniagaan mereka kecil.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Produk mereka terhad dan cepat habis.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Mustahil untuk dapatkan walaupun di Paris.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Saya tak pernah dengar jenama ini.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Ya, saya tak terkejut.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Kain kashmir begini tiada di H&M.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Ini agak mewah.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Jenama ini menunjukkan
kamu mempunyai cita rasa yang unik.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Kenapa Marcello berikan kepada kamu?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Nampaknya, saya mempunyai
cita rasa yang unik.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Nampaknya begitulah.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, tak sangka awak datang.
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Sepatutnya tidak,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
tapi jika ini penting buat Mindy,
saya mahu berikan sokongan.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Saya yakin dia akan hargainya.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY - AWAK DI MANA?
BOLEH DATANG KE BELAKANG PENTAS?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Maaf. Saya pergi dulu.
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Ya.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Kita dah nak mula. Lekas.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Baiklah. Merci. Hei.
- Okey.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Habislah saya.
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Kami dah rakam nyanyian saya
untuk buat suai bibir sewaktu saya...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Dedahkan payudara awak.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Tapi fail audio itu tak berfungsi.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Saya akan terkucil
seperti dalam Chinese Pop Star.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Tak mungkin.
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Bayangkan penonton sedang bogel.
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Cara itu tak pernah berkesan.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Terutamanya jika saya pun bogel.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Kalian, kita akan mula. Kamu, keluar.
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Semoga berjaya.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, apa saya nak buat?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Jangan tunjukkan semua sekali.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Biar mereka terpinga-pinga dan mendamba.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Itu slogan saya dulu.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Aduhai. Awak memang pengusik.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Bukan. Saya romantis.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Saya ada idea.
Tapi saya perlu bantuan awak.
309
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Terima kasih.
310
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Hebat!
- Hebat!
311
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Bagusnya. Oh, Tuhan.
312
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Awak sangat hebat tadi.
- Saya tak bersendirian.
313
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Kamu berdua pasukan yang baik.
314
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Awak datang.
315
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Tentulah.
316
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Saya bangga dengan awak.
317
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Awak sangat seksi tadi.
318
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Terima kasih.
319
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Awak pun datang.
320
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Ya, saya baru nak beransur.
321
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Ya, saya pun sama.
322
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Sayang awak.
- Sayang awak juga.
323
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Dia cuma datang
untuk bantu saya jika diperlukan.
324
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Tak apa.
325
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Saya cuma pelik kerana dia selalu ada.
326
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Awak okey?
327
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Tidak.
328
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Saya dah dapat gadis yang hebat,
dan saya lepaskan dia.
329
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY - BOLEH KITA BERJUMPA?
MALAM INI?
330
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Di sinilah tempat saya jatuhkan
krep lalu menangis.
331
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Saya mabuk waktu itu.
332
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Awak boleh buat duit begini.
333
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Saya banyak belajar tentang awak.
334
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Saya pelajari tentang awak juga,
si penggembala kambing.
335
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Bos saya beritahu tentang
syarikat kashmir keluarga awak.
336
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Begitu awak kenal Nicolas?
Dalam industri fesyen?
337
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Lebih kurang. Kami kenal sewaktu belajar
di London School of Economics.
338
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Apa perbezaan London dan Rom?
339
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Awak pernah pergi?
340
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Belum pernah.
341
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Awak perlu keluar dari Paris lebih kerap.
342
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
London memang mengagumkan.
343
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Saya ada rumah yang bagus,
kawan-kawan yang baik,
344
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
selalu berpesta, makan banyak krep.
345
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Saya sangka
akan tinggal di sana selamanya.
346
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Apa terjadi?
347
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Saya rindu rumah.
348
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Walaupun London lebih baik untuk kerjaya,
saya rindu Solitano.
349
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Semua orang ibarat keluarga,
350
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
dan mungkin saya perlu keluar
untuk sedar, rumahku syurgaku.
351
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Bagaimana dengan awak?
352
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Awak rindu Chicago?
353
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Ya, tentulah. Tapi sekarang,
Paris ialah kota kegemaran saya.
354
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Hanya kerana awak tak pernah ke Rom.
355
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Belum lagi.
356
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Baiklah, cik pemandu pelancong,
apa destinasi kita seterusnya?
357
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Saya suka berlari
di Pont Alexandre awal pagi
358
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
kerana saya saja di sana.
359
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Saya buat yang sama di Ponte Garibaldi.
360
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Di satu tempat, awak boleh nampak
Ponte Sisto dan Gereja Sistine.
361
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Tentu cantik.
362
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Lebih cantik daripada awak sangka.
363
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Aduhai, dah hampir siang.
364
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Ada satu lagi tempat
awak perlu lihat. Ayuh.
365
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Saya tahu perkara ini klise di Paris,
tapi saya terpaksa.
366
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Ada sebab ia digelar klise.
367
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Ini sangat indah.
368
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Saya harus pulang.
369
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Saya perlu kopi yang banyak
untuk hadapi hari ini.
370
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Oh, ya. Syarikat saya akan anjurkan
majlis untuk Bavazza malam ini.
371
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Datanglah. Awak akan rasa macam di rumah.
372
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Bukan tak mahu,
tapi saya memang akan berada di rumah.
373
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Saya pulang ke Rom hari ini.
374
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Kalaulah ada lebih masa.
375
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Saya juga harap begitu.
376
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Kita akan sentiasa ingat
waktu bersama di Paris.
377
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Jadi awak dah bersama jejaka Perancis,
378
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
jejaka British, Perancis semula,
kini jejaka Itali pula?
379
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Awak mengelilingi dunia nampaknya.
380
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Bukan begitu, okey?
381
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Kami cuma berbual dan berjalan-jalan,
kemudian lari menaiki tangga.
382
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Itu memang janji temu idaman awak.
383
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Mungkin lain kali kamu berdua
384
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
boleh berlari maraton.
385
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Cukuplah.
386
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Bagaimana dengan awak?
387
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas nampak tegang
selepas pertunjukan itu.
388
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Memang pun.
389
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Dia tak suka saya bersama Benoît.
390
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Tapi saya beritahu dia
yang Benoît akan sentiasa ada,
391
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
terutamanya untuk Eurovision.
392
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Dia tak boleh hilang begitu saja.
393
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Bagaimana reaksi dia?
394
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Tak bagus.
Tapi dia terpaksa biasakan diri.
395
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Saya peduli tentang Benoît.
396
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Hanya kerana kami tak bersama,
tak bermakna saya lupakan dia.
397
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Ya, saya juga rasa begitu tentang Gabriel.
398
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Tapi setiap kali nampak dia,
ia masih menyakitkan.
399
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Ini akan ambil masa, Em.
400
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Hei!
401
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Parti yang hebat, bukan?
402
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Saya sangat seronok!
403
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Kamu dah cuba Babazzatini? Sangat sedap.
404
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Awak minum berapa?
405
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Terlalu banyak.
Dia akan berjaga semalaman.
406
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Saya sedang nikmati la dolce vita.
407
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Terima kasih untuk parti yang hebat ini.
408
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Jika awak gembira, kami gembira.
409
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Malang sungguh kamu tiada pejabat di Rom.
410
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Ya.
411
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Saya ingin teruskan hubungan ini.
412
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Apa?
413
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Apa yang dia cakap?
414
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Kami cuma bercakap hal kerja.
415
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Tapi jangan beritahu Marianne.
416
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
417
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Hei.
418
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Terima kasih datang.
419
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Terima kasih beri mesin Bavazza
untuk restoran saya.
420
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Bukan kerja saya. Itu idea Genevieve.
421
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Saya tahu agak kekok antara kita,
422
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
tapi saya tak mahu begitu.
423
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, saya tahu
awak tak suka situasi rumit,
424
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
tapi awak rasa akan semudah itu?
425
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Mungkin lebih baik
jika kita berjauhan buat sementara.
426
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Luangkan masa sendirian.
Fikirkan apa yang kita mahu.
427
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
428
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, saya ingat
awak dah pulang ke Rom.
429
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Saya tak nak terlepas parti ini.
430
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Awak pakai skarf itu.
431
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Ya.
432
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Awak cantik.
433
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
434
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, ini Gabriel.
Gabriel, ini Marcello.
435
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
Salam perkenalan.
436
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Awak bersama Bavazza?
- Tidak.
437
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Saya kenal Emily dari Megève.
Lucu ceritanya.
438
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Taklah lucu sangat.
439
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Dia ditinggalkan teman lelakinya
di atas gunung.
440
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Syukurlah dia tak cedera.
441
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Awak percaya tak? Teruk betul.
442
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Ya.
443
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Saya setuju.
444
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Selamat malam, kalian.
445
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Saya minta diri sebentar.
446
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau dari Agence Grateau.
447
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Kamu kerja dengan Emily.
448
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Ya, tapi Emily bekerja untuk saya.
449
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Saya dah lama mengagumi
jenama keluarga kamu.
450
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Kamu pernah tinggal di Itali.
451
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Di Rom, lama dahulu.
Cinta pandang pertama.
452
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Rom memang mengagumkan.
453
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Saya bercakap tentang pemanas leher
Umberto Muratori yang saya beli di sana.
454
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Saya memakainya hingga kini.
455
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Kamu memang baik hati.
456
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Kenapa kamu datang Paris?
457
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Bermain polo dan meninjau
beberapa peluang perniagaan.
458
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Maaf, saya perlu pergi cari Emily.
459
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Okey.
460
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Salam perkenalan, Sylvie.
461
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
462
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Itu pun awak.
463
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Maaf, saya baru nak cari awak.
464
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Saya memang nak keluar.
465
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Saya mahu duduk lebih lama,
tapi takut terlepas penerbangan.
466
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Bila awak kembali ke Paris?
467
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Tak pasti. Bila awak nak datang ke Rom?
468
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Itu impian yang indah.
469
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Saya serius.
470
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Hujung minggu ini.
Saya akan hantar tiketnya.
471
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Janganlah. Itu keterlaluan.
472
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Saya pula jadi pemandu pelancong.
473
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Saya akan tunjukkan
tempat menarik dan lupakan krep.
474
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Kita makan piza.
475
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Bunyinya menarik.
476
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Beritahu saya yang awak akan fikirkannya.
477
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Saya akan fikirkan.
478
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Jumpa lagi.
479
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
Di Rom.
480
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi