1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Tak! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Dawaj, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico dotknął jego tyczki. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 To kij. Zastosował blokowanie. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Inaczej tamten zdobyłby bramkę. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 O Boże! Dawaj, Nico! Świetnie sobie radzi. Tak wnioskuję. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Nie wiem, co się dzieje, ale mi się podoba. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Kurde. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Nie wiem, czy to te obcisłe spodnie, buty czy siodło, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 ale każdy wygląda na koniu sexy. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Co z twoim występem w Crazy Horse? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît pomógł mi nagrać wokale, więc nie ma problemu. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Nikt nie zauważy, że śpiewam z playbacku, jak wystawię bliźniaczki. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Nie mów, że tak je nazywasz. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 A ty jak nazywasz swoje? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gol! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Rewelacyjny gol Nicolasa. - To mój facet! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Słodziaki z was. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Ty wspierasz go z polo, on wspiera cię, jak jesteś topless. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Zabroniłam mu jutro przychodzić. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Czemu? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Chcę zachować trochę tajemnicy, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 a z tym byłoby ciężko przed tak dużą widownią. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Rozumiem. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Ale my nie mamy żadnych tajemnic, więc ja będę na pewno. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Pójdę wszędzie, byleby nie wpaść na Gabriela. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Szczególnie jak jest z seksowną pasierbicą Sylvie. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Nie mogę wyrzucić z pamięci, jak sobie gadali w restauracji. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Czemu była tam tak późno? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Pracujesz z nią. Po prostu zapytaj. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Nie jestem już z Gabrielem. 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 Może sobie gadać, z kim chce. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Ty też. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Rozejrzyj się, ile przystojniaków tu paraduje. Wybierz sobie jakiegoś. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Koniec drugiego czakera. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Po zaciekłej grze Francja prowadzi z Włochami 5:4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Sponsorem meczu jest... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 O Boże, on! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Szybko poszło. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Znam go. - Co? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 To on uratował mnie na stoku w Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Ten włoski ogier? To kumpel Nico, Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Naprawdę? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Przystojniak z niego. Brawo. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Byłam przerażona, więc nie zauważyłam. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,299 EMILY W PARYŻU 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Chyba włożyłam do tego złe buty. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Deptanie trawy to część tego wydarzenia. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Jakie były szanse, że znów wpadnę na Marcella? 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Jak chcesz, to zapytaj bukmacherów. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Świetna bramka! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Dzięki, kochanie. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Gość prawie zrzucił mnie z konia. - To obrona. 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Jasne. 55 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}No cześć. 57 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Znacie się? 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Oczywiście. 59 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}To Amerykanka z Megève. 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Twoja pamięć robi wrażenie. 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}To ty zrobiłaś na mnie wrażenie. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}A co się stało w Megève? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}No właśnie, Emily, opowiedz. 64 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Kiepsko jeżdżę na nartach, a on mnie ratował. 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Jak prawdziwy bohater. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Każdy zrobiłby to samo. 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Nie każdy. 68 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Fajnie. 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, chcę się z kimś przywitać. 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Wybaczcie. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Pa. Ale ciacho. 72 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Na szczycie nie wspomniałaś, że mieszkasz w Paryżu. 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Byłam zbyt zajęta błaganiem o pomoc. 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Pochodzę z Chicago, ale przeprowadziłam się tu do pracy. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Pracuję w agencji marketingowej Grateau. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Też tu mieszkasz? 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Nie, mieszkam w Rzymie. 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Nigdy nie byłam w Italii, tylko w Eataly. Liczy się? 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Nie bardzo. 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Musisz kiedyś jechać do Solitano. 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 To mała wioska pod Rzymem. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 Pracuję tam z rodziną. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Czym się zajmujecie? 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 My... 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Hodujemy kozy. 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Jesteś pasterzem? - Tak. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Ciężko w to uwierzyć. 88 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Może nigdy żadnego nie poznałaś. 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Znalazłaś swojego chłopaka w Megève? 90 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Znalazłam, ale potem znów go straciłam. 91 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Rozstaliśmy się. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Przykro mi. 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Chociaż w sumie nie. 94 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Nie zasługuje na ciebie. 95 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Czemu tak mówisz? 96 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Inaczej nie zostawiłby cię samej. 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Nie będę w Paryżu zbyt długo. 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Spotkamy się, zanim wyjadę? 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Chętnie. 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Koniec przerwy. 101 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Muszę wracać. 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Powodzenia. 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Chyba dobrze się dogadujecie. 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Zaprosił mnie na randkę. 105 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Szybko wróciłaś do gry. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Dzień dobry. Gdzie jest Camille? 107 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Skąd mam wiedzieć? Nikt mi nic nie mówi! 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Wprowadzają się, wynoszą, zapraszają innych. 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Nie nadążam. Nawet bym nie chciała! 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour. 111 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Wszystko w porządku? 112 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Będzie, jak znajdziecie mi nowego lokatora. 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Miłego dnia. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille się wyprowadziła? Dokąd? 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Nie powiedziała. 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Nie mogłam nawet się pożegnać. 117 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Musiała po prostu zacząć od nowa. 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Chyba wszyscy musimy. 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Jesteś naszym nowym baristą? 120 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Przychodzą dziś ludzie z Bavazzy. Przysłali kawę do spróbowania. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Nic nie pobije włoskiego espresso. 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 A francuska kawa? 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Kawiarnie mamy piękne, ale sama kawa jest do dupy. 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Nie. Jest delikatna. 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kawa to dodatek do jedzenia, nie może go przytłaczać. 126 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, którą ty wolisz? 127 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Ja uwielbiam Starbucksa, sorki. 128 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 O nie! 129 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Czemu? 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Możecie sobie oceniać, ale nie zna życia ten, 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 kto nie spróbował jabłkowego macchiato z karmelem. 132 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Smakuje jak jesień. 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Ty nie lubisz kawy, tylko cukier. 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Lubię celebrować pory roku. 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 To finałowe projekty puszki Chamère. 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Dziękuję. 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Jak poszedł wywiad z Gabrielem? 138 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Świetnie. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Jak się uspokoił, 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 kamery w ogóle go nie krępowały. 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Dobrze wiedzieć. 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Późno skończyliście? 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Niespecjalnie. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Niektórzy zostali na drinka. 145 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Pewnie było fajnie. Tylko pamiętaj 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 o zachowaniu pewnych granic z klientami. 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Nic z tych rzeczy. 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Wiem, że cierpisz. 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 Chciałabym jakoś pomóc was pogodzić. 150 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Na pewno by tego nie powiedział, gdybyś mówiła po francusku. 151 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Nie przejmuj się. Wybacz, że cię w to wciągnęłam. 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Chcę tylko jakoś pomóc. 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Będę twoją osobistą tłumaczką. 154 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Świetnie. Dzięki. 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Chyba jest na mnie zła. 158 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Normalnie taka jest. Przyzwyczaisz się. 159 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Nie. Mieszkam u niej, a taty nawet tam nie ma. 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Jest w Saint-Tropez. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Nadużyłam jej gościnności. 162 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Znasz kogoś z wolnym pokojem? 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Właściwie... 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Nie. 165 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Ciężko jest znaleźć mieszkanie w Paryżu. 166 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Jakbyś coś wiedziała, daj znać. 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Przepraszam. 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Tak dobrze. Dobra. Postarajcie się. 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Reprezentujecie Francję na Eurowizji. 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Pokażcie zwycięskie uśmiechy. 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Coś jest nie tak. 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 Mon Soleil to piosenka miłosna? 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 Tak. 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 U was tej miłości nie widać. 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Bo nie jesteśmy parą. 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Mam chłopaka. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Nie jego. - Już nie. 178 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Robię to od tylu lat, że aż wstyd się przyznać. 179 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Jak chcecie wygrać, musicie dać widzom jakąś historię. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Nie musi być prawdziwa, słodziaki. 181 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 No tak. To co mamy zrobić? 182 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Ty, tam. 183 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Dobrze. 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Dalej. Dobrze. 185 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Jeszcze kawałek. Świetnie. 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Dobra, teraz ty. 187 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 Siadaj na sofie. A ty tam. 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Siadaj. Bliżej. 189 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Twarzą do niej. 190 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Jasne. 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Ręka tam. Wspaniale. 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Patrzycie sobie w oczy. 193 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Wytrzymajcie. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Tak lepiej. Dobra. 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Zbliż się jak do pocałunku. 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Dobrze, super. Wytrzymajcie. 197 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Wytrzymajcie. 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Wspaniale. 199 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza to synonim włoskiego luksusu. 200 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 Z radością wprowadzamy ją na francuski rynek. 201 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Wspaniale. 202 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Brawo. Twój włoski jest świetny. 203 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc ma wiele talentów. 204 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Wszyscy mówią kilkoma językami? 205 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Oprócz ciebie. 206 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 A ty jakimi mówisz? 207 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Wszystkimi, które się liczą. 208 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Wszyscy wiemy o wieloletniej rywalizacji 209 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 pomiędzy Francją a Włochami. 210 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 Kto ma najlepsze wina? 211 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 My. 212 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Najlepsze drużyny piłkarskie. 213 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 My. 214 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Ale jednemu nie można zaprzeczyć. 215 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Włosi mają najlepszą kawę. 216 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 To mocny, głęboki, złożony smak. 217 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Niczym wasze kobiety. 218 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Czaruś z ciebie. 219 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Kto mógłby przy nim pracować? 220 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Jakoś sobie radzimy. 221 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 W duchu dyplomacji chcemy, 222 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 żeby Bavazza zbliżyła nasze kultury do siebie 223 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 i zaprosiła paryżan, by pokazali swoje domowe espresso. 224 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 „A ty jaką robisz Bavazzę?” 225 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Latte w Luwrze, 226 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 cappuccino w katakumbach czy podwójne espresso w Sacré-Cœur. 227 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Nieźle. 228 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 A zdjęcia na imprezę promocyjną? 229 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Świetny pomysł. 230 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Nie tylko piękna, ale i mądra. 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Co jeszcze podamy? 232 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Włosi raczej nie piją cappuccino po 11. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Zgadza się. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 A może espresso martini? Wszyscy je uwielbiają. 235 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 To prawda. Moi przyjaciele mają na ich punkcie obsesję. 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Nazwiemy je Bavazzatini. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Podoba mi się. 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Nam też. 239 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Jeszcze jedno. Nie chcę się wtrącać, 240 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 ale reprezentujemy świetnego szefa kuchni, Gabriela. 241 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, jeśli się zgodzisz, 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 moglibyśmy zaprosić go na imprezę 243 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 i do tej kampanii? 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Jasne. 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Czemu nie? 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Pracujecie z nim, ale co w nim takiego wyjątkowego? 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Jest... sexy. 248 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 To jego Instagram. 249 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Faktycznie. 250 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, wolałabym, żebyś mnie najpierw zapytała. 251 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Wiem. Wymknęło mi się. Powiedzieć im, że to pomyłka? 252 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Nie, sam pomysł jest dobry. 253 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Ale nie możesz sama proponować marek moim klientom. 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Przepraszam. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Myślałam, że nie rozmawiasz z Gabrielem. 256 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Brawo za inicjatywę, Genevieve. 257 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Uczysz się od najlepszych. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Dziękuję. 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 JESTEŚ WOLNA? BUZIAKI, MARCELLO 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Skąd to masz? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 To prezent od przyjaciela. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Od Marcella Muratoriego? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Znasz go? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Słyszałam o nim. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Więc tym zajmuje się jego rodzina. Mówił, że hodują kozy. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Robią z nich najlepszy kaszmir we Włoszech. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Właściwie w całej Europie. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Jest naprawdę miękki. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Jakością nikt im nie dorówna. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Ale działają na małą skalę. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Ich produkty wyprzedają się natychmiast. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Znalezienie czegoś jest praktycznie niemożliwe. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Nie słyszałam o nich wcześniej. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Nie dziwię się. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 W H&M-ie takiego kaszmiru nie znajdziesz. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 To cichy luksus. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Kto go nosi, pokazuje, że ma wyrafinowany gust. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Czemu Marcello ci go wysłał? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Bo mam wyrafinowany gust. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Teraz na pewno. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, nie spodziewałam się ciebie. 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Miałem nie przychodzić, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 ale to ważne dla Mindy, więc chcę ją wspierać. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Na pewno to doceni. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY – GDZIE JESTEŚ? MOŻESZ PRZYJŚĆ ZA KULISY? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Przepraszam na chwilę. 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 OK. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Zaraz zaczynamy. Pospiesz się. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Dobrze. Merci. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Mam przerąbane. 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Nagraliśmy mój wokal, żebym mogła śpiewać z playbacku, jak... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Uwolnisz bliźniaczki. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Ale plik audio nie działa. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Będzie gorzej niż w chińskim Popstar. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Nieprawda. 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Wyobraź sobie widownię nago. 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 To się nigdy nie sprawdza. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Zwłaszcza że sama będę naga. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Panie, na pozycje. Ty wychodzisz. 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Połamania nóg. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Co mam teraz zrobić? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Nie pokazuj wszystkiego od razu. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Niech zgadują i liczą na więcej. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Tym kierowałam się w liceum. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 No jasne, że byłaś kokietką. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Raczej romantyczką. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Mam pomysł. Ale musisz mi pomóc. 309 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 O tak, tak, tak 310 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 O tak, tak, tak 311 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Chyba zrobiłam to znów 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Zagrałam ci na uczuciach W tej grze zatraciłam się 313 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 O kochanie Myślisz, że zakochana jestem 314 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Że z nieba spadłam ci 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Nie jestem taka niewinna 316 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Lecz z jednym problem mam 317 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 W marzeniach pogrążam się I w bohaterów wierzę prawdziwych 318 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Oczy wypłakuję codziennie Głupia jestem 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 W tylu sprawach 320 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Zmysły wszystkie tracę 321 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 To dla mnie typowe 322 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 O kochanie, znów to zrobiłam 323 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Zagrałam ci na uczuciach W tej grze zatraciłam się 324 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 O kochanie Myślisz, że zakochana jestem 325 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Że z nieba spadłam ci 326 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Nie jestem taka niewinna 327 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Dziękuję. 328 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ups, zrobiłam to znów 329 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Twojemu sercu W tej grze zatraciłam się, kochanie 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Myślisz, że z nieba spadłam ci 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Nie jestem taka niewinna 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 Brawo! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Jezu, było świetnie. 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Byłaś świetna. - Nie byłam sama. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Dobrany z was zespół. 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Przyszedłeś. 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Oczywiście. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Jestem z ciebie dumny. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Byłaś taka seksowna. 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Dziękuję. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Też przyszedłeś. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Właściwie to już wychodzę. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Ja też. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Przyszedł tylko pomóc mi z playbackiem. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Nie szkodzi. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Ale to trochę dziwne, że zawsze się wokół ciebie kręci. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 W porządku? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Nie. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Miałem wspaniałą dziewczynę i dałem jej odejść. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY – MOŻEMY SIĘ SPOTKAĆ? JESZCZE DZIŚ? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Tam upuściłam naleśnika i się rozbeczałam. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Byłam pijana. 354 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Powinnaś zostać przewodniczką. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Fajnie, że mogę cię lepiej poznać. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Też się dziś dowiedziałam czegoś o tobie, pasterzu. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Szefowa opowiedziała mi o waszych kaszmirach. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Tak poznałeś Nicolasa? W branży mody? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Tak jakby. Poznaliśmy się na studiach w London School of Economics. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Jak Londyn wypadł na tle Rzymu? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Byłaś już? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Jeszcze nie. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Musimy częściej wyjeżdżać z Paryża. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londyn jest świetny. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Miałem super mieszkanie, przyjaciół, 366 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 imprezowałem, upuszczałem naleśniki na prawo i lewo. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Myślałem nawet, że już tam zostanę. 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Czemu wróciłeś? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Bo tęskniłem. 370 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 W Londynie miałem większe szanse na karierę, ale brakowało mi Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Wszyscy są tam jak rodzina. 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Musiałem wyjechać, żeby się przekonać, że to moje miejsce. 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 A ty? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Tęsknisz za Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Oczywiście. Ale teraz Paryż to moje ulubione miejsce na świecie. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Tylko dlatego, że nie byłaś w Rzymie. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Jeszcze. 378 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 No dobrze, przewodniczko, gdzie dalej? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Lubię rano biegać przez Pont Alexandre, 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 gdy mam go dla siebie. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Robię to samo na Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Z jednego miejsca widać Ponte Sisto i Kaplicę Sykstyńską. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Musi być przepięknie. 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Nawet sobie nie wyobrażasz. 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 O Boże, już prawie ranek. 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Musisz zobaczyć jeszcze jedno miejsce. 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Wiem, że to paryski banał, ale nie mogłam się oprzeć. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Banały istnieją nie bez powodu. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Pięknie tu. 390 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Muszę wracać do domu. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Będę potrzebować hektolitrów kawy, żeby dziś przeżyć. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Moja firma urządza dziś imprezę dla Bavazzy. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Może wpadniesz? Poczujesz się jak w domu. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Chciałbym, ale naprawdę będę już w domu. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Lecę dziś do Rzymu. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Szkoda, że to już koniec. 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Wiem. 398 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Ale zawsze będziemy mieć Paryż. 399 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Byłaś już z Francuzem, 400 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 z Brytyjczykiem, znowu z Francuzem, więc czas na Włocha. 401 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Przystemplował ci paszport? 402 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Nie było żadnego stemplowania. 403 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Tylko rozmowy, spacery i jeden sprint pod górkę. 404 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Brzmi jak twoja wymarzona randka. 405 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Może następnym razem się spocicie, 406 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 biegnąc półmaraton. 407 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Przestań. 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 A jak twój wieczór? 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas wydawał się trochę spięty. 410 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Bo był. 411 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Nie lubi, gdy spotykam się z byłym. 412 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Powiedziałam mu, że będzie widywał Benoît, 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 bo zbliża się Eurowizja. 414 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Nie może po prostu zniknąć. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 I jak to przyjął? 416 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Źle. Ale będzie musiał przywyknąć. 417 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Benoît jest dla mnie ważny. 418 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Nie jesteśmy parą, ale chcę, by pozostał w moim życiu. 419 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Czuję dokładnie to samo wobec Gabriela. 420 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Ale nadal na jego widok cierpię. 421 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Musi minąć trochę czasu. 422 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Hej! 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Świetna impreza, co? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Super się bawię! 425 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Piliście już Babazzatini? Są pyszne. 426 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Ile ich już wypiłeś? 427 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Za dużo. Na pewno dziś nie zaśnie. 428 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 To moje dolce vita. 429 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Dziękujemy za wspaniałą imprezę. 430 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Jeśli ty jesteś zadowolona, to my też. 431 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Szkoda, że nie macie biura w Rzymie. 432 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 No. 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Moglibyśmy kontynuować znajomość. 434 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Co? 435 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Co powiedziała? 436 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 To tylko interesy. 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Ale nie mówcie Marianne, proszę. 438 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 439 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Dzięki, że wpadłeś. 440 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Dzięki za ekspres Bavazzy do restauracji. 441 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Nie dziękuj mnie. To był pomysł Genevieve. 442 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Było między nami niezręcznie, 443 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 ale nie chcę, by tak było. 444 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Nie lubię, jak wszystko się tak plącze, 445 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ale naprawdę myślisz, że będzie tak łatwo? 446 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Może lepiej trzymajmy się teraz na dystans. 447 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Spędźmy trochę czasu sami. Zastanówmy się, czego chcemy. 448 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 449 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, miałeś lecieć do Rzymu. 450 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Tej imprezy nie mogłem ominąć. 451 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Włożyłaś szal. 452 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Tak. 453 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Jesteś piękna. 454 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 455 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, to jest Gabriel. Gabriel, Marcello. 456 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Miło mi. - Wzajemnie. 457 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Jesteś z Bavazzy? - Nie. 458 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Znam Emily z Megève. To zabawna historia. 459 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Nie taka zabawna. 460 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Chłopak zostawił ją szczycie, a ona nie umie jeździć na nartach. 461 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Cud, że nic jej nie jest. 462 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Uwierzysz? Co za palant. 463 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 No. 464 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Całkowicie się zgadzam. 465 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Bawcie się dobrze. 466 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Przepraszam na chwilę. 467 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau z Agencji Grateau. 468 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Pracujesz z Emily. 469 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Emily pracuje dla mnie. 470 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Od dawna podziwiam firmę twojej rodziny. 471 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Pewnie mieszkałaś we Włoszech. 472 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Lata temu w Rzymie. To była miłość od pierwszego wejrzenia. 473 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Nie dziwię się. 474 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Mówiłam o swetrze od Umberto Muratoriego, który tam kupiłam. 475 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Noszę go do dziś. 476 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Miło z twojej strony. 477 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Co robisz w Paryżu? 478 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Polo i interesy. 479 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Wybacz, pójdę poszukać Emily. 480 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Oczywiście. 481 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Miło było cię poznać. 482 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 483 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Tu jesteś. 484 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Właśnie chciałam cię szukać. 485 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Muszę już iść. 486 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Chciałbym zostać dłużej, ale spóźniłbym się na lot. 487 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Kiedy wracasz do Paryża? 488 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Nie wiem. Kiedy ty przyjedziesz do Rzymu? 489 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 To byłoby spełnienie marzeń. 490 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Mówię poważnie. 491 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Przyleć w ten weekend. Przyślę ci bilet. 492 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Nie rób tego. To szaleństwo. 493 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Teraz ja będę twoim przewodnikiem. 494 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Pokażę ci najlepszego miejsca. Zapomnij o naleśnikach. 495 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Będziemy jeść pizzę. 496 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Brzmi kusząco. 497 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Powiedz, że to przemyślisz. 498 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Przemyślę to. 499 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Więc do zobaczenia. 500 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 W Rzymie. 501 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Napisy: Anna Kurzajczyk