1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}HE LLEGADO TARDE AL AMANECER. OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ CONMIGO. 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO. OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ CONMIGO. 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY PERDÓN POR DESPERTARTE. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO OJALÁ ME DESPERTARAS MÁS VECES. 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 EMILY EN PARÍS 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Hola, Genevieve. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Hola, Emily. 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}¿Qué haces aquí? 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}He encontrado piso. 10 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}¿Aquí? 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Sí, en la fiesta de Bavazza no hablaba de otro tema, 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}y Gabriel me dijo que había uno libre en este edificio. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Aquí vivía su ex, ¿no? 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Sí, justo debajo de mí. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Pues a ese me mudo. Qué emoción. 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}¡Qué bien! 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}¿Podrías hablarme del barrio, 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}dónde comer y tal? 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Sí, claro. ¿Te ayudo? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}No, tranquila. Vienen a ayudarme. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Vale. Hasta luego. 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Nos vemos, vecina. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Traigo novedades interesantes. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Y yo, mucho peores que las tuyas. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 La promoción de Eurovisión. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Parecéis una pareja sexi. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Tal cual una pareja sexi. 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Se rumoreaba que Chen tenía una relación con Nicolas de Leon, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 pero parece que ha vuelto con su ex y compañero de grupo". 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas lo va a entender. Es empresario. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Esto es puro marketing. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Los dramas románticos gustan. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 No a los protagonistas. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Contesta, anda. 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Será Marcello. Creo que lo he despertado. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 ¿Cuándo vas a darle una alegría y comprar un vuelo? 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Es una barbaridad. Casi ni lo conozco, y tengo que trabajar. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Has empezado a estudiar italiano en Duolingo. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Te mola. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Vale, es guapo y un encanto, cariñoso y sincero. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 E insistente. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 VEN A VERME A ROMA ESTA SEMANA. 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 DI QUE SÍ. 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Vete a Roma. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Me encanta la comida italiana. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 A Italia no se va a comer. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 A comer se va a Francia. A Italia se va a follar. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Yo no me subo a un avión para hacer eso. Yo no soy así. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Venga, para variar, haz algo espontáneo, 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 irresponsable e impropio de Emily. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Cógete unas vacaciones y vive la aventura. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Llego tarde al curro. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Nunca llegas tarde. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Ni me cojo vacaciones. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Tú te lo pierdes. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Ya están todas. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Muchas gracias. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Te invito a desayunar. 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Gracias, pero tengo que ir al mercado. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Ya. Oye, han venido unos amigos de Nueva York 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 y mañana doy una fiesta en casa. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Estás invitado. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Trabajo hasta las 0:00. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Perfecto. Acabaremos de empezar. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Va a estar divertida. Pásate. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Está bien. Hasta luego. - Genial. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Gracias. Hasta mañana. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Hasta mañana. 69 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. No sabía que vinieras. 70 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Tenía que firmar unos papeles. 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Además de Champère y Chamère, 72 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 Agence Grateau se encarga de Premier Cru Domaine de Lalisse. 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Ah, ¿sí? 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Pues qué bien. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Mi madre quiere agradecerte 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 todo lo que has hecho por la empresa. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Dijo que eras una suerte y una desgracia. 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Muy propio de ella. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Enviaremos propuestas la semana que viene. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Gracias. - Au revoir. 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Hasta luego. 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Me... - Lo... 83 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 ¿Cómo estás? 84 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Desapareciste sin decir nada. 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Ya es costumbre en ti. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Ya. Lo siento. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Tenía que alejarme de todo. 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 He encontrado un piso 89 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 con un taller y un segundo dormitorio... 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 infantil. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 ¿Cómo? 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Voy a adoptar. 93 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Perdona. Qué mal ha sonado. Es que... 94 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Todo el mundo ha reaccionado igual. 95 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Es que, con todo lo que ha pasado, 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 me he dado cuenta de que quiero ser madre. 97 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 A veces hay que olvidarse de todo el mundo 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 e intentar ser feliz. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Me lo dijeron después de tirarme a un estanque. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 ¿Fui yo? 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Mira, si tú estás feliz, yo también. De verdad. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Enhorabuena. 103 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Gracias. 104 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Me tengo que ir. 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Nos vemos, ¿vale? 106 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Claro. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Chao. - Cuídate. 108 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Gracias. 109 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Y, Emily, perdón por haberte dado problemas con Gabriel. 110 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Todos tenemos parte de culpa. 111 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Y ya es cosa del pasado. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 ¿De verdad habéis terminado? 113 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Ha pasado página. 114 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Y... 115 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Puede... 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 que yo también deba pasarla. 117 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Ya. En fin, cuídate. 118 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Hasta luego. 119 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 A ver. 120 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 ¿Podemos hablar? 121 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Adelante. 122 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 ¿Podría tomarme un día libre esta semana? 123 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 ¿Un día libre? No me parece mal. ¿Adónde quieres ir? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 A ningún sitio en especial. Quiero tener tiempo libre fuera de París. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 ¿Y dónde vas a pasar ese tiempo libre? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 ¿En Roma? 127 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 ¿Por qué lo dices? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Tengo una corazonada. 129 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Si vas a Roma, podrías organizarme una reunión con Marcello Muratori. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 No me voy a Roma. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Me voy a... 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Cracovia. 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 ¿A Cracovia? ¿Quién va a Cracovia? 134 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 ¿A Cracovia? ¿Quién se va a Cracovia? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily, no sé por qué. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Es mi ciudad favorita de Europa. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 La única ciudad que no bombardearon. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Una joyita. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ¿Verdad? Una joyita. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Sí, en comparación con Chicago. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Puedes cogerte un par de días. Pásatelo bien. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Gracias. Hasta la semana que viene. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Tienes que visitar las minas de sal de Wieliczka. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Vale. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Y también... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Grazie, signore. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 ¡Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 No pierdes el tiempo. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Vas a estar poco tiempo y hay mucho que ver. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Me registro y bajo. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Espera. Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Llega tarde a la visita. ¿Puede subirle las maletas? 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Claro, señor. - Muy amable. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Tendrás las maletas en la habitación. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 ¿Vamos? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Vamos. 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Mira con los ojos, no con el móvil. - Tienes razón. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 A mi padre le daría algo. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Su película favorita es Gladiator. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 ¿Cómo es que sigue en pie? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Hacemos edificios duraderos. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Vas a ver. 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 ¿Qué ha sido eso? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Un despertador romano. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Desde hace casi 200 años, disparan un cañón a diario. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Les indicaba a las iglesias cuándo dar la hora. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Ahora solo nos recuerda 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 que los relojes de la ciudad no están en hora. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ¿Y no los ponen en hora? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Es que nos da igual llegar tarde. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Entiendo. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 ¿Seguimos? 176 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Un minuto más. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Qué ciudad tan bonita. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 ¿Más que otra ciudad europea que yo me sé? 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Son muy distintas. 180 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 París es muy ordenada y estructurada, pero en Roma 181 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 doblas una esquina y te topas con una estatua de 2000 años. 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 O una fuente. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Qué fuerte, la Fontana di Trevi. 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Es espectacular. 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 ¿Te va a dar vergüenza ajena si tiro una moneda? 186 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 ¿Por? Eres turista. Me dará vergüenza ajena si no la tiras. 187 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 He visto tantas veces esta ciudad en películas 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 que es como si ya hubiera estado. 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 ¿En La dolce vita? 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Más bien en Lizzie Superstar. 191 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 No la conozco. 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Tengo que darte clases de cultura general. 193 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 ¿Tiro una moneda y pido un deseo? 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 No, no va así. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 A ver, date la vuelta. 196 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 La tiras con la mano derecha por encima del hombro izquierdo. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Si tiras una moneda, vas a volver a Roma. 198 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Qué bonito. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Listo. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Si tiras dos, 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 volverás y tendrás un nuevo amor. 202 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interesante. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 ¿Y si tiro tres? 204 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Con tres monedas, volverás, te enamorarás y te casarás. 205 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Es cosa tuya. 206 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Vamos a reservarla para la comida. 207 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Eso pensaba yo. 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 ¡Caramba! ¡Limoncello! 209 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 ¡Mira quién ha venido! ¡Limoncello! 210 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, este es Gianni, un viejo amigo. 211 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily. Un placer. 212 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Lo mismo digo. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 ¿Por qué lo llamas Limoncello? 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Porque rima con mi nombre. 215 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Eso es. 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Pero también porque, con 15 años, se puso malo de tanto beber limoncello. 218 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Puso perdida la cocina de vómito. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Menos mal que mi madre lo quiere como a un hijo, 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 porque a otro se lo habría cargado. 221 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Os conocéis de toda la vida, ¿no? 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Mis padres me traen aquí desde que era niño. 223 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Sí, cuando era de mis abuelos. 224 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Los dos os ocupáis del negocio familiar. 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Exacto. - Qué bien. 226 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 La nonna de Gianni hacía la mejor amatriciana del mundo. 227 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 No sé lo que es, pero me encanta. 228 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 A ver, sentaos, que os vamos a cuidar muy bien. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 230 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna, qué bien hablas italiano. 231 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 ¿Cómo? Si solo sé cuatro palabras. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 No... Es guapísima. 233 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Qué bien has elegido. Bravo, Limoncello. 234 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Siéntate. 235 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Gracias. - Os traeré comida. 236 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Dime, ¿qué ciudad prefieres: 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 París o Roma? 238 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Las dos son estupendas. No me obligues a elegir. 239 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Pero me he dado cuenta, en las pocas horas que llevo aquí, 240 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 de que la gente es muy amable. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Tenemos un dicho: 242 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 los franceses son como los italianos, pero de mal humor. 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 ¿Qué tal todo? 244 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 ¿Cómo se dice en italiano "la mejor comida de mi vida"? 245 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 ¿Te ha gustado? Pues ven a cenar. 246 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Y tú tráete a tus hermanas. 247 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Hace mucho que no las veo. 248 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Tienen cosas que hacer. Y tienen novio. 249 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Ya, pero no están casadas. 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, tráenos dos cafés, anda. 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Voy. 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 ¿Cuántas hermanas tienes? 254 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Dos. Viven en Solitano con mi madre. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Qué bien. 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Una familia que vive unida. 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 No hay sitio mejor. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 ¿Quieres venir a verlo? 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 ¿Mañana? 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Me encantaría. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 No está mal, ¿eh? 262 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Son unas vistas preciosas. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Gracias. Me hacía mucha falta. 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 ¿El qué? 265 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Descansar del trabajo, de París, de todo. 266 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Estaba atrapada en la rutina. 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Reuniones, correos, eventos y volver a empezar. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 No me acuerdo de la última vez que tuve un día así. 269 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 No he hecho ninguna foto. 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 ¿Quieres fotos? 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 ¿Te vas a olvidar del día de hoy? 272 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 No, para nada. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 ¡Emily! 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Te había reconocido. Ciao! - Hola, Bianca. 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 ¿Qué haces en Roma? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - De vacaciones. - Qué maravilla. 277 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. ¿Y quién es él? 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Soy Marcello. Le estoy enseñando la ciudad. 279 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Mi primer guía era mayor que mi padre. 280 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 No se parecía en nada a él. 281 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 ¿Qué haces por aquí? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Me vuelvo al trabajo después de comer. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Saluda a todos de mi parte. 284 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Claro. Están encantados contigo. 285 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Toda Roma está encantada con ella. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Vamos a hacernos una foto. Que te vean. 287 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - La hago yo. - Ponte. 288 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Gracias, Emily. Pásatelo bien. 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Gracias. 290 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Y saluda a Luc de mi parte. 291 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Claro. 292 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 No sabía que fueras famosa. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Ya es casualidad. 295 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Te prometo que no conozco a nadie más en Roma. 296 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Pues eso va a cambiar. 297 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Unos amigos celebran una fiesta esta noche. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 ¿Vienes a conocerlos? 299 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Me encantaría. 300 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Tenemos que decidirlo antes de la reunión. 301 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 ¿Quién va a ocupar la presidencia? 302 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Ya hemos hablado Romain y yo. 303 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Con mamá. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Como soy el mayor, debería ser yo. 305 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Está decidido. 306 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 ¿Cómo que está decidido? 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 ¿Yo no opino? 308 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 No hace falta. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 ¿Olvidas que traeré un nuevo cliente? 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Lo de Muratori sería estupendo si se consigue. 311 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Pero hay otro problema. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Claro que lo voy a conseguir. 313 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Lo sabes de sobra. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 ¿Qué problema? 315 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Mira. 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 ¿No es tu novia? 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 ¿Y qué? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Es publicidad. 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 El segundo párrafo habla de ti. 320 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Se rumoreaba que Chen tenía una relación con Nicolas de Leon, de JVMA ". 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 La imagen es primordial en este cargo. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Y tu imagen es pésima. 323 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Son rumores. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Es la puta prensa rosa. 325 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 No deberías permitir que salga tu nombre. 326 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Está decidido. No estás listo. 327 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Si no controlas a tu novia, ¿cómo vas a controlar la empresa? 328 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 ¿Qué haces? Es la mesa de Emily. 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Le caliento el asiento mientras está en Roma. 330 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 ¿En Roma? No, está en Cracovia. 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Le he recomendado muchos restaurantes. 332 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Se me hace la boca agua al pensar en los rollitos de repollo del Trzy Rybki. 333 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 No, está en Roma. 334 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 No, está en Cracovia. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 La he visto en el Instagram de Bavazza, 336 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 en la plaza de España. 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ¿Qué? 338 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 ¿Ves? 339 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 ¿Está con Marcello Muratori? 340 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 ¿Qué pasa con Marcello Muratori? 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily está con él. 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 ¡Lo sabía! 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - ¿Lo sabías? - Sí. 344 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 ¿No está en Cracovia? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Con lo que me he currado la lista de restaurantes. 346 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 En JVMA, me habría gustado ocuparme de Muratori. 347 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 ¿Cómo? 348 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello y otros representantes de la empresa 349 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 iban a reunirse con Nicolas de Leon. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA quiere adquirir la empresa. 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Pero acabaría con ellos. 352 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Le harán a Muratori lo mismo que le hicieron a Pierre. 353 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Emily me ha mentido, sabiendo que me interesa Muratori. 354 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Y a mí. 355 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Lo siento mucho. No quería meter en problemas a Emily. 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Tranquila, Genevieve. Menos mal que me he enterado. 357 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Menos mal que me he enterado. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Disculpadme. 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Ya le has calentado el asiento. 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Vale. 361 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Mierda. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Hola, Sylvie. Bonjour, ça va? 363 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Hola, Emily. ¿Estás disfrutando de tus vacaciones en Cracovia? 364 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Sí, están bien. 365 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Hace mal tiempo, pero es una ciudad preciosa. 366 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Muy... barroca. 367 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 ¿Barroca? Qué interesante. 368 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Así yo también veo la ciudad. 369 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Vale, me has pillado. Estoy en Roma. 370 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Te envío una postal. Ciao. 371 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Espera. 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - ¿Dónde te alojas? - En el Hotel Eden. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Uno de mis preferidos. Qué bien que te alojes en él. 374 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Tenemos que reunirnos de inmediato con Marcello Muratori. 375 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 No he venido por trabajo. 376 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Ya lo sé, pero lo mejor de ti es que siempre estás trabajando. 377 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 No, hoy no, ¿vale? 378 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Hoy estoy sentada en una piazza bebiendo Aperol Spritz, no trabajando. 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Hola, cariño. 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 En fin. 382 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Has leído el artículo de Paris Match. 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 No es verdad. 384 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Pero ha salido en el peor momento. 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Voy a cerrar un contrato 386 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 y quiero ser el presidente de la empresa de mi padre, 387 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 pero la gente solo habla 388 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 de mi novia y el pringado que salen en Paris Match. 389 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Y de que cantas desnuda en el Crazy Horse. 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Lo hice para ganar dinero para Eurovisión. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Y el artículo es puro marketing. 392 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Quieren vender una imagen. 393 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Lo entiendo, pero perjudica la imagen que quiero vender yo. 394 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Y, cuando empiece Eurovisión, va a ir a peor. 395 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Quiero que lo dejes. 396 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 ¿Perdona? 397 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Ya me has oído. 398 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Si quieres triunfar en la música, tengo contactos. 399 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Puedo recomendarte a productores. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Pero, con lo que está pasando en la empresa, 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 no puedo con chorradas como esta. 402 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 No es propio de nosotros. 403 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Suenas igualito que él. 404 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 ¿Que quién? 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Que mi padre. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 No exageres. 407 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 A él también se la soplaban mis sueños. 408 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Siempre era lo que él quería. 409 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Así que te digo lo que le dije a él. 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Así soy yo, 411 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 y esto es lo que quiero. 412 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Si no te gusta o te sientes amenazado, 413 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 es que no me mereces. 414 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 ¿Qué te importa más: un festival de mierda o yo? 415 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 ¿Qué se celebra? 416 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Es una reunión de amigos. 417 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Qué ganas de conocerlos. 418 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Ya. 419 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Has venido. - No me la iba a perder. 420 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Hasta ahora. 421 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Bienvenido. - Lo mismo digo. 422 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Gracias. Había invitado a Emily, pero está de viaje. 423 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Pasa a conocer a mis amigos. - Vale. 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 ¡Qué bien! 425 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 ¿Una reunión de amigos? 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Ha funcionado el boca a boca. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 ¡Hola! 428 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Este es Gabriel. 429 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 El propietario, Aldo. Esta es Emily. 430 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 431 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - ¿El chef? - El mejor chef. 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Vamos. 433 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 ¿Qué pasa? 434 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Hay que bailar. 435 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 ¡Beer pong! 436 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 ¡Vamos! 437 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Sabes jugar, ¿no? 438 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 A ver. 439 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Está borracho. Estás borracho. 440 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Ha estado bien. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Así se hace. 442 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Ya lo sé. 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 En fin. 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 A este paso, no vas a llegar al hotel. 445 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Es que no quiero irme a la cama. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Si me voy a la cama, se habrá acabado el día perfecto. 447 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Pero mañana va a ser aún mejor. 448 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi. 449 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Mañana te recojo a primera hora para ir al pueblo. 450 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 451 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 DISFRUTA DE TUS VACACIONES EN ROMA. À BIENTÔT, SYLVIE 452 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 NO HACE FALTA QUE CORRAS. TE ESPERO FUERA. 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 454 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 ¿Qué haces tú aquí? 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Hola. Nos conocimos en París, ¿no? 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Sí. Sylvie Grateau, de Agence Grateau. 458 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 No sé si te ha dicho algo Emily, 459 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 pero me gustaría mostrarte cómo podemos ayudar a tu empresa. 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 ¡Sylvie! 461 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 ¿Por esto has venido a Roma? ¿Por una reunión? 462 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Yo no tengo nada que ver con esto. He venido solo a verte. 463 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 ¿Podemos hablarlo mientras desayunamos? 464 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Sé lo que está pasando en tu empresa y estás cometiendo un error. 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Solo voy a tardar unos minutos. 466 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Marcello, espera. 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 ¡Espera! 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 ¿Qué has hecho? 469 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 ¿Por qué has venido a estropeármelo todo? 470 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Esto es muy importante, Emily. 471 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Tenemos que hablar. No conoces la historia. 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Si te importa Marcello, hazme caso. 473 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Subtítulos: Sara Bueno Carrero