1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}HE LLEGADO TARDE AL AMANECER.
OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ CONMIGO.
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO. OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ CONMIGO.
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY
PERDÓN POR DESPERTARTE.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO
OJALÁ ME DESPERTARAS MÁS VECES.
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
EMILY EN PARÍS
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Hola, Genevieve.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Hola, Emily.
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}¿Qué haces aquí?
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}He encontrado piso.
10
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}¿Aquí?
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Sí, en la fiesta de Bavazza
no hablaba de otro tema,
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}y Gabriel me dijo
que había uno libre en este edificio.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Aquí vivía su ex, ¿no?
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Sí, justo debajo de mí.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Pues a ese me mudo. Qué emoción.
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}¡Qué bien!
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}¿Podrías hablarme del barrio,
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}dónde comer y tal?
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Sí, claro. ¿Te ayudo?
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}No, tranquila. Vienen a ayudarme.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Vale. Hasta luego.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Nos vemos, vecina.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Traigo novedades interesantes.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Y yo, mucho peores que las tuyas.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
La promoción de Eurovisión.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Parecéis una pareja sexi.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Tal cual una pareja sexi.
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Se rumoreaba que Chen
tenía una relación con Nicolas de Leon,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
pero parece que ha vuelto
con su ex y compañero de grupo".
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas lo va a entender. Es empresario.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Esto es puro marketing.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Los dramas románticos gustan.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
No a los protagonistas.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Contesta, anda.
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Será Marcello. Creo que lo he despertado.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
¿Cuándo vas a darle
una alegría y comprar un vuelo?
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Es una barbaridad.
Casi ni lo conozco, y tengo que trabajar.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Has empezado a estudiar
italiano en Duolingo.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Te mola.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Vale, es guapo y un encanto,
cariñoso y sincero.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
E insistente.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
VEN A VERME A ROMA ESTA SEMANA.
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
DI QUE SÍ.
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Vete a Roma.
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Me encanta la comida italiana.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
A Italia no se va a comer.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
A comer se va a Francia.
A Italia se va a follar.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Yo no me subo a un avión para hacer eso.
Yo no soy así.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Venga, para variar, haz algo espontáneo,
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
irresponsable e impropio de Emily.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Cógete unas vacaciones y vive la aventura.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Llego tarde al curro.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Nunca llegas tarde.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Ni me cojo vacaciones.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Tú te lo pierdes.
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Ya están todas.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Muchas gracias.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Te invito a desayunar.
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Gracias, pero tengo que ir al mercado.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Ya. Oye, han venido
unos amigos de Nueva York
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
y mañana doy una fiesta en casa.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Estás invitado.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Trabajo hasta las 0:00.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfecto. Acabaremos de empezar.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Va a estar divertida. Pásate.
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Está bien. Hasta luego.
- Genial.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Gracias. Hasta mañana.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Hasta mañana.
69
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille. No sabía que vinieras.
70
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Tenía que firmar unos papeles.
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Además de Champère y Chamère,
72
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
Agence Grateau se encarga
de Premier Cru Domaine de Lalisse.
73
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Ah, ¿sí?
74
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Pues qué bien.
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Mi madre quiere agradecerte
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
todo lo que has hecho por la empresa.
77
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Dijo que eras una suerte y una desgracia.
78
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Muy propio de ella.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Enviaremos propuestas la semana que viene.
80
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Gracias.
- Au revoir.
81
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Hasta luego.
82
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Me...
- Lo...
83
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
¿Cómo estás?
84
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Desapareciste sin decir nada.
85
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Ya es costumbre en ti.
86
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Ya. Lo siento.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Tenía que alejarme de todo.
88
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
He encontrado un piso
89
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
con un taller y un segundo dormitorio...
90
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
infantil.
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
¿Cómo?
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Voy a adoptar.
93
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Perdona. Qué mal ha sonado. Es que...
94
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Todo el mundo ha reaccionado igual.
95
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Es que, con todo lo que ha pasado,
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
me he dado cuenta de que quiero ser madre.
97
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
A veces hay que olvidarse de todo el mundo
98
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
e intentar ser feliz.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Me lo dijeron
después de tirarme a un estanque.
100
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
¿Fui yo?
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Mira, si tú estás feliz, yo también.
De verdad.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Enhorabuena.
103
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Gracias.
104
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Me tengo que ir.
105
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Nos vemos, ¿vale?
106
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Claro.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Chao.
- Cuídate.
108
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Gracias.
109
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Y, Emily, perdón
por haberte dado problemas con Gabriel.
110
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Todos tenemos parte de culpa.
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Y ya es cosa del pasado.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
¿De verdad habéis terminado?
113
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Ha pasado página.
114
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Y...
115
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Puede...
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
que yo también deba pasarla.
117
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Ya. En fin, cuídate.
118
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Hasta luego.
119
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
A ver.
120
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
¿Podemos hablar?
121
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Adelante.
122
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
¿Podría tomarme un día libre esta semana?
123
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
¿Un día libre? No me parece mal.
¿Adónde quieres ir?
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
A ningún sitio en especial.
Quiero tener tiempo libre fuera de París.
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
¿Y dónde vas a pasar ese tiempo libre?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
¿En Roma?
127
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
¿Por qué lo dices?
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Tengo una corazonada.
129
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Si vas a Roma, podrías organizarme
una reunión con Marcello Muratori.
130
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
No me voy a Roma.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Me voy a...
132
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Cracovia.
133
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
¿A Cracovia? ¿Quién va a Cracovia?
134
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
¿A Cracovia? ¿Quién se va a Cracovia?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, no sé por qué.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Es mi ciudad favorita de Europa.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
La única ciudad que no bombardearon.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Una joyita.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
¿Verdad? Una joyita.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Sí, en comparación con Chicago.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Puedes cogerte un par de días.
Pásatelo bien.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Gracias. Hasta la semana que viene.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Tienes que visitar
las minas de sal de Wieliczka.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Vale.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Y también...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Grazie, signore.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
¡Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
No pierdes el tiempo.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Vas a estar poco tiempo
y hay mucho que ver.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Me registro y bajo.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Espera. Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Llega tarde a la visita.
¿Puede subirle las maletas?
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Claro, señor.
- Muy amable.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Tendrás las maletas en la habitación.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
¿Vamos?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Vamos.
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Mira con los ojos, no con el móvil.
- Tienes razón.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
A mi padre le daría algo.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Su película favorita es Gladiator.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
¿Cómo es que sigue en pie?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Hacemos edificios duraderos.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Vas a ver.
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
¿Qué ha sido eso?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Un despertador romano.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Desde hace casi 200 años,
disparan un cañón a diario.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Les indicaba
a las iglesias cuándo dar la hora.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Ahora solo nos recuerda
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
que los relojes de la ciudad
no están en hora.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
¿Y no los ponen en hora?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Es que nos da igual llegar tarde.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Entiendo.
175
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
¿Seguimos?
176
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Un minuto más.
177
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Qué ciudad tan bonita.
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
¿Más que otra ciudad europea que yo me sé?
179
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Son muy distintas.
180
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
París es muy ordenada y estructurada,
pero en Roma
181
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
doblas una esquina
y te topas con una estatua de 2000 años.
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
O una fuente.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Qué fuerte, la Fontana di Trevi.
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Es espectacular.
185
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
¿Te va a dar vergüenza ajena
si tiro una moneda?
186
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
¿Por? Eres turista.
Me dará vergüenza ajena si no la tiras.
187
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
He visto tantas veces
esta ciudad en películas
188
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
que es como si ya hubiera estado.
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
¿En La dolce vita?
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Más bien en Lizzie Superstar.
191
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
No la conozco.
192
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Tengo que darte clases de cultura general.
193
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
¿Tiro una moneda y pido un deseo?
194
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
No, no va así.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
A ver, date la vuelta.
196
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
La tiras con la mano derecha
por encima del hombro izquierdo.
197
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Si tiras una moneda, vas a volver a Roma.
198
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Qué bonito.
199
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Listo.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Si tiras dos,
201
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
volverás y tendrás un nuevo amor.
202
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interesante.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
¿Y si tiro tres?
204
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Con tres monedas,
volverás, te enamorarás y te casarás.
205
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Es cosa tuya.
206
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Vamos a reservarla para la comida.
207
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Eso pensaba yo.
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
¡Caramba! ¡Limoncello!
209
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
¡Mira quién ha venido! ¡Limoncello!
210
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, este es Gianni, un viejo amigo.
211
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily. Un placer.
212
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Lo mismo digo.
213
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
¿Por qué lo llamas Limoncello?
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Porque rima con mi nombre.
215
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Eso es.
216
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Pero también porque, con 15 años,
se puso malo de tanto beber limoncello.
218
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Puso perdida la cocina de vómito.
219
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Menos mal que mi madre
lo quiere como a un hijo,
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
porque a otro se lo habría cargado.
221
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Os conocéis de toda la vida, ¿no?
222
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Mis padres me traen aquí
desde que era niño.
223
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Sí, cuando era de mis abuelos.
224
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Los dos os ocupáis del negocio familiar.
225
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Exacto.
- Qué bien.
226
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
La nonna de Gianni hacía
la mejor amatriciana del mundo.
227
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
No sé lo que es, pero me encanta.
228
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
A ver, sentaos,
que os vamos a cuidar muy bien.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
230
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna, qué bien hablas italiano.
231
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
¿Cómo? Si solo sé cuatro palabras.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
No... Es guapísima.
233
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Qué bien has elegido. Bravo, Limoncello.
234
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Siéntate.
235
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Gracias.
- Os traeré comida.
236
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Dime, ¿qué ciudad prefieres:
237
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
París o Roma?
238
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Las dos son estupendas.
No me obligues a elegir.
239
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Pero me he dado cuenta,
en las pocas horas que llevo aquí,
240
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
de que la gente es muy amable.
241
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Tenemos un dicho:
242
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
los franceses son como los italianos,
pero de mal humor.
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
¿Qué tal todo?
244
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
¿Cómo se dice en italiano
"la mejor comida de mi vida"?
245
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
¿Te ha gustado? Pues ven a cenar.
246
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Y tú tráete a tus hermanas.
247
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Hace mucho que no las veo.
248
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Tienen cosas que hacer. Y tienen novio.
249
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Ya, pero no están casadas.
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, tráenos dos cafés, anda.
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Voy.
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia.
253
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
¿Cuántas hermanas tienes?
254
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dos. Viven en Solitano con mi madre.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Qué bien.
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Una familia que vive unida.
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
No hay sitio mejor.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
¿Quieres venir a verlo?
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
¿Mañana?
260
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Me encantaría.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
No está mal, ¿eh?
262
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Son unas vistas preciosas.
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Gracias. Me hacía mucha falta.
264
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
¿El qué?
265
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Descansar del trabajo, de París, de todo.
266
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Estaba atrapada en la rutina.
267
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Reuniones, correos,
eventos y volver a empezar.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
No me acuerdo
de la última vez que tuve un día así.
269
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
No he hecho ninguna foto.
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
¿Quieres fotos?
271
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
¿Te vas a olvidar del día de hoy?
272
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
No, para nada.
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
¡Emily!
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Te había reconocido. Ciao!
- Hola, Bianca.
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
¿Qué haces en Roma?
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- De vacaciones.
- Qué maravilla.
277
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. ¿Y quién es él?
278
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Soy Marcello.
Le estoy enseñando la ciudad.
279
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Mi primer guía era mayor que mi padre.
280
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
No se parecía en nada a él.
281
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
¿Qué haces por aquí?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Me vuelvo al trabajo después de comer.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Saluda a todos de mi parte.
284
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Claro. Están encantados contigo.
285
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Toda Roma está encantada con ella.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Vamos a hacernos una foto. Que te vean.
287
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- La hago yo.
- Ponte.
288
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Gracias, Emily. Pásatelo bien.
289
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Gracias.
290
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Y saluda a Luc de mi parte.
291
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Claro.
292
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
293
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
No sabía que fueras famosa.
294
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Ya es casualidad.
295
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Te prometo que no conozco
a nadie más en Roma.
296
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Pues eso va a cambiar.
297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Unos amigos
celebran una fiesta esta noche.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
¿Vienes a conocerlos?
299
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Me encantaría.
300
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Tenemos que decidirlo antes de la reunión.
301
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
¿Quién va a ocupar la presidencia?
302
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Ya hemos hablado Romain y yo.
303
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Con mamá.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Como soy el mayor, debería ser yo.
305
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Está decidido.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
¿Cómo que está decidido?
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
¿Yo no opino?
308
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
No hace falta.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
¿Olvidas que traeré un nuevo cliente?
310
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Lo de Muratori
sería estupendo si se consigue.
311
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Pero hay otro problema.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Claro que lo voy a conseguir.
313
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Lo sabes de sobra.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
¿Qué problema?
315
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Mira.
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
¿No es tu novia?
317
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
¿Y qué?
318
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Es publicidad.
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
El segundo párrafo habla de ti.
320
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Se rumoreaba que Chen tenía una relación
con Nicolas de Leon, de JVMA ".
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
La imagen es primordial en este cargo.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Y tu imagen es pésima.
323
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Son rumores.
324
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Es la puta prensa rosa.
325
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
No deberías permitir que salga tu nombre.
326
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Está decidido. No estás listo.
327
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Si no controlas a tu novia,
¿cómo vas a controlar la empresa?
328
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
¿Qué haces? Es la mesa de Emily.
329
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Le caliento el asiento
mientras está en Roma.
330
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
¿En Roma? No, está en Cracovia.
331
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Le he recomendado muchos restaurantes.
332
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Se me hace la boca agua al pensar
en los rollitos de repollo del Trzy Rybki.
333
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
No, está en Roma.
334
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
No, está en Cracovia.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
La he visto en el Instagram de Bavazza,
336
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
en la plaza de España.
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
¿Qué?
338
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
¿Ves?
339
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
¿Está con Marcello Muratori?
340
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
¿Qué pasa con Marcello Muratori?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily está con él.
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
¡Lo sabía!
343
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- ¿Lo sabías?
- Sí.
344
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
¿No está en Cracovia?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Con lo que me he currado
la lista de restaurantes.
346
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
En JVMA, me habría gustado
ocuparme de Muratori.
347
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
¿Cómo?
348
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello y otros representantes
de la empresa
349
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
iban a reunirse con Nicolas de Leon.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA quiere adquirir la empresa.
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Pero acabaría con ellos.
352
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Le harán a Muratori
lo mismo que le hicieron a Pierre.
353
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Emily me ha mentido,
sabiendo que me interesa Muratori.
354
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Y a mí.
355
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Lo siento mucho.
No quería meter en problemas a Emily.
356
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Tranquila, Genevieve.
Menos mal que me he enterado.
357
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Menos mal que me he enterado.
358
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Disculpadme.
359
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Ya le has calentado el asiento.
360
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Vale.
361
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Mierda.
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Hola, Sylvie. Bonjour, ça va?
363
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Hola, Emily. ¿Estás disfrutando
de tus vacaciones en Cracovia?
364
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Sí, están bien.
365
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Hace mal tiempo,
pero es una ciudad preciosa.
366
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Muy... barroca.
367
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
¿Barroca? Qué interesante.
368
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Así yo también veo la ciudad.
369
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Vale, me has pillado. Estoy en Roma.
370
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Te envío una postal. Ciao.
371
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Espera.
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- ¿Dónde te alojas?
- En el Hotel Eden.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Uno de mis preferidos.
Qué bien que te alojes en él.
374
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Tenemos que reunirnos
de inmediato con Marcello Muratori.
375
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
No he venido por trabajo.
376
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Ya lo sé, pero lo mejor de ti
es que siempre estás trabajando.
377
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
No, hoy no, ¿vale?
378
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Hoy estoy sentada en una piazza
bebiendo Aperol Spritz, no trabajando.
379
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Hola, cariño.
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
En fin.
382
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Has leído el artículo de Paris Match.
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
No es verdad.
384
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Pero ha salido en el peor momento.
385
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Voy a cerrar un contrato
386
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
y quiero ser el presidente
de la empresa de mi padre,
387
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
pero la gente solo habla
388
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
de mi novia y el pringado
que salen en Paris Match.
389
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Y de que cantas desnuda en el Crazy Horse.
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Lo hice para ganar dinero para Eurovisión.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Y el artículo es puro marketing.
392
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Quieren vender una imagen.
393
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Lo entiendo, pero perjudica
la imagen que quiero vender yo.
394
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Y, cuando empiece Eurovisión,
va a ir a peor.
395
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Quiero que lo dejes.
396
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
¿Perdona?
397
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Ya me has oído.
398
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Si quieres triunfar en la música,
tengo contactos.
399
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Puedo recomendarte a productores.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Pero, con lo que está pasando
en la empresa,
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
no puedo con chorradas como esta.
402
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
No es propio de nosotros.
403
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Suenas igualito que él.
404
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
¿Que quién?
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Que mi padre.
406
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
No exageres.
407
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
A él también se la soplaban mis sueños.
408
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Siempre era lo que él quería.
409
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Así que te digo lo que le dije a él.
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Así soy yo,
411
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
y esto es lo que quiero.
412
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Si no te gusta o te sientes amenazado,
413
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
es que no me mereces.
414
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
¿Qué te importa más:
un festival de mierda o yo?
415
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
¿Qué se celebra?
416
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Es una reunión de amigos.
417
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Qué ganas de conocerlos.
418
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Ya.
419
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Has venido.
- No me la iba a perder.
420
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Hasta ahora.
421
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Bienvenido.
- Lo mismo digo.
422
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Gracias. Había invitado a Emily,
pero está de viaje.
423
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Pasa a conocer a mis amigos.
- Vale.
424
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
¡Qué bien!
425
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
¿Una reunión de amigos?
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Ha funcionado el boca a boca.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
¡Hola!
428
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Este es Gabriel.
429
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
El propietario, Aldo. Esta es Emily.
430
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
431
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- ¿El chef?
- El mejor chef.
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Vamos.
433
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
¿Qué pasa?
434
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Hay que bailar.
435
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
¡Beer pong!
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
¡Vamos!
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Sabes jugar, ¿no?
438
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
A ver.
439
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Está borracho. Estás borracho.
440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Ha estado bien.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Así se hace.
442
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Ya lo sé.
443
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
En fin.
444
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
A este paso, no vas a llegar al hotel.
445
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Es que no quiero irme a la cama.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Si me voy a la cama,
se habrá acabado el día perfecto.
447
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Pero mañana va a ser aún mejor.
448
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi.
449
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Mañana te recojo
a primera hora para ir al pueblo.
450
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
451
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
DISFRUTA DE TUS VACACIONES EN ROMA.
À BIENTÔT, SYLVIE
452
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
NO HACE FALTA QUE CORRAS. TE ESPERO FUERA.
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
454
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
¿Qué haces tú aquí?
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Hola. Nos conocimos en París, ¿no?
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Sí. Sylvie Grateau, de Agence Grateau.
458
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
No sé si te ha dicho algo Emily,
459
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
pero me gustaría mostrarte
cómo podemos ayudar a tu empresa.
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
¡Sylvie!
461
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
¿Por esto has venido a Roma?
¿Por una reunión?
462
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Yo no tengo nada que ver con esto.
He venido solo a verte.
463
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
¿Podemos hablarlo mientras desayunamos?
464
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Sé lo que está pasando en tu empresa
y estás cometiendo un error.
465
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Solo voy a tardar unos minutos.
466
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Marcello, espera.
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
¡Espera!
468
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
¿Qué has hecho?
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
¿Por qué has venido a estropeármelo todo?
470
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Esto es muy importante, Emily.
471
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Tenemos que hablar.
No conoces la historia.
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Si te importa Marcello, hazme caso.
473
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Subtítulos: Sara Bueno Carrero