1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Boa!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Vai, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
O Nico pegou na vara do cara.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Taco. E aquilo é enganchar.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Ele bloqueou o gol do cara.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Meu Deus! Vai, Nico!
Ele é tão bom nisso! Eu acho.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Não entendo nada, mas estou adorando.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Caramba.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Não sei se é a calça apertada,
a bota ou a sela,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
mas todo mundo fica sexy no cavalo.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Aliás, como vai fazer amanhã
no Crazy Horse?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
O Benoît me ajudou
a fazer um playback. Resolvido.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Ninguém vai ligar pra playback
quando João e Maria pularem pra fora.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Não chama eles assim, né?
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Qual é o nome dos seus?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Jogada brilhante de Nicolas.
- Esse é meu homem!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Vocês são tão fofos.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Você o apoia no polo,
ele te apoia no topless.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Ele não vai amanhã. Pedi pra ele não ir.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Sério? Por quê?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Quero manter algum mistério,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
e isso seria difícil
na frente de 300 pessoas.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Faz sentido.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Como não tem mistério entre a gente,
eu estarei lá.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
E não dar de cara com o Gabriel
já é lucro pra mim.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Ainda mais se ele estiver
com a enteada gata da Sylvie.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Não paro de pensar
naqueles dois de papinho no restaurante.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Por que a Genevieve estava lá?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Vocês trabalham juntas. Pergunta.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
O Gabriel e eu terminamos.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
Ele pode ficar de papinho com quem quiser.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
E você também.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Olha ao seu redor, tem um monte de gato
cavalgando por aqui. Escolhe um.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Fim do segundo chukka.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Um jogo intenso com a França
na frente da Itália em 5 a 4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
O jogo de hoje foi patrocinado...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Meu Deus! Ele!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Decidida.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Não, eu conheço ele.
- Quê?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
É o cara que me salvou
no topo da montanha em Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Aquele garanhão italiano?
É o Marcello, amigo do Nico.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Jura?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Juro que ele é gostoso. Mandou bem.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Nem notei na hora do desespero.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,299
EMILY EM PARIS
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Eu escolhi o sapato errado pra ocasião.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Pisar em torrão faz parte da experiência.
49
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Ver o Marcello de novo
era bem improvável, né?
50
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}O agente de apostas deve saber.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Parabéns pelo gol!
52
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Valeu, amor.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Ele quase me derrubou.
- É defesa.
54
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Sei.
55
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Oi de novo.
57
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Se conhecem?
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Claro.
59
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}A americana de Megève.
60
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Memória impressionante.
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Você deixou uma impressão.
62
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}O que aconteceu em Megève?
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}É, Emily, o que aconteceu em Megève?
64
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Sou péssima no esqui,
eu ia despencar e morrer, e ele me salvou.
65
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Foi bem heroico.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Qualquer um faria o mesmo.
67
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}"Qualquer um", não.
68
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Legal.
69
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, quero cumprimentar uma pessoa.
70
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Com licença.
71
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Tchau. Ele é gato.
72
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Quando te ajudei na montanha,
você não disse que morava em Paris.
73
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Estava ocupada gritando desesperada.
74
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Sou de Chicago,
mas me mudei pra cá a trabalho.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Trabalho com marketing na Agência Grateau.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Você mora aqui?
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Só vim a passeio. Sou de Roma.
78
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Nunca fui pra Itália,
mas já fui ao Eataly. Isso conta?
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Não conta.
80
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Quando for, e tem que ir,
precisa ir a Solitano.
81
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
É uma aldeia perto de Roma.
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
Moro e trabalho lá.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
O que você faz?
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Nós...
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Nós criamos cabras.
86
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Então você é pastor?
- Sim.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Por que não acredito?
88
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Porque é a primeira vez que conhece um.
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Encontrou seu namorado em Megève?
90
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Sim, encontrei, e depois perdi.
91
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Nós terminamos.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Sinto muito.
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Na verdade, não sinto.
94
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Ele não te merecia.
95
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Por que diz isso?
96
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Se merecesse,
não teria te abandonado daquele jeito.
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Enfim, não vou passar
muito tempo em Paris.
98
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Posso te ver antes de ir embora?
99
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Sim, eu adoraria.
100
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Reprise.
101
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Tenho que voltar.
102
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Boa sorte.
103
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Parece que se deram bem.
104
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Ele me chamou pra sair.
105
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
De volta pra pista!
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Bonjour. Cadê a Camille?
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
E eu lá vou saber? Ninguém me conta nada!
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Só vão e vêm com amigos,
namorados, namoradas.
109
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Não consigo acompanhar nem quero.
110
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
111
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Está tudo bem?
112
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Estará se encontrar outro inquilino.
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Tenham um bom dia.
114
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
A Camille se mudou? Pra onde?
115
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Ela não me disse.
116
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Nem me despedi dela.
117
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Acho que ela precisava começar do zero.
118
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Todos precisamos.
119
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Agora você é o barista da agência?
120
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
O pessoal da Bavazza vem hoje
e mandou café pra gente provar.
121
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Não tem nada melhor
que um espresso italiano.
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Nem um café francês?
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Nossas cafeterias são lindas,
mas o café é uma bosta.
124
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Não, é sutil.
125
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Café deve acompanhar,
não dominar a refeição.
126
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, qual você prefere?
127
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Gosto de Starbucks, desculpa.
128
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Não!
129
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Por quê?
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Podem julgar à vontade,
mas a vida só começa
131
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
depois de um macchiato de maçã
com caramelo.
132
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Tem gosto de outono.
133
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Você não curte café, curte açúcar.
134
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Curto celebrar as estações.
135
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
São os designs finais pra Chamère can.
136
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Obrigada.
137
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Como foi o resto da gravação
no restaurante?
138
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Foi ótimo, na verdade.
139
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Quando ele se acalmou,
140
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
ficou à vontade na gravação.
141
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Bom saber.
142
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Acabou tarde?
143
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Até que não.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Depois rolou um drinque.
145
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Aposto que foi divertido,
mas é importante lembrar
146
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
que precisamos impor limites
com os clientes.
147
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, não foi nada disso.
148
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Eu sei que está magoada,
149
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
e eu queria poder fazer algo pra ajudar.
150
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Ele não teria dito aquilo
se achasse que você entenderia.
151
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Sem problemas.
Desculpa te meter na confusão.
152
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Imagina, só quero ajudar.
153
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Me considere sua tradutora particular.
154
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfeito. Obrigada.
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
156
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
157
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Ela está brava comigo.
158
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
A Sylvie é assim mesmo.
A gente se acostuma.
159
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Não, é que estou ficando na casa dela,
e meu pai nem está lá.
160
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Está em Saint-Tropez.
161
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Fiquei mais do que devia.
162
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Sabe de algum quarto vago?
163
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Na verdade...
164
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Não.
165
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
É difícil achar apê em Paris. Sinto muito.
166
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Se souber de algo, me avisa.
167
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Desculpa.
168
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Tá, ótimo. Tá, vamos lá.
169
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Vocês representam a França no Eurovisão.
170
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Quero sorrisos vencedores.
171
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Tem alguma coisa errada.
172
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil." É uma canção de amor, né?
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- É.
- É.
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Não vejo nem sinto esse amor.
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
É que não estamos juntos.
176
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Eu tenho namorado.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Não é ele.
- Não mais.
178
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Estou nesse ramo
há mais tempo do que pretendia.
179
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Se querem vencer, precisam vender
uma história ao público que vota.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Nem sempre são verdadeiras, fofos.
181
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Faz sentido. O que fazemos?
182
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Você, vai pra lá.
183
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Tá.
184
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Mais um passo. Isso.
185
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Mais um pouco, vai. Maravilha.
186
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Vocês.
187
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Sofá, senta. Você fica ali.
- Tá.
188
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Vai lá, bem pertinho. Isso.
189
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Olha pra ela.
190
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Tá bom.
191
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Mão. Isso, aí, ótimo.
192
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Olho no olho.
193
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Fiquem assim.
194
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Tá, melhorou.
195
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Cheguem perto como se fossem se beijar.
196
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Isso mesmo, ótimo. Fiquem assim.
197
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Fiquem assim.
198
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Maravilha.
199
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza é sinônimo de luxo italiano,
200
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
e é um prazer
apresentá-la ao mercado francês.
201
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Incrível.
202
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Bravo. Seu italiano é perfeito.
203
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc é um homem muito talentoso.
204
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Todo mundo fala várias línguas?
205
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Menos você.
206
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Que línguas você fala?
207
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Sou fluente em tudo na hora "H".
208
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
É claro que estamos cientes
da antiga rivalidade
209
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
entre franceses e italianos.
210
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
Quem tem o melhor vinho?
211
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Nós.
212
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
O melhor time de futebol?
213
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Nós.
214
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Mas um fato é inegável.
215
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
O café dos italianos é melhor.
216
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Forte, intenso e lindamente complexo.
217
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Como as italianas.
218
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Que charmoso.
219
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Como se concentram?
220
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
A gente dá um jeito.
221
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
No espírito da diplomacia,
222
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
gostaríamos que a Bavazza unisse
nossas duas culturas maravilhosas
223
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
e convidasse os parisienses
a mostrar como tomam espresso italiano.
224
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
O nome vai ser: "Como Você Bavazza?"
225
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Seja um café com leite no Louvre,
226
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
um cappuccino nas Catacumbas
ou um espresso duplo na Sacré-Cœur.
227
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Nada mau.
228
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
E que tal umas fotos
para a festa de lançamento?
229
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Ótima ideia.
230
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Linda e inteligente.
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
O que mais vamos servir?
232
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italianos raramente tomam cappuccino
depois das 11h.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Verdade.
234
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Que tal martínis de espresso?
Eles sempre fazem sucesso.
235
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
É verdade.
Eu e minhas amigas somos obcecadas.
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
É. Podemos chamar de Bavazzatínis.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Adorei.
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Nós também.
239
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Mais uma coisa, sem querer me intrometer,
240
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
mas representamos
um chef incrível, o Gabriel.
241
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, se concordar,
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
seria interessante convidá-lo para a festa
243
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
e incluí-lo na campanha.
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Claro...
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Por que não?
246
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Sabemos que trabalham com eles,
mas o que ele tem de especial?
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Ele é gato.
248
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Mas vejam o Instagram dele.
249
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Entendi.
250
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, eu gostaria que tivesse me avisado
antes de falar aquilo.
251
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Eu sei, saiu sem querer.
Quer que eu peça pra deixarem pra lá?
252
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Não foi uma ideia ruim.
253
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Mas não pode sugerir marcas
pro meu cliente sem me falar.
254
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Sinto muito.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Achei que não estavam se comunicando.
256
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Gostei da atitude, Genevieve.
257
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Está aprendendo com a melhor.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Obrigada.
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
AVISA QUANDO ESTIVER LIVRE
BEIJO
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori?
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Onde conseguiu isso?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Foi presente de um amigo.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Conhece ele?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Já ouvi falar dele.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Esse é o negócio da família.
Ele disse que eram pastores.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
E as cabras deles
geram a melhor caxemira da Itália.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Na verdade, da Europa.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
É muito macio mesmo.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
É uma qualidade inigualável.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Mas a empresa é bem pequena.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
O estoque é limitado e esgota na hora.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
É impossível achar o produto.
Até em Paris.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Eu nunca tinha ouvido falar.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Isso não me surpreende.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Não tem esse tipo de caxemira na H&M.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
É de luxo.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Vestir a marca mostra
que a pessoa tem um gosto impecável.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Por que o Marcello te mandou isso?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Porque tenho gosto impecável, obviamente.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Agora vai ter.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, não sabia que você viria.
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Eu não viria,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
mas, se é importante pra Mindy,
quero dar apoio.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Ela vai ficar feliz com isso.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
CADÊ VOCÊ? PODE VIR AO CAMARIM?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Desculpa. Com licença.
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Tá.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Já vai começar. Depressa.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Pode deixar. Merci.
- Tá.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily, estou muito ferrada.
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Nós gravamos minha voz
pra eu fazer playback enquanto...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Libera João e Maria.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Sim, mas o arquivo não está funcionando.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Vou falhar mais do que
no Chinese Pop Star.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Não vai.
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Imagina a plateia pelada.
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Você sempre diz isso. Não adianta.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Até porque também estarei pelada.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Moças, primeira posição. Você, fora.
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Merda.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, o que vou fazer?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Não mostre tudo de uma vez.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Atice, mas deixe todos querendo mais.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Era meu lema no colégio.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Claro que você era provocadora.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Não, eu era romântica.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Você me deu uma ideia.
Mas vou precisar da sua ajuda.
309
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
É, é, é, é, é
310
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
É, é, é, é, é
311
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Acho que fiz de novo
312
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Brinquei com seu coração
Me perdi no jogo
313
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Bebê, bebê
Ops, você acha que me apaixonei
314
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Que fui enviada dos céus
315
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Não sou tão inocente
316
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Meu problema é o seguinte
317
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Eu sonho demais
Torço para que heróis existam de verdade
318
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Choro vendo os dias
Sabe, sou uma boba
319
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Em vários sentidos
320
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Porque perder meus sentidos
321
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
É a minha cara
322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Bebê, bebê, ops, eu fiz de novo
323
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Brinquei com seu coração
Me perdi no jogo
324
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Bebê, bebê
Ops, você acha que me apaixonei
325
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Que fui enviada dos céus
326
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Não sou tão inocente
327
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Obrigada.
328
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ops, eu fiz de novo
329
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Com seu coração
Me perdi no jogo, bebê
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ops, você acha que fui enviada dos céus
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Não sou tão inocente
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Muito bem!
- Muito bem!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Que ótimo. Nossa!
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Estava incrível!
- Eu não estava sozinha.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Vocês formam uma ótima equipe.
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico! Você veio.
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Claro.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Estou muito orgulhoso de você.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
E você estava muito sexy.
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Obrigada.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Também está aqui.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Eu já estava de saída.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Eu também.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Te amo.
- Também te amo.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Ele só veio me ajudar com o playback,
caso eu precisasse.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Tudo bem.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Só é meio estranho
ele sempre estar por perto.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Você está bem?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Não.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Eu tinha uma mulher incrível,
mas deixei ela escapar.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
PODEMOS NOS VER? HOJE?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
E ali é o famoso lugar
onde deixei meu crepe cair e chorei.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Eu estava trêbada.
354
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Podia cobrar pelo tour.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Descobri muito sobre você.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
E eu descobri muito sobre você,
pastor solitário.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Minha chefe me contou
da empresa de caxemira.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Conheceu o Nicolas assim? No ramo da moda?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Mais ou menos. Nos conhecemos
na London School of Economics.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Prefere Londres a Roma?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Já foi lá?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Ainda não.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Precisamos te tirar mais de Paris, Emily.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londres é incrível.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Eu tinha um apê ótimo, amigos ótimos,
366
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
aproveitei muito,
deixei vários crepes caírem.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Eu achei que moraria lá pra sempre.
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
O que mudou?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Saudade de casa.
370
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Londres era melhor para a minha carreira,
mas eu sentia saudade de Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Todo mundo lá é da família,
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
e acho que tive que ir embora
pra perceber que lá era meu lugar.
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
E você?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Tem saudade de Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Tenho, sim. Mas, no momento,
Paris é minha cidade favorita no mundo.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Só porque não conhece Roma.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Ainda.
378
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Então, guia de turismo,
qual é a próxima parada?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Gosto de correr
pela Ponte Alexandre de manhã
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
quando a tenho só pra mim.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Faço isso na Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Tem um lugar de onde dá pra ver
a Ponte Sisto e a Capela Sistina.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Deve ser lindíssimo.
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Mais do que você imagina.
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Caramba, é quase de manhã!
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Tem mais um lugar que você precisa ver.
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Sei que é um clichê de Paris,
mas não pude resistir.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Não é à toa que clichês existem.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Isso é lindo.
390
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Tenho que ir pra casa.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Vou precisar de litros de café
pra aguentar o dia.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Falando nisso, minha empresa
vai dar uma festa pra Bavazza hoje.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Vai também. Você vai se sentir em casa.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Eu adoraria,
mas vou estar literalmente em casa.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Volto hoje pra Roma.
396
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Queria mais tempo pra nós.
397
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Eu também queria.
398
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Bom, sempre teremos Paris.
399
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Então você pegou um francês,
400
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
um britânico, voltou pro francês,
e agora tem um italiano?
401
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Está carimbando o passaporte.
402
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Não teve carimbo nenhum, tá?
403
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
A gente só conversou,
caminhou e subiu um morro correndo.
404
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
O encontro dos sonhos pra você.
405
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Da próxima vez, deveriam suar
406
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
correndo meia maratona.
407
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Para.
408
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
E o resto da sua noite?
409
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
O Nicolas estava tenso
depois da apresentação.
410
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Estava mesmo.
411
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Ele não gosta que eu ande com meu ex.
412
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Mas falei que o Benoît
vai ficar por perto,
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
ainda mais com o Eurovisão.
414
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Ele não vai evaporar.
415
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
E como ele reagiu?
416
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Nada bem. Mas ele vai ter que aceitar.
417
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Gosto do Benoît.
418
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Não estamos juntos,
mas quero ele na minha vida.
419
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Exatamente o que sinto
em relação ao Gabriel.
420
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Mas ainda dói quando vejo ele.
421
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Leva tempo, Em.
422
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Oi!
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Que festão, hein?
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Estou me divertindo horrores!
425
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Tomaram o Babazzatíni?
É uma delícia, gente.
426
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Bebeu quantos?
427
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Demais. Ele não vai dormir à noite.
428
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Estou vivendo la dolce vita.
429
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Obrigada pela festa maravilhosa.
430
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Se você está feliz, nós estamos felizes.
431
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Pena que não têm uma filial em Roma.
432
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
É.
433
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Adoraria continuar com essa relação.
434
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
O quê?
435
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
O que ela te disse?
436
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Eram só negócios, tá?
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Mas não contem pra Marianne.
438
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
439
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Oi.
440
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Obrigada por vir.
441
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Obrigado pela máquina de Bavazza.
442
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Não posso levar o crédito.
Foi ideia da Genevieve.
443
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Sei que as coisas estão estranhas,
444
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
mas não quero que seja assim.
445
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, sei que você não gosta de climão,
446
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
mas acha mesmo que vai ser fácil?
447
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
É melhor cada um ter seu espaço.
448
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Um tempo longe pra gente ver o que quer.
449
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
450
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, achei que fosse pra Roma.
451
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Perco o voo, não a festa.
452
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
É o cachecol.
453
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Sim.
454
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Você é linda.
455
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
456
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, este é o Gabriel.
Gabriel, Marcello.
457
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Prazer.
- Prazer.
458
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Você é da Bavazza?
- Não.
459
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Conheci a Emily em Megève.
A história é engraçada.
460
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Não é tão engraçada assim.
461
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
O namorado dela a deixou na montanha,
e ela não sabe esquiar.
462
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Sorte que ela ficou ilesa.
463
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Dá pra acreditar? Que cara babaca.
464
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
É.
465
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Concordo plenamente.
466
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Boa noite pra vocês.
467
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Me dá licença?
468
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau, da Agência Grateau.
469
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Trabalha com a Emily.
470
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Ela trabalha pra mim. Mas, sim.
471
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Admiro a marca da sua família
há muito tempo.
472
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
E claramente morou na Itália.
473
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Roma, anos atrás.
Foi amor à primeira vista.
474
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Roma é apaixonante.
475
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Eu estava falando de um suéter
da Umberto Muratori que comprei lá.
476
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Uso até hoje.
477
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
É muita gentileza.
478
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
O que faz em Paris?
479
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Vim jogar polo
e explorar oportunidades de negócio.
480
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Se me dá licença, vou achar a Emily.
481
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Certo.
482
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Foi um prazer, Sylvie.
483
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
484
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Achei você.
485
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Desculpa, eu já ia entrar.
486
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Estou de saída.
487
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Eu queria poder ficar mais,
mas aí perderia meu voo.
488
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Quando volta a Paris?
489
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Não sei. Quando vai a Roma?
490
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Isso seria um sonho.
491
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
É sério.
492
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Vai no fim de semana. Te mando a passagem.
493
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Não faça isso. Que loucura!
494
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Minha vez de ser o guia.
495
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Te levo aos melhores lugares.
E esquece o crepe.
496
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Vamos comer pizza.
497
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
É tentador.
498
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Diz que vai pensar no caso.
499
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Vou pensar no caso.
500
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Então até breve.
501
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
Em Roma.
502
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Legendas: Raissa Duboc