1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Boa! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Vai, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 O Nico pegou na vara do cara. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Taco. E aquilo é enganchar. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Ele bloqueou o gol do cara. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Meu Deus! Vai, Nico! Ele é tão bom nisso! Eu acho. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Não entendo nada, mas estou adorando. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Caramba. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Não sei se é a calça apertada, a bota ou a sela, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 mas todo mundo fica sexy no cavalo. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Aliás, como vai fazer amanhã no Crazy Horse? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 O Benoît me ajudou a fazer um playback. Resolvido. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Ninguém vai ligar pra playback quando João e Maria pularem pra fora. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Não chama eles assim, né? 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Qual é o nome dos seus? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gol! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Jogada brilhante de Nicolas. - Esse é meu homem! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Vocês são tão fofos. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Você o apoia no polo, ele te apoia no topless. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Ele não vai amanhã. Pedi pra ele não ir. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Sério? Por quê? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Quero manter algum mistério, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 e isso seria difícil na frente de 300 pessoas. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Faz sentido. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Como não tem mistério entre a gente, eu estarei lá. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 E não dar de cara com o Gabriel já é lucro pra mim. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Ainda mais se ele estiver com a enteada gata da Sylvie. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Não paro de pensar naqueles dois de papinho no restaurante. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Por que a Genevieve estava lá? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Vocês trabalham juntas. Pergunta. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 O Gabriel e eu terminamos. 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 Ele pode ficar de papinho com quem quiser. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 E você também. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Olha ao seu redor, tem um monte de gato cavalgando por aqui. Escolhe um. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Fim do segundo chukka. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Um jogo intenso com a França na frente da Itália em 5 a 4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 O jogo de hoje foi patrocinado... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Meu Deus! Ele! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Decidida. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Não, eu conheço ele. - Quê? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 É o cara que me salvou no topo da montanha em Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Aquele garanhão italiano? É o Marcello, amigo do Nico. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Jura? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Juro que ele é gostoso. Mandou bem. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Nem notei na hora do desespero. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,299 EMILY EM PARIS 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Eu escolhi o sapato errado pra ocasião. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Pisar em torrão faz parte da experiência. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Ver o Marcello de novo era bem improvável, né? 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}O agente de apostas deve saber. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Parabéns pelo gol! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Valeu, amor. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Ele quase me derrubou. - É defesa. 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Sei. 55 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Oi de novo. 57 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Se conhecem? 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Claro. 59 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}A americana de Megève. 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Memória impressionante. 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Você deixou uma impressão. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}O que aconteceu em Megève? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}É, Emily, o que aconteceu em Megève? 64 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Sou péssima no esqui, eu ia despencar e morrer, e ele me salvou. 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Foi bem heroico. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Qualquer um faria o mesmo. 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}"Qualquer um", não. 68 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Legal. 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, quero cumprimentar uma pessoa. 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Com licença. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Tchau. Ele é gato. 72 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Quando te ajudei na montanha, você não disse que morava em Paris. 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Estava ocupada gritando desesperada. 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Sou de Chicago, mas me mudei pra cá a trabalho. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Trabalho com marketing na Agência Grateau. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Você mora aqui? 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Só vim a passeio. Sou de Roma. 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Nunca fui pra Itália, mas já fui ao Eataly. Isso conta? 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Não conta. 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Quando for, e tem que ir, precisa ir a Solitano. 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 É uma aldeia perto de Roma. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 Moro e trabalho lá. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 O que você faz? 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Nós... 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Nós criamos cabras. 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Então você é pastor? - Sim. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Por que não acredito? 88 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Porque é a primeira vez que conhece um. 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Encontrou seu namorado em Megève? 90 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Sim, encontrei, e depois perdi. 91 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Nós terminamos. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Sinto muito. 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Na verdade, não sinto. 94 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Ele não te merecia. 95 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Por que diz isso? 96 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Se merecesse, não teria te abandonado daquele jeito. 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Enfim, não vou passar muito tempo em Paris. 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Posso te ver antes de ir embora? 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Sim, eu adoraria. 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Reprise. 101 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Tenho que voltar. 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Boa sorte. 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Parece que se deram bem. 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Ele me chamou pra sair. 105 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 De volta pra pista! 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Bonjour. Cadê a Camille? 107 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 E eu lá vou saber? Ninguém me conta nada! 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Só vão e vêm com amigos, namorados, namoradas. 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Não consigo acompanhar nem quero. 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 111 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Está tudo bem? 112 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Estará se encontrar outro inquilino. 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Tenham um bom dia. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 A Camille se mudou? Pra onde? 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Ela não me disse. 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Nem me despedi dela. 117 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Acho que ela precisava começar do zero. 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Todos precisamos. 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Agora você é o barista da agência? 120 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 O pessoal da Bavazza vem hoje e mandou café pra gente provar. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Não tem nada melhor que um espresso italiano. 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Nem um café francês? 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Nossas cafeterias são lindas, mas o café é uma bosta. 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Não, é sutil. 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Café deve acompanhar, não dominar a refeição. 126 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, qual você prefere? 127 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Gosto de Starbucks, desculpa. 128 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Não! 129 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Por quê? 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Podem julgar à vontade, mas a vida só começa 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 depois de um macchiato de maçã com caramelo. 132 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Tem gosto de outono. 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Você não curte café, curte açúcar. 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Curto celebrar as estações. 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 São os designs finais pra Chamère can. 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Obrigada. 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Como foi o resto da gravação no restaurante? 138 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Foi ótimo, na verdade. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Quando ele se acalmou, 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 ficou à vontade na gravação. 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Bom saber. 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Acabou tarde? 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Até que não. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Depois rolou um drinque. 145 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Aposto que foi divertido, mas é importante lembrar 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 que precisamos impor limites com os clientes. 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, não foi nada disso. 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Eu sei que está magoada, 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 e eu queria poder fazer algo pra ajudar. 150 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Ele não teria dito aquilo se achasse que você entenderia. 151 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Sem problemas. Desculpa te meter na confusão. 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Imagina, só quero ajudar. 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Me considere sua tradutora particular. 154 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfeito. Obrigada. 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Ela está brava comigo. 158 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 A Sylvie é assim mesmo. A gente se acostuma. 159 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Não, é que estou ficando na casa dela, e meu pai nem está lá. 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Está em Saint-Tropez. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Fiquei mais do que devia. 162 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Sabe de algum quarto vago? 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Na verdade... 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Não. 165 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 É difícil achar apê em Paris. Sinto muito. 166 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Se souber de algo, me avisa. 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Desculpa. 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Tá, ótimo. Tá, vamos lá. 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Vocês representam a França no Eurovisão. 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Quero sorrisos vencedores. 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Tem alguma coisa errada. 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil." É uma canção de amor, né? 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - É. - É. 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Não vejo nem sinto esse amor. 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 É que não estamos juntos. 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Eu tenho namorado. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Não é ele. - Não mais. 178 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Estou nesse ramo há mais tempo do que pretendia. 179 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Se querem vencer, precisam vender uma história ao público que vota. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Nem sempre são verdadeiras, fofos. 181 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Faz sentido. O que fazemos? 182 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Você, vai pra lá. 183 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Tá. 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Mais um passo. Isso. 185 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Mais um pouco, vai. Maravilha. 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Vocês. 187 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Sofá, senta. Você fica ali. - Tá. 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Vai lá, bem pertinho. Isso. 189 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Olha pra ela. 190 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Tá bom. 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Mão. Isso, aí, ótimo. 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Olho no olho. 193 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Fiquem assim. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Tá, melhorou. 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Cheguem perto como se fossem se beijar. 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Isso mesmo, ótimo. Fiquem assim. 197 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Fiquem assim. 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Maravilha. 199 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza é sinônimo de luxo italiano, 200 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 e é um prazer apresentá-la ao mercado francês. 201 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Incrível. 202 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Bravo. Seu italiano é perfeito. 203 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc é um homem muito talentoso. 204 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Todo mundo fala várias línguas? 205 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Menos você. 206 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Que línguas você fala? 207 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Sou fluente em tudo na hora "H". 208 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 É claro que estamos cientes da antiga rivalidade 209 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 entre franceses e italianos. 210 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 Quem tem o melhor vinho? 211 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Nós. 212 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 O melhor time de futebol? 213 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Nós. 214 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Mas um fato é inegável. 215 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 O café dos italianos é melhor. 216 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Forte, intenso e lindamente complexo. 217 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Como as italianas. 218 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Que charmoso. 219 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Como se concentram? 220 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 A gente dá um jeito. 221 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 No espírito da diplomacia, 222 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 gostaríamos que a Bavazza unisse nossas duas culturas maravilhosas 223 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 e convidasse os parisienses a mostrar como tomam espresso italiano. 224 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 O nome vai ser: "Como Você Bavazza?" 225 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Seja um café com leite no Louvre, 226 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 um cappuccino nas Catacumbas ou um espresso duplo na Sacré-Cœur. 227 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Nada mau. 228 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 E que tal umas fotos para a festa de lançamento? 229 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Ótima ideia. 230 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Linda e inteligente. 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 O que mais vamos servir? 232 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italianos raramente tomam cappuccino depois das 11h. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Verdade. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Que tal martínis de espresso? Eles sempre fazem sucesso. 235 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 É verdade. Eu e minhas amigas somos obcecadas. 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 É. Podemos chamar de Bavazzatínis. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Adorei. 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Nós também. 239 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Mais uma coisa, sem querer me intrometer, 240 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 mas representamos um chef incrível, o Gabriel. 241 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, se concordar, 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 seria interessante convidá-lo para a festa 243 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 e incluí-lo na campanha. 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Claro... 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Por que não? 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Sabemos que trabalham com eles, mas o que ele tem de especial? 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Ele é gato. 248 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Mas vejam o Instagram dele. 249 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Entendi. 250 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, eu gostaria que tivesse me avisado antes de falar aquilo. 251 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Eu sei, saiu sem querer. Quer que eu peça pra deixarem pra lá? 252 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Não foi uma ideia ruim. 253 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Mas não pode sugerir marcas pro meu cliente sem me falar. 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Sinto muito. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Achei que não estavam se comunicando. 256 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Gostei da atitude, Genevieve. 257 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Está aprendendo com a melhor. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Obrigada. 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 AVISA QUANDO ESTIVER LIVRE BEIJO 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori? 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Onde conseguiu isso? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Foi presente de um amigo. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Conhece ele? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Já ouvi falar dele. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Esse é o negócio da família. Ele disse que eram pastores. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 E as cabras deles geram a melhor caxemira da Itália. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Na verdade, da Europa. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 É muito macio mesmo. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 É uma qualidade inigualável. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Mas a empresa é bem pequena. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 O estoque é limitado e esgota na hora. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 É impossível achar o produto. Até em Paris. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Eu nunca tinha ouvido falar. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Isso não me surpreende. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Não tem esse tipo de caxemira na H&M. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 É de luxo. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Vestir a marca mostra que a pessoa tem um gosto impecável. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Por que o Marcello te mandou isso? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Porque tenho gosto impecável, obviamente. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Agora vai ter. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, não sabia que você viria. 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Eu não viria, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 mas, se é importante pra Mindy, quero dar apoio. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Ela vai ficar feliz com isso. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 CADÊ VOCÊ? PODE VIR AO CAMARIM? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Desculpa. Com licença. 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Tá. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Já vai começar. Depressa. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Pode deixar. Merci. - Tá. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily, estou muito ferrada. 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Nós gravamos minha voz pra eu fazer playback enquanto... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Libera João e Maria. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Sim, mas o arquivo não está funcionando. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Vou falhar mais do que no Chinese Pop Star. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Não vai. 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Imagina a plateia pelada. 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Você sempre diz isso. Não adianta. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Até porque também estarei pelada. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Moças, primeira posição. Você, fora. 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Merda. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, o que vou fazer? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Não mostre tudo de uma vez. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Atice, mas deixe todos querendo mais. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Era meu lema no colégio. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Claro que você era provocadora. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Não, eu era romântica. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Você me deu uma ideia. Mas vou precisar da sua ajuda. 309 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 É, é, é, é, é 310 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 É, é, é, é, é 311 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Acho que fiz de novo 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Brinquei com seu coração Me perdi no jogo 313 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Bebê, bebê Ops, você acha que me apaixonei 314 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Que fui enviada dos céus 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Não sou tão inocente 316 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Meu problema é o seguinte 317 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Eu sonho demais Torço para que heróis existam de verdade 318 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Choro vendo os dias Sabe, sou uma boba 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 Em vários sentidos 320 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Porque perder meus sentidos 321 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 É a minha cara 322 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Bebê, bebê, ops, eu fiz de novo 323 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Brinquei com seu coração Me perdi no jogo 324 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Bebê, bebê Ops, você acha que me apaixonei 325 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Que fui enviada dos céus 326 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Não sou tão inocente 327 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Obrigada. 328 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ops, eu fiz de novo 329 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Com seu coração Me perdi no jogo, bebê 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Ops, você acha que fui enviada dos céus 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Não sou tão inocente 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Muito bem! - Muito bem! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Que ótimo. Nossa! 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Estava incrível! - Eu não estava sozinha. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Vocês formam uma ótima equipe. 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico! Você veio. 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Claro. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Estou muito orgulhoso de você. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 E você estava muito sexy. 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Obrigada. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Também está aqui. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Eu já estava de saída. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Eu também. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Te amo. - Também te amo. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Ele só veio me ajudar com o playback, caso eu precisasse. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Tudo bem. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Só é meio estranho ele sempre estar por perto. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Você está bem? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Não. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Eu tinha uma mulher incrível, mas deixei ela escapar. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 PODEMOS NOS VER? HOJE? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 E ali é o famoso lugar onde deixei meu crepe cair e chorei. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Eu estava trêbada. 354 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Podia cobrar pelo tour. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Descobri muito sobre você. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 E eu descobri muito sobre você, pastor solitário. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Minha chefe me contou da empresa de caxemira. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Conheceu o Nicolas assim? No ramo da moda? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Mais ou menos. Nos conhecemos na London School of Economics. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Prefere Londres a Roma? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Já foi lá? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Ainda não. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Precisamos te tirar mais de Paris, Emily. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londres é incrível. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Eu tinha um apê ótimo, amigos ótimos, 366 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 aproveitei muito, deixei vários crepes caírem. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Eu achei que moraria lá pra sempre. 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 O que mudou? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Saudade de casa. 370 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Londres era melhor para a minha carreira, mas eu sentia saudade de Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Todo mundo lá é da família, 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 e acho que tive que ir embora pra perceber que lá era meu lugar. 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 E você? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Tem saudade de Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Tenho, sim. Mas, no momento, Paris é minha cidade favorita no mundo. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Só porque não conhece Roma. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Ainda. 378 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Então, guia de turismo, qual é a próxima parada? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Gosto de correr pela Ponte Alexandre de manhã 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 quando a tenho só pra mim. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Faço isso na Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Tem um lugar de onde dá pra ver a Ponte Sisto e a Capela Sistina. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Deve ser lindíssimo. 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Mais do que você imagina. 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Caramba, é quase de manhã! 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Tem mais um lugar que você precisa ver. 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Sei que é um clichê de Paris, mas não pude resistir. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Não é à toa que clichês existem. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Isso é lindo. 390 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Tenho que ir pra casa. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Vou precisar de litros de café pra aguentar o dia. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Falando nisso, minha empresa vai dar uma festa pra Bavazza hoje. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Vai também. Você vai se sentir em casa. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Eu adoraria, mas vou estar literalmente em casa. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Volto hoje pra Roma. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Queria mais tempo pra nós. 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Eu também queria. 398 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Bom, sempre teremos Paris. 399 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Então você pegou um francês, 400 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 um britânico, voltou pro francês, e agora tem um italiano? 401 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Está carimbando o passaporte. 402 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Não teve carimbo nenhum, tá? 403 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 A gente só conversou, caminhou e subiu um morro correndo. 404 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 O encontro dos sonhos pra você. 405 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Da próxima vez, deveriam suar 406 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 correndo meia maratona. 407 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Para. 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 E o resto da sua noite? 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 O Nicolas estava tenso depois da apresentação. 410 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Estava mesmo. 411 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Ele não gosta que eu ande com meu ex. 412 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Mas falei que o Benoît vai ficar por perto, 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 ainda mais com o Eurovisão. 414 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Ele não vai evaporar. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 E como ele reagiu? 416 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Nada bem. Mas ele vai ter que aceitar. 417 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Gosto do Benoît. 418 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Não estamos juntos, mas quero ele na minha vida. 419 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Exatamente o que sinto em relação ao Gabriel. 420 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Mas ainda dói quando vejo ele. 421 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Leva tempo, Em. 422 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Oi! 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Que festão, hein? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Estou me divertindo horrores! 425 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Tomaram o Babazzatíni? É uma delícia, gente. 426 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Bebeu quantos? 427 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Demais. Ele não vai dormir à noite. 428 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Estou vivendo la dolce vita. 429 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Obrigada pela festa maravilhosa. 430 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Se você está feliz, nós estamos felizes. 431 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Pena que não têm uma filial em Roma. 432 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 É. 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Adoraria continuar com essa relação. 434 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 O quê? 435 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 O que ela te disse? 436 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Eram só negócios, tá? 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Mas não contem pra Marianne. 438 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 439 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Oi. 440 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Obrigada por vir. 441 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Obrigado pela máquina de Bavazza. 442 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Não posso levar o crédito. Foi ideia da Genevieve. 443 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Sei que as coisas estão estranhas, 444 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 mas não quero que seja assim. 445 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, sei que você não gosta de climão, 446 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 mas acha mesmo que vai ser fácil? 447 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 É melhor cada um ter seu espaço. 448 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Um tempo longe pra gente ver o que quer. 449 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 450 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, achei que fosse pra Roma. 451 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Perco o voo, não a festa. 452 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 É o cachecol. 453 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Sim. 454 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Você é linda. 455 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 456 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, este é o Gabriel. Gabriel, Marcello. 457 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Prazer. - Prazer. 458 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Você é da Bavazza? - Não. 459 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Conheci a Emily em Megève. A história é engraçada. 460 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Não é tão engraçada assim. 461 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 O namorado dela a deixou na montanha, e ela não sabe esquiar. 462 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Sorte que ela ficou ilesa. 463 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Dá pra acreditar? Que cara babaca. 464 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 É. 465 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Concordo plenamente. 466 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Boa noite pra vocês. 467 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Me dá licença? 468 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau, da Agência Grateau. 469 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Trabalha com a Emily. 470 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Ela trabalha pra mim. Mas, sim. 471 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Admiro a marca da sua família há muito tempo. 472 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 E claramente morou na Itália. 473 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Roma, anos atrás. Foi amor à primeira vista. 474 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Roma é apaixonante. 475 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Eu estava falando de um suéter da Umberto Muratori que comprei lá. 476 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Uso até hoje. 477 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 É muita gentileza. 478 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 O que faz em Paris? 479 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Vim jogar polo e explorar oportunidades de negócio. 480 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Se me dá licença, vou achar a Emily. 481 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Certo. 482 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Foi um prazer, Sylvie. 483 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 484 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Achei você. 485 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Desculpa, eu já ia entrar. 486 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Estou de saída. 487 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Eu queria poder ficar mais, mas aí perderia meu voo. 488 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Quando volta a Paris? 489 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Não sei. Quando vai a Roma? 490 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Isso seria um sonho. 491 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 É sério. 492 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Vai no fim de semana. Te mando a passagem. 493 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Não faça isso. Que loucura! 494 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Minha vez de ser o guia. 495 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Te levo aos melhores lugares. E esquece o crepe. 496 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Vamos comer pizza. 497 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 É tentador. 498 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Diz que vai pensar no caso. 499 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Vou pensar no caso. 500 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Então até breve. 501 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 Em Roma. 502 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Legendas: Raissa Duboc