1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Tak!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Dawaj, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico dotknął jego tyczki.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
To kij. Zastosował blokowanie.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Inaczej tamten zdobyłby bramkę.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
O Boże! Dawaj, Nico!
Świetnie sobie radzi. Tak wnioskuję.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Nie wiem, co się dzieje,
ale mi się podoba.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Kurde.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Nie wiem, czy to te obcisłe spodnie,
buty czy siodło,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
ale każdy wygląda na koniu sexy.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Co z twoim występem w Crazy Horse?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît pomógł mi nagrać wokale,
więc nie ma problemu.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Nikt nie zauważy, że śpiewam z playbacku,
jak wystawię bliźniaczki.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Nie mów, że tak je nazywasz.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
A ty jak nazywasz swoje?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Rewelacyjny gol Nicolasa.
- To mój facet!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Słodziaki z was.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Ty wspierasz go z polo,
on wspiera cię, jak jesteś topless.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Zabroniłam mu jutro przychodzić.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Czemu?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Chcę zachować trochę tajemnicy,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
a z tym byłoby ciężko
przed tak dużą widownią.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Rozumiem.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Ale my nie mamy żadnych tajemnic,
więc ja będę na pewno.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Pójdę wszędzie,
byleby nie wpaść na Gabriela.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Szczególnie jak jest
z seksowną pasierbicą Sylvie.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Nie mogę wyrzucić z pamięci,
jak sobie gadali w restauracji.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Czemu była tam tak późno?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Pracujesz z nią. Po prostu zapytaj.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Nie jestem już z Gabrielem.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
Może sobie gadać, z kim chce.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Ty też.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Rozejrzyj się, ile przystojniaków
tu paraduje. Wybierz sobie jakiegoś.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Koniec drugiego czakera.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Po zaciekłej grze
Francja prowadzi z Włochami 5:4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Sponsorem meczu jest...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
O Boże, on!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Szybko poszło.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Znam go.
- Co?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
To on uratował mnie na stoku w Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Ten włoski ogier?
To kumpel Nico, Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Naprawdę?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Przystojniak z niego. Brawo.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Byłam przerażona, więc nie zauważyłam.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,299
EMILY W PARYŻU
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Chyba włożyłam do tego złe buty.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Deptanie trawy to część tego wydarzenia.
49
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Jakie były szanse,
że znów wpadnę na Marcella?
50
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Jak chcesz, to zapytaj bukmacherów.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Świetna bramka!
52
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Dzięki, kochanie.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Gość prawie zrzucił mnie z konia.
- To obrona.
54
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Jasne.
55
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}No cześć.
57
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Znacie się?
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Oczywiście.
59
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}To Amerykanka z Megève.
60
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Twoja pamięć robi wrażenie.
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}To ty zrobiłaś na mnie wrażenie.
62
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}A co się stało w Megève?
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}No właśnie, Emily, opowiedz.
64
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Kiepsko jeżdżę na nartach,
a on mnie ratował.
65
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Jak prawdziwy bohater.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Każdy zrobiłby to samo.
67
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Nie każdy.
68
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Fajnie.
69
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, chcę się z kimś przywitać.
70
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Wybaczcie.
71
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Pa. Ale ciacho.
72
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Na szczycie nie wspomniałaś,
że mieszkasz w Paryżu.
73
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Byłam zbyt zajęta błaganiem o pomoc.
74
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Pochodzę z Chicago,
ale przeprowadziłam się tu do pracy.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Pracuję w agencji marketingowej Grateau.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Też tu mieszkasz?
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Nie, mieszkam w Rzymie.
78
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Nigdy nie byłam w Italii,
tylko w Eataly. Liczy się?
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Nie bardzo.
80
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Musisz kiedyś jechać do Solitano.
81
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
To mała wioska pod Rzymem.
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
Pracuję tam z rodziną.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Czym się zajmujecie?
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
My...
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Hodujemy kozy.
86
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Jesteś pasterzem?
- Tak.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Ciężko w to uwierzyć.
88
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Może nigdy żadnego nie poznałaś.
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Znalazłaś swojego chłopaka w Megève?
90
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Znalazłam, ale potem znów go straciłam.
91
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Rozstaliśmy się.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Przykro mi.
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Chociaż w sumie nie.
94
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Nie zasługuje na ciebie.
95
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Czemu tak mówisz?
96
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Inaczej nie zostawiłby cię samej.
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Nie będę w Paryżu zbyt długo.
98
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Spotkamy się, zanim wyjadę?
99
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Chętnie.
100
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Koniec przerwy.
101
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Muszę wracać.
102
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Powodzenia.
103
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Chyba dobrze się dogadujecie.
104
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Zaprosił mnie na randkę.
105
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Szybko wróciłaś do gry.
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Dzień dobry. Gdzie jest Camille?
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Skąd mam wiedzieć? Nikt mi nic nie mówi!
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Wprowadzają się,
wynoszą, zapraszają innych.
109
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Nie nadążam. Nawet bym nie chciała!
110
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour.
111
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Wszystko w porządku?
112
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Będzie, jak znajdziecie mi
nowego lokatora.
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Miłego dnia.
114
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille się wyprowadziła? Dokąd?
115
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Nie powiedziała.
116
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Nie mogłam nawet się pożegnać.
117
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Musiała po prostu zacząć od nowa.
118
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Chyba wszyscy musimy.
119
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Jesteś naszym nowym baristą?
120
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Przychodzą dziś ludzie z Bavazzy.
Przysłali kawę do spróbowania.
121
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Nic nie pobije włoskiego espresso.
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
A francuska kawa?
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Kawiarnie mamy piękne,
ale sama kawa jest do dupy.
124
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Nie. Jest delikatna.
125
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kawa to dodatek do jedzenia,
nie może go przytłaczać.
126
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, którą ty wolisz?
127
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Ja uwielbiam Starbucksa, sorki.
128
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
O nie!
129
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Czemu?
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Możecie sobie oceniać,
ale nie zna życia ten,
131
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
kto nie spróbował
jabłkowego macchiato z karmelem.
132
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Smakuje jak jesień.
133
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Ty nie lubisz kawy, tylko cukier.
134
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Lubię celebrować pory roku.
135
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
To finałowe projekty puszki Chamère.
136
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Dziękuję.
137
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Jak poszedł wywiad z Gabrielem?
138
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Świetnie.
139
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Jak się uspokoił,
140
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
kamery w ogóle go nie krępowały.
141
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Dobrze wiedzieć.
142
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Późno skończyliście?
143
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Niespecjalnie.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Niektórzy zostali na drinka.
145
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Pewnie było fajnie. Tylko pamiętaj
146
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
o zachowaniu pewnych granic z klientami.
147
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Nic z tych rzeczy.
148
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Wiem, że cierpisz.
149
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
Chciałabym jakoś pomóc was pogodzić.
150
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Na pewno by tego nie powiedział,
gdybyś mówiła po francusku.
151
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Nie przejmuj się.
Wybacz, że cię w to wciągnęłam.
152
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Chcę tylko jakoś pomóc.
153
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Będę twoją osobistą tłumaczką.
154
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Świetnie. Dzięki.
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
156
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
157
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Chyba jest na mnie zła.
158
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Normalnie taka jest. Przyzwyczaisz się.
159
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Nie. Mieszkam u niej,
a taty nawet tam nie ma.
160
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Jest w Saint-Tropez.
161
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Nadużyłam jej gościnności.
162
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Znasz kogoś z wolnym pokojem?
163
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Właściwie...
164
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Nie.
165
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Ciężko jest znaleźć mieszkanie w Paryżu.
166
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Jakbyś coś wiedziała, daj znać.
167
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Przepraszam.
168
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Tak dobrze. Dobra. Postarajcie się.
169
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Reprezentujecie Francję na Eurowizji.
170
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Pokażcie zwycięskie uśmiechy.
171
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Coś jest nie tak.
172
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
Mon Soleil to piosenka miłosna?
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
Tak.
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
U was tej miłości nie widać.
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Bo nie jesteśmy parą.
176
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Mam chłopaka.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Nie jego.
- Już nie.
178
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Robię to od tylu lat,
że aż wstyd się przyznać.
179
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Jak chcecie wygrać,
musicie dać widzom jakąś historię.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Nie musi być prawdziwa, słodziaki.
181
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
No tak. To co mamy zrobić?
182
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Ty, tam.
183
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Dobrze.
184
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Dalej. Dobrze.
185
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Jeszcze kawałek. Świetnie.
186
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Dobra, teraz ty.
187
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
Siadaj na sofie. A ty tam.
188
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Siadaj. Bliżej.
189
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Twarzą do niej.
190
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Jasne.
191
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Ręka tam. Wspaniale.
192
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Patrzycie sobie w oczy.
193
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Wytrzymajcie.
194
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Tak lepiej. Dobra.
195
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Zbliż się jak do pocałunku.
196
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Dobrze, super. Wytrzymajcie.
197
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Wytrzymajcie.
198
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Wspaniale.
199
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza to synonim włoskiego luksusu.
200
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
Z radością wprowadzamy ją
na francuski rynek.
201
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Wspaniale.
202
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Brawo. Twój włoski jest świetny.
203
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc ma wiele talentów.
204
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Wszyscy mówią kilkoma językami?
205
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Oprócz ciebie.
206
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
A ty jakimi mówisz?
207
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Wszystkimi, które się liczą.
208
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Wszyscy wiemy o wieloletniej rywalizacji
209
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
pomiędzy Francją a Włochami.
210
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
Kto ma najlepsze wina?
211
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
My.
212
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Najlepsze drużyny piłkarskie.
213
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
My.
214
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Ale jednemu nie można zaprzeczyć.
215
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Włosi mają najlepszą kawę.
216
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
To mocny, głęboki, złożony smak.
217
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Niczym wasze kobiety.
218
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Czaruś z ciebie.
219
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Kto mógłby przy nim pracować?
220
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Jakoś sobie radzimy.
221
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
W duchu dyplomacji chcemy,
222
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
żeby Bavazza zbliżyła
nasze kultury do siebie
223
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
i zaprosiła paryżan,
by pokazali swoje domowe espresso.
224
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
„A ty jaką robisz Bavazzę?”
225
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Latte w Luwrze,
226
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
cappuccino w katakumbach
czy podwójne espresso w Sacré-Cœur.
227
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Nieźle.
228
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
A zdjęcia na imprezę promocyjną?
229
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Świetny pomysł.
230
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Nie tylko piękna, ale i mądra.
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Co jeszcze podamy?
232
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Włosi raczej nie piją cappuccino po 11.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Zgadza się.
234
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
A może espresso martini?
Wszyscy je uwielbiają.
235
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
To prawda. Moi przyjaciele
mają na ich punkcie obsesję.
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Nazwiemy je Bavazzatini.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Podoba mi się.
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Nam też.
239
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Jeszcze jedno. Nie chcę się wtrącać,
240
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
ale reprezentujemy
świetnego szefa kuchni, Gabriela.
241
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, jeśli się zgodzisz,
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
moglibyśmy zaprosić go na imprezę
243
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
i do tej kampanii?
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Jasne.
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Czemu nie?
246
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Pracujecie z nim,
ale co w nim takiego wyjątkowego?
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Jest... sexy.
248
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
To jego Instagram.
249
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Faktycznie.
250
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, wolałabym,
żebyś mnie najpierw zapytała.
251
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Wiem. Wymknęło mi się.
Powiedzieć im, że to pomyłka?
252
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Nie, sam pomysł jest dobry.
253
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Ale nie możesz sama
proponować marek moim klientom.
254
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Przepraszam.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Myślałam, że nie rozmawiasz z Gabrielem.
256
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Brawo za inicjatywę, Genevieve.
257
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Uczysz się od najlepszych.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Dziękuję.
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
JESTEŚ WOLNA? BUZIAKI, MARCELLO
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Skąd to masz?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
To prezent od przyjaciela.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Od Marcella Muratoriego?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Znasz go?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Słyszałam o nim.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Więc tym zajmuje się jego rodzina.
Mówił, że hodują kozy.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Robią z nich
najlepszy kaszmir we Włoszech.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Właściwie w całej Europie.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Jest naprawdę miękki.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Jakością nikt im nie dorówna.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Ale działają na małą skalę.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Ich produkty wyprzedają się natychmiast.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Znalezienie czegoś
jest praktycznie niemożliwe.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Nie słyszałam o nich wcześniej.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Nie dziwię się.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
W H&M-ie takiego kaszmiru nie znajdziesz.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
To cichy luksus.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Kto go nosi, pokazuje,
że ma wyrafinowany gust.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Czemu Marcello ci go wysłał?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Bo mam wyrafinowany gust.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Teraz na pewno.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, nie spodziewałam się ciebie.
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Miałem nie przychodzić,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
ale to ważne dla Mindy,
więc chcę ją wspierać.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Na pewno to doceni.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY – GDZIE JESTEŚ?
MOŻESZ PRZYJŚĆ ZA KULISY?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Przepraszam na chwilę.
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
OK.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Zaraz zaczynamy. Pospiesz się.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Dobrze. Merci.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Mam przerąbane.
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Nagraliśmy mój wokal,
żebym mogła śpiewać z playbacku, jak...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Uwolnisz bliźniaczki.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Ale plik audio nie działa.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Będzie gorzej niż w chińskim Popstar.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Nieprawda.
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Wyobraź sobie widownię nago.
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
To się nigdy nie sprawdza.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Zwłaszcza że sama będę naga.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Panie, na pozycje. Ty wychodzisz.
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Połamania nóg.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Co mam teraz zrobić?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Nie pokazuj wszystkiego od razu.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Niech zgadują i liczą na więcej.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Tym kierowałam się w liceum.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
No jasne, że byłaś kokietką.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Raczej romantyczką.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Mam pomysł. Ale musisz mi pomóc.
309
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
O tak, tak, tak
310
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
O tak, tak, tak
311
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Chyba zrobiłam to znów
312
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Zagrałam ci na uczuciach
W tej grze zatraciłam się
313
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
O kochanie
Myślisz, że zakochana jestem
314
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Że z nieba spadłam ci
315
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Nie jestem taka niewinna
316
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Lecz z jednym problem mam
317
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
W marzeniach pogrążam się
I w bohaterów wierzę prawdziwych
318
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Oczy wypłakuję codziennie
Głupia jestem
319
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
W tylu sprawach
320
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Zmysły wszystkie tracę
321
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
To dla mnie typowe
322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
O kochanie, znów to zrobiłam
323
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Zagrałam ci na uczuciach
W tej grze zatraciłam się
324
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
O kochanie
Myślisz, że zakochana jestem
325
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Że z nieba spadłam ci
326
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Nie jestem taka niewinna
327
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Dziękuję.
328
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ups, zrobiłam to znów
329
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Twojemu sercu
W tej grze zatraciłam się, kochanie
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Myślisz, że z nieba spadłam ci
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Nie jestem taka niewinna
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
Brawo!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Jezu, było świetnie.
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Byłaś świetna.
- Nie byłam sama.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Dobrany z was zespół.
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Przyszedłeś.
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Oczywiście.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Jestem z ciebie dumny.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Byłaś taka seksowna.
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Dziękuję.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Też przyszedłeś.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Właściwie to już wychodzę.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Ja też.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Przyszedł tylko pomóc mi z playbackiem.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Nie szkodzi.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Ale to trochę dziwne,
że zawsze się wokół ciebie kręci.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
W porządku?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Nie.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Miałem wspaniałą dziewczynę
i dałem jej odejść.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY – MOŻEMY SIĘ SPOTKAĆ? JESZCZE DZIŚ?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Tam upuściłam naleśnika i się rozbeczałam.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Byłam pijana.
354
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Powinnaś zostać przewodniczką.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Fajnie, że mogę cię lepiej poznać.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Też się dziś dowiedziałam
czegoś o tobie, pasterzu.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Szefowa opowiedziała mi
o waszych kaszmirach.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Tak poznałeś Nicolasa? W branży mody?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Tak jakby. Poznaliśmy się na studiach
w London School of Economics.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Jak Londyn wypadł na tle Rzymu?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Byłaś już?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Jeszcze nie.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Musimy częściej wyjeżdżać z Paryża.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londyn jest świetny.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Miałem super mieszkanie, przyjaciół,
366
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
imprezowałem, upuszczałem naleśniki
na prawo i lewo.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Myślałem nawet, że już tam zostanę.
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Czemu wróciłeś?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Bo tęskniłem.
370
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
W Londynie miałem większe szanse
na karierę, ale brakowało mi Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Wszyscy są tam jak rodzina.
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Musiałem wyjechać,
żeby się przekonać, że to moje miejsce.
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
A ty?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Tęsknisz za Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Oczywiście. Ale teraz Paryż
to moje ulubione miejsce na świecie.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Tylko dlatego, że nie byłaś w Rzymie.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Jeszcze.
378
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
No dobrze, przewodniczko, gdzie dalej?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Lubię rano biegać przez Pont Alexandre,
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
gdy mam go dla siebie.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Robię to samo na Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Z jednego miejsca widać
Ponte Sisto i Kaplicę Sykstyńską.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Musi być przepięknie.
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Nawet sobie nie wyobrażasz.
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
O Boże, już prawie ranek.
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Musisz zobaczyć jeszcze jedno miejsce.
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Wiem, że to paryski banał,
ale nie mogłam się oprzeć.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Banały istnieją nie bez powodu.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Pięknie tu.
390
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Muszę wracać do domu.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Będę potrzebować hektolitrów kawy,
żeby dziś przeżyć.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Moja firma urządza dziś
imprezę dla Bavazzy.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Może wpadniesz? Poczujesz się jak w domu.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Chciałbym, ale naprawdę będę już w domu.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Lecę dziś do Rzymu.
396
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Szkoda, że to już koniec.
397
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Wiem.
398
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Ale zawsze będziemy mieć Paryż.
399
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Byłaś już z Francuzem,
400
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
z Brytyjczykiem, znowu z Francuzem,
więc czas na Włocha.
401
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Przystemplował ci paszport?
402
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Nie było żadnego stemplowania.
403
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Tylko rozmowy, spacery
i jeden sprint pod górkę.
404
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Brzmi jak twoja wymarzona randka.
405
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Może następnym razem się spocicie,
406
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
biegnąc półmaraton.
407
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Przestań.
408
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
A jak twój wieczór?
409
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas wydawał się trochę spięty.
410
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Bo był.
411
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Nie lubi, gdy spotykam się z byłym.
412
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Powiedziałam mu, że będzie widywał Benoît,
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
bo zbliża się Eurowizja.
414
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Nie może po prostu zniknąć.
415
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
I jak to przyjął?
416
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Źle. Ale będzie musiał przywyknąć.
417
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Benoît jest dla mnie ważny.
418
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Nie jesteśmy parą,
ale chcę, by pozostał w moim życiu.
419
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Czuję dokładnie to samo wobec Gabriela.
420
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Ale nadal na jego widok cierpię.
421
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Musi minąć trochę czasu.
422
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Hej!
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Świetna impreza, co?
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Super się bawię!
425
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Piliście już Babazzatini? Są pyszne.
426
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Ile ich już wypiłeś?
427
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Za dużo. Na pewno dziś nie zaśnie.
428
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
To moje dolce vita.
429
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Dziękujemy za wspaniałą imprezę.
430
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Jeśli ty jesteś zadowolona, to my też.
431
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Szkoda, że nie macie biura w Rzymie.
432
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
No.
433
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Moglibyśmy kontynuować znajomość.
434
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Co?
435
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Co powiedziała?
436
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
To tylko interesy.
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Ale nie mówcie Marianne, proszę.
438
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
439
00:24:16,705 --> 00:24:17,789
Dzięki, że wpadłeś.
440
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Dzięki za ekspres Bavazzy do restauracji.
441
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Nie dziękuj mnie. To był pomysł Genevieve.
442
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Było między nami niezręcznie,
443
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
ale nie chcę, by tak było.
444
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Nie lubię, jak wszystko się tak plącze,
445
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
ale naprawdę myślisz, że będzie tak łatwo?
446
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Może lepiej trzymajmy się
teraz na dystans.
447
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Spędźmy trochę czasu sami.
Zastanówmy się, czego chcemy.
448
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
449
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, miałeś lecieć do Rzymu.
450
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Tej imprezy nie mogłem ominąć.
451
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Włożyłaś szal.
452
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Tak.
453
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Jesteś piękna.
454
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
455
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, to jest Gabriel.
Gabriel, Marcello.
456
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Miło mi.
- Wzajemnie.
457
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Jesteś z Bavazzy?
- Nie.
458
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Znam Emily z Megève. To zabawna historia.
459
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Nie taka zabawna.
460
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Chłopak zostawił ją szczycie,
a ona nie umie jeździć na nartach.
461
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Cud, że nic jej nie jest.
462
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Uwierzysz? Co za palant.
463
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
No.
464
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Całkowicie się zgadzam.
465
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Bawcie się dobrze.
466
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Przepraszam na chwilę.
467
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau z Agencji Grateau.
468
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Pracujesz z Emily.
469
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Emily pracuje dla mnie.
470
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Od dawna podziwiam firmę twojej rodziny.
471
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Pewnie mieszkałaś we Włoszech.
472
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Lata temu w Rzymie.
To była miłość od pierwszego wejrzenia.
473
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Nie dziwię się.
474
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Mówiłam o swetrze od Umberto Muratoriego,
który tam kupiłam.
475
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Noszę go do dziś.
476
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Miło z twojej strony.
477
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Co robisz w Paryżu?
478
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Polo i interesy.
479
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Wybacz, pójdę poszukać Emily.
480
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Oczywiście.
481
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Miło było cię poznać.
482
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
483
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Tu jesteś.
484
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Właśnie chciałam cię szukać.
485
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Muszę już iść.
486
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Chciałbym zostać dłużej,
ale spóźniłbym się na lot.
487
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Kiedy wracasz do Paryża?
488
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Nie wiem. Kiedy ty przyjedziesz do Rzymu?
489
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
To byłoby spełnienie marzeń.
490
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Mówię poważnie.
491
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Przyleć w ten weekend. Przyślę ci bilet.
492
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Nie rób tego. To szaleństwo.
493
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Teraz ja będę twoim przewodnikiem.
494
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Pokażę ci najlepszego miejsca.
Zapomnij o naleśnikach.
495
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Będziemy jeść pizzę.
496
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Brzmi kusząco.
497
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Powiedz, że to przemyślisz.
498
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Przemyślę to.
499
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Więc do zobaczenia.
500
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
W Rzymie.
501
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Napisy: Anna Kurzajczyk