1 00:00:16,933 --> 00:00:18,226 [exclamam animadas] 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Isso! 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,023 [música alegre] 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,697 - [exclama animada] - Vai, Nico! 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,032 [grita animada] 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,116 Uau! 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,242 [riem] 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,499 [cavalo relincha] 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,337 O Nico tocou no bastão daquele cara. 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 É taco. 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,506 E aquilo é hooking. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,341 Ele impediu que ele marcasse um gol. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,385 Ai, meu Deus. Vai, nico! 14 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Ele é muito bom nisso, eu acho. 15 00:00:54,596 --> 00:00:57,223 Eu não sei o que tá acontecendo, mas eu tô adorando. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,683 [ambas riem] 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,146 [Mindy] Nossa, não sei se é a calça apertada, as botas ou a sela, 18 00:01:03,354 --> 00:01:05,231 mas todo mundo fica sexy num cavalo. 19 00:01:05,356 --> 00:01:08,151 Bem lembrado, como vai fazer com o Crazy Horse amanhã à noite? 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,862 O Benoît está me ajudando a gravar os vocais, 21 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 então problema resolvido. 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 Ninguém vai perceber que estou usando playback... 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 quando João e Maria aparecerem. 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,204 Me diz que não chama eles assim. 25 00:01:19,204 --> 00:01:20,497 Como chama os seus? 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,706 [Emily ri fraco] 27 00:01:26,294 --> 00:01:27,128 [homem] Gol! 28 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 [exclamam animadas] 29 00:01:28,880 --> 00:01:30,340 Esse é meu homem! 30 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 Vocês são tão fofos. 31 00:01:32,050 --> 00:01:33,176 Você apoia ele no polo, 32 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 ele te apoia pra ficar de topless. 33 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Ele não vai amanhã, não. 34 00:01:37,138 --> 00:01:39,182 - Eu disse pra ele não ir. - Por que não? 35 00:01:39,182 --> 00:01:41,100 Porque eu quero manter o mistério, 36 00:01:41,226 --> 00:01:43,812 e é difícil fazer isso na frente de uma plateia de 300 pessoas. 37 00:01:43,812 --> 00:01:45,313 É, faz sentido. 38 00:01:45,772 --> 00:01:49,067 Como não tem nenhum mistério entre a gente, vou tá lá. 39 00:01:49,067 --> 00:01:52,779 E agora eu só tô feliz de ir pra um lugar onde não vou ver o Gabriel. 40 00:01:53,363 --> 00:01:56,658 É, ainda mais se ele estiver com a enteada gata da Sylvie. 41 00:01:56,783 --> 00:01:59,786 Eu não paro de lembrar deles dois de gracinha no restaurante. 42 00:02:00,036 --> 00:02:02,038 Por que a Genevieve tava lá tão tarde? 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Trabalha com ela, pergunta. 44 00:02:04,165 --> 00:02:05,792 Eu e o Gabriel não estamos mais juntos, 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,628 então, tecnicamente, ele pode ficar de gracinha com quem ele quiser. 46 00:02:08,628 --> 00:02:09,754 Você também. 47 00:02:10,213 --> 00:02:11,089 Olha ao redor. 48 00:02:11,089 --> 00:02:13,675 Tem vários caras gatos cavalgando aqui. 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,884 Vai, escolhe um. 50 00:02:22,142 --> 00:02:23,726 [Emily] Meu Deus, é ele. 51 00:02:23,935 --> 00:02:25,395 Uau, que decisiva. 52 00:02:25,728 --> 00:02:27,564 [Emily] Não, não, eu conheço ele. 53 00:02:27,814 --> 00:02:30,608 - O quê? - É o cara que me resgatou em Megève. 54 00:02:30,608 --> 00:02:32,485 [música animada] 55 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 O garanhão italiano? 56 00:02:34,863 --> 00:02:36,698 É o amigo do Nico, o Marcello. 57 00:02:36,698 --> 00:02:37,615 É sério? 58 00:02:37,824 --> 00:02:39,367 É, e ele é muito gato. 59 00:02:39,367 --> 00:02:40,410 Arrasou. 60 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 Eu tava muito apavorada pra perceber. 61 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 [Emily exclama impressionada] 62 00:02:50,545 --> 00:02:54,549 EMILY EM PARIS 63 00:02:58,720 --> 00:03:01,514 {\an8}Eu com certeza tô com o sapato errado pra isso. 64 00:03:01,639 --> 00:03:04,309 {\an8}Pisar em torrões faz parte da experiência do polo. 65 00:03:04,475 --> 00:03:06,978 {\an8}Quais eram as chances de eu encontrar o Marcello de novo? 66 00:03:06,978 --> 00:03:09,063 {\an8}Tem um agente de apostas ali. Vai perguntar. 67 00:03:09,272 --> 00:03:10,231 {\an8}[ri] 68 00:03:10,648 --> 00:03:13,151 {\an8}- Que gol lindo! - [Nicolas] Obrigado, amor. 69 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 {\an8}[Mindy murmura] 70 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}[Nicolas] Esse cara quase me derrubou do cavalo. 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 {\an8}Isso se chama defesa. 72 00:03:18,072 --> 00:03:19,198 {\an8}- Sei. - [Mindy ri] 73 00:03:19,782 --> 00:03:20,825 {\an8}Emily? 74 00:03:21,826 --> 00:03:22,702 {\an8}Oi, de novo. 75 00:03:23,077 --> 00:03:25,079 {\an8}- Vocês se conhecem? - [Marcello] Claro. 76 00:03:25,580 --> 00:03:26,956 {\an8}É a garota americana de Megève. 77 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 {\an8}Impressionante a sua memória. 78 00:03:29,083 --> 00:03:30,710 {\an8}É, você causou uma grande impressão. 79 00:03:30,835 --> 00:03:32,503 {\an8}[Emily e Marcello riem] 80 00:03:32,503 --> 00:03:34,547 {\an8}Então, o que aconteceu em Megève? 81 00:03:34,547 --> 00:03:37,258 {\an8}É, Emily, o que aconteceu em Megève? 82 00:03:37,383 --> 00:03:39,052 {\an8}[hesita] É que eu... 83 00:03:39,385 --> 00:03:40,845 {\an8}Eu sou péssima esquiando. 84 00:03:40,845 --> 00:03:43,181 {\an8}E eu tava quase morrendo quando ele me salvou. 85 00:03:43,431 --> 00:03:45,099 {\an8}Ele foi um grande herói. 86 00:03:45,099 --> 00:03:47,060 {\an8}Qualquer um teria feito a mesma coisa. 87 00:03:47,060 --> 00:03:48,686 {\an8}Nem todo mundo. [ri fraco] 88 00:03:50,230 --> 00:03:51,731 {\an8}É, legal... [hesita] 89 00:03:51,981 --> 00:03:54,150 {\an8}Mindy, eu queria dar um oi pra uma pessoa. 90 00:03:54,442 --> 00:03:55,568 {\an8}Com licença. 91 00:03:56,110 --> 00:03:56,945 {\an8}Tchau. 92 00:03:56,945 --> 00:03:57,862 {\an8}[sussurra] Gato! 93 00:03:57,987 --> 00:04:01,324 {\an8}Quando te ajudei a descer a montanha, não mencionou que morava em Paris. 94 00:04:01,699 --> 00:04:04,035 Eu tava ocupada demais gritando de medo. 95 00:04:04,035 --> 00:04:05,536 [Emily e Marcello riem] 96 00:04:05,870 --> 00:04:09,916 Na verdade, eu sou de Chicago, mas arranjei um trabalho aqui. 97 00:04:09,916 --> 00:04:12,460 Trabalho em uma firma de marketing chamada Agência Grateau. 98 00:04:12,460 --> 00:04:13,378 Ah... 99 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 - Você mora aqui também? - Não, sou de Roma. 100 00:04:16,339 --> 00:04:19,592 Eu nunca fui pra Itália, mas já fui no Eataly. 101 00:04:19,717 --> 00:04:20,551 Isso conta? 102 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 - Não, não conta. - [Emily ri] 103 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 Bom, quando visitar, e precisa ir, 104 00:04:25,890 --> 00:04:27,809 você tem que ir em Solitano. 105 00:04:28,059 --> 00:04:30,270 É um pequeno vilarejo nos arredores de Roma. 106 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Onde minha família mora e trabalha. 107 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 No que trabalham? 108 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 [hesita] Nós... 109 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 [pigarreia] Nós criamos cabras. 110 00:04:38,236 --> 00:04:39,779 - Você é pastor de cabras? - É. 111 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Por que eu não acredito nisso? 112 00:04:41,990 --> 00:04:43,992 Talvez porque você nunca conheceu um. 113 00:04:45,034 --> 00:04:47,120 Então, você achou seu namorado em Megève? 114 00:04:47,537 --> 00:04:50,039 Sim, eu achei e depois eu perdi. 115 00:04:50,206 --> 00:04:52,375 A gente não tá mais junto. 116 00:04:52,583 --> 00:04:53,501 Ah... 117 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 Sinto muito por isso. 118 00:04:55,295 --> 00:04:56,212 [Emily ri fraco] 119 00:04:56,671 --> 00:04:57,922 Na verdade, eu não sinto. 120 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Ele não te merecia. 121 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Por que você acha isso? 122 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Se merecesse, não teria te deixado sozinha lá. 123 00:05:04,387 --> 00:05:05,513 [Emily suspira] 124 00:05:05,722 --> 00:05:06,681 Enfim... 125 00:05:07,223 --> 00:05:08,725 Eu vou embora da cidade logo. 126 00:05:10,268 --> 00:05:11,561 Posso te ver antes de ir? 127 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 [gagueja] É, eu ia adorar. 128 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 - [mulher no alto-falante] Reprise. - Ah... 129 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Agora eu tenho que voltar pra lá. 130 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 Boa sorte. [ri] 131 00:05:22,822 --> 00:05:23,823 [Mindy murmura] 132 00:05:23,948 --> 00:05:25,742 Pareciam estar se dando bem. 133 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 Ele me chamou pra sair. 134 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Superou rapidinho. 135 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Bonjour. Où est Camille? 136 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 [em francês] E eu lá vou saber? Ninguém me conta nada! 137 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 [em francês] Só vão e vêm com amigos, namorados, namoradas. 138 00:05:44,469 --> 00:05:47,513 [em francês] Não consigo acompanhar nem quero. 139 00:05:47,513 --> 00:05:48,514 [Gabriel] Bonjour. 140 00:05:48,639 --> 00:05:49,807 [em francês] Está tudo bem? 141 00:05:49,807 --> 00:05:50,725 [exclama irritada] 142 00:05:50,850 --> 00:05:53,227 [em francês] Estará se encontrar outro inquilino. 143 00:05:53,227 --> 00:05:54,562 [em francês] Tenham um bom dia. 144 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 A Camille se mudou daqui? 145 00:05:58,524 --> 00:05:59,442 Pra onde ela foi? 146 00:05:59,942 --> 00:06:01,069 Ela não falou pra mim. 147 00:06:01,319 --> 00:06:03,404 Mas eu nem consegui me despedir dela. 148 00:06:03,905 --> 00:06:05,406 Eu acho que ela só... 149 00:06:06,491 --> 00:06:07,909 precisava de um novo começo. 150 00:06:09,660 --> 00:06:10,787 Todos precisam. 151 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 [música pop eletrônica suave] 152 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 Olha, você é o barista do escritório agora? 153 00:06:29,180 --> 00:06:33,226 O pessoal do Bavazza vem aqui hoje e mandou o café deles pra gente provar. 154 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 Nada melhor do que um café italiano. 155 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 Nem um café francês? 156 00:06:37,355 --> 00:06:38,981 [ri debochado] 157 00:06:39,190 --> 00:06:40,608 Temos cafeterias lindas, 158 00:06:40,608 --> 00:06:42,944 mas vamos ser sinceros, o café é uma droga. 159 00:06:43,069 --> 00:06:45,113 Não, é sutil. 160 00:06:45,988 --> 00:06:48,616 O café serve pra acompanhar a comida, não dominar ela. 161 00:06:49,075 --> 00:06:50,868 Emily, qual você prefere? 162 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 Sou fã da Starbucks. Foi mal. 163 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 [Luc] Ai, não! 164 00:06:55,289 --> 00:06:56,415 Por quê? 165 00:06:56,624 --> 00:06:57,500 Podem me julgar, 166 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 mas não tem nada melhor do que um macchiato de crocante de maçã 167 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 com um toque de caramelo. 168 00:07:01,838 --> 00:07:03,422 Tem gosto de outono. 169 00:07:03,422 --> 00:07:05,258 Você não gosta de café, gosta de açúcar. 170 00:07:05,258 --> 00:07:07,426 Eu gosto de celebrar as estações. 171 00:07:11,764 --> 00:07:14,267 Oi, esses são os designs finais do Chamerican. 172 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 Ah, obrigada. 173 00:07:15,977 --> 00:07:18,813 Como foi o resto da filmagem no restaurante do Gabriel? 174 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 Foi muito boa, na verdade. 175 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Quando ele se acalmou, 176 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 ficou bem à vontade na frente da câmera. 177 00:07:25,236 --> 00:07:26,279 [Emily] Bom saber. 178 00:07:26,571 --> 00:07:28,281 Vocês ficaram até tarde? 179 00:07:28,614 --> 00:07:29,740 [Genevieve] Não muito. 180 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 Alguns ficaram lá pra tomar um drink. 181 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 Com certeza foi muito divertido, 182 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 mas é importante lembrar 183 00:07:35,746 --> 00:07:38,416 que precisamos respeitar os limites com os clientes. 184 00:07:38,875 --> 00:07:39,792 Ah... 185 00:07:40,001 --> 00:07:42,086 Emily, não foi nada disso. 186 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Eu sei que você tá magoada. 187 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 E eu queria que tivesse algo que pudesse fazer 188 00:07:45,465 --> 00:07:47,091 pra ajudar você e o Gabriel. 189 00:07:47,675 --> 00:07:49,552 Aposto que ele não teria falado aquelas coisas 190 00:07:49,677 --> 00:07:51,262 se achasse que você ia entender. 191 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 Não tem problema. 192 00:07:52,388 --> 00:07:54,140 Sinto muito por ter te envolvido. 193 00:07:54,265 --> 00:07:56,267 [Genevieve] Olha, eu só quero ajudar. 194 00:07:56,809 --> 00:07:58,936 Pode me considerar a sua tradutora pessoal. 195 00:07:59,395 --> 00:08:00,271 Perfeito. [ri] 196 00:08:00,396 --> 00:08:01,439 Valeu. 197 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Bonjour, Emily. [voz apática] Genevieve. 198 00:08:05,067 --> 00:08:07,195 [suspira] Eu acho que ela tá brava comigo. 199 00:08:07,320 --> 00:08:08,905 A Sylvie é assim. 200 00:08:09,238 --> 00:08:10,823 - Vai se acostumar. - Não. 201 00:08:10,948 --> 00:08:13,910 Eu tô ficando na casa dela, e meu pai nem tá lá. 202 00:08:13,910 --> 00:08:14,952 Tá em Saint-Tropez. 203 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 Acho que tô há muito tempo lá. 204 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 [suspira] 205 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Sabe de alguém com o quarto sobrando? 206 00:08:23,294 --> 00:08:25,213 Na verdade... 207 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 [hesita] 208 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 Não... 209 00:08:30,426 --> 00:08:33,387 É muito difícil achar um apartamento em Paris, desculpa. 210 00:08:33,554 --> 00:08:36,098 Bom, se souber de um lugar, por favor, me avisa. 211 00:08:36,265 --> 00:08:37,517 [Emily murmura afirmativamente] 212 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 [música eletrônica suave] 213 00:08:45,399 --> 00:08:46,567 Desculpa. 214 00:08:46,776 --> 00:08:47,652 [fotógrafa] Isso. 215 00:08:49,237 --> 00:08:50,446 Bom, certo... 216 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 Vamos, vocês vão representar a França no Eurovision. 217 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 Quero ver sorrisos vencedores. 218 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Tá faltando alguma coisa. 219 00:09:03,042 --> 00:09:04,043 "Mon Soleil." 220 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 É uma música de amor, não é? 221 00:09:06,254 --> 00:09:07,672 - [Mindy gagueja] - [Benoît] É. 222 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Mas não tô vendo nem sentindo esse amor. 223 00:09:09,882 --> 00:09:11,425 Ué, porque a gente não tá mais junto. 224 00:09:11,592 --> 00:09:12,885 Eu tenho namorado. 225 00:09:13,010 --> 00:09:13,886 [suspira frustrada] 226 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 - Não é ele. - Não sou mais. 227 00:09:15,846 --> 00:09:19,141 [fotógrafa] Eu faço isso há mais tempo do que eu gostaria. 228 00:09:19,267 --> 00:09:20,726 Se quiserem vencer, 229 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 precisam dar uma história pras pessoas. 230 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 As histórias nem sempre são reais, meus amores. 231 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 É verdade, então o que a gente faz? 232 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Você vai pra lá. 233 00:09:32,113 --> 00:09:33,281 Tá bom. 234 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 - Aqui? - [fotógrafa] Mais. 235 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Chega mais pro lado, isso. 236 00:09:38,953 --> 00:09:41,789 - Tão longe. - [fotógrafa] Isso. Ótimo, senta aí. 237 00:09:42,206 --> 00:09:43,249 E você, ali. 238 00:09:43,374 --> 00:09:45,793 Senta aí, bem pertinho. 239 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 E olhando pra ela. 240 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Tá, claro. 241 00:09:49,922 --> 00:09:52,466 [fotógrafa] Mão, isso, lindo. Isso. 242 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 Olhem nos olhos agora. 243 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 Fiquem, fiquem. 244 00:09:56,554 --> 00:09:57,513 [ri sem graça] 245 00:09:57,972 --> 00:09:59,932 [fotógrafa] Muito bom, melhor. 246 00:10:00,224 --> 00:10:02,560 Agora se aproximem como se fossem se beijar. 247 00:10:06,897 --> 00:10:08,149 É, isso mesmo. 248 00:10:08,357 --> 00:10:09,775 Lindo, fiquem aí. 249 00:10:11,861 --> 00:10:13,404 Fiquem assim, fiquem. 250 00:10:14,155 --> 00:10:15,865 Maravilhoso. 251 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 [música italiana animada] 252 00:10:20,161 --> 00:10:22,830 [em italiano] Bavazza é sinônimo de luxo italiano. 253 00:10:23,205 --> 00:10:27,543 [em italiano] E é um prazer apresentá-la ao mercado francês. 254 00:10:27,543 --> 00:10:28,794 [homem em italiano] Incrível. 255 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 [em italiano] Bravo. 256 00:10:29,837 --> 00:10:31,464 [em italiano] Seu italiano é perfeito. 257 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 [em italiano] Luc é um homem muito talentoso. 258 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Sério que todo mundo fala vários idiomas? 259 00:10:37,011 --> 00:10:38,137 [sussurra] Só você que não. 260 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Que outros idiomas você fala? 261 00:10:39,722 --> 00:10:41,724 Sou fluente em todo idioma que importa. 262 00:10:41,849 --> 00:10:44,143 É claro que nós estamos cientes 263 00:10:44,268 --> 00:10:49,231 da rivalidade de longa data entre franceses e italianos. 264 00:10:49,607 --> 00:10:51,859 No quesito de quem tem o melhor vinho... 265 00:10:51,859 --> 00:10:53,277 Nós temos. 266 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 [Luc] O melhor time de futebol. 267 00:10:54,987 --> 00:10:56,113 Nós temos. 268 00:10:56,113 --> 00:10:58,157 Mas existe um fato inegável. 269 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 Os italianos têm o melhor café. 270 00:11:00,660 --> 00:11:01,827 Forte e profundo. 271 00:11:01,827 --> 00:11:03,871 E lindamente complexo. 272 00:11:04,705 --> 00:11:05,998 Como as mulheres. 273 00:11:06,248 --> 00:11:07,625 Que charmoso. 274 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 Como conseguem trabalhar assim? 275 00:11:10,753 --> 00:11:11,837 Nós damos um jeito. 276 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 Então no espírito da diplomacia, 277 00:11:14,590 --> 00:11:18,803 gostaríamos que o Bavazza integrasse essas duas culturas maravilhosas. 278 00:11:19,303 --> 00:11:23,766 E convidasse os parisienses a dar sua opinião sobre o espresso italiano. 279 00:11:23,891 --> 00:11:24,809 Vamos chamar de... 280 00:11:25,976 --> 00:11:27,144 "Como você Bavazza?" 281 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 [ri] 282 00:11:29,230 --> 00:11:31,232 Seja um latte no Louvre. 283 00:11:31,607 --> 00:11:33,651 Um cappuccino nas Catacumbas. 284 00:11:34,151 --> 00:11:36,612 Ou um espresso duplo em Sacré-Coeur. 285 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Nada mal. 286 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 [ri] 287 00:11:39,156 --> 00:11:41,742 E podemos usar umas imagens na festa de lançamento. 288 00:11:41,742 --> 00:11:42,701 Ótima ideia. 289 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 Bonita e inteligente. 290 00:11:46,455 --> 00:11:47,623 [mulher murmura] 291 00:11:47,957 --> 00:11:48,791 Ah... 292 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 O que mais vamos servir? 293 00:11:50,126 --> 00:11:53,754 Os italianos raramente bebem cappuccino depois de 11h da manhã. 294 00:11:53,754 --> 00:11:54,672 É mesmo. 295 00:11:55,381 --> 00:11:57,842 Que tal espresso martínis? 296 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 Eles são bem populares. 297 00:11:59,802 --> 00:12:03,180 É verdade, eu e minhas amigas somos viciadas neles. 298 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 É... 299 00:12:05,933 --> 00:12:08,894 Podemos chamar de Bavazzatínis. 300 00:12:09,520 --> 00:12:10,396 Amei. 301 00:12:10,646 --> 00:12:11,564 Nós também. 302 00:12:11,856 --> 00:12:15,067 [Genevieve] Mais uma coisa, e não quero passar dos limites, 303 00:12:15,067 --> 00:12:18,362 mas nós representamos um chef incrível, o Gabriel. 304 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Emily, se você concordar, 305 00:12:20,114 --> 00:12:23,951 talvez seja legal convidar ele pra festa e incluir ele na campanha. 306 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 [hesita] 307 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 [Emily] Claro. 308 00:12:29,039 --> 00:12:30,207 Por que não? 309 00:12:30,332 --> 00:12:34,587 Sabemos que trabalham com ele, mas o que tem de especial nesse chef? 310 00:12:35,129 --> 00:12:37,506 Ele é gato. 311 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 [homem e mulher exclamam] 312 00:12:38,757 --> 00:12:42,595 Mas podem ver o Instagram dele. 313 00:12:48,476 --> 00:12:50,186 [exclamam] 314 00:12:50,311 --> 00:12:51,187 Entendi. 315 00:12:54,899 --> 00:12:56,317 Genevieve. 316 00:12:57,067 --> 00:12:59,361 Devia ter falado comigo antes de falar aquilo. 317 00:12:59,487 --> 00:13:01,447 Eu sei, acabou saindo. 318 00:13:01,697 --> 00:13:03,157 Quer que eu fale pra esquecerem? 319 00:13:03,157 --> 00:13:05,075 Não foi uma ideia ruim... 320 00:13:05,075 --> 00:13:08,537 É que você não pode chegar vendendo marcas pro meu cliente. 321 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 Me desculpa. 322 00:13:09,914 --> 00:13:12,374 Mas pensei que você e o Gabriel não estivessem se falando. 323 00:13:12,374 --> 00:13:14,793 Mandou bem lá dentro, Genevieve. 324 00:13:14,919 --> 00:13:17,338 Realmente tá aprendendo com a melhor, não? 325 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Obrigada. [ri] 326 00:13:23,010 --> 00:13:24,470 [música suave] 327 00:13:28,849 --> 00:13:30,893 ME AVISA QUANDO ESTIVER LIVRE 328 00:13:40,694 --> 00:13:41,570 [exclama surpresa] 329 00:13:41,737 --> 00:13:43,572 Umberto Muratori? 330 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Onde conseguiu isso? 331 00:13:45,658 --> 00:13:47,993 É só um presente de um amigo. 332 00:13:48,744 --> 00:13:50,454 Marcello Muratori? 333 00:13:51,205 --> 00:13:52,206 Você conhece ele? 334 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Eu sei quem é. 335 00:13:54,250 --> 00:13:55,334 Ah... 336 00:13:55,876 --> 00:13:58,671 É isso que a família dele faz. Ele disse que são criadores de cabra. 337 00:13:58,671 --> 00:14:03,384 As cabras deles fazem o melhor cashmere da Itália, da Europa. 338 00:14:03,842 --> 00:14:05,844 Pois é, é bizarramente macio. 339 00:14:06,011 --> 00:14:07,805 E a qualidade deles é a melhor. 340 00:14:08,013 --> 00:14:09,390 Mas a operação é pequena. 341 00:14:09,932 --> 00:14:11,767 Eles fazem um estoque limitado que esgota. 342 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 E é impossível achar o produto até aqui em Paris. 343 00:14:15,187 --> 00:14:16,772 Nunca tinha ouvido falar deles. 344 00:14:16,897 --> 00:14:18,357 É, não fico surpresa. 345 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 Não é o tipo de cashmere que você encontra na H&M. 346 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 É luxuoso demais. 347 00:14:24,864 --> 00:14:27,908 Usar isso é um sinal de que você tem um ótimo gosto. 348 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 E por que o Marcello mandou isso pra você? 349 00:14:31,704 --> 00:14:34,331 Porque eu tenho um ótimo gosto, é óbvio. 350 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Pelo menos vai ter agora. 351 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 [suspira] 352 00:14:45,676 --> 00:14:49,638 [música jazz agitada] 353 00:14:56,645 --> 00:14:58,564 Nicolas, não sabia que você vinha. 354 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Eu não vinha. 355 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 Mas se isso é importante pra Mindy, eu quero apoiar ela. 356 00:15:05,112 --> 00:15:06,238 É... 357 00:15:06,614 --> 00:15:07,990 Ela vai adorar te ver. 358 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 [celular toca] 359 00:15:09,325 --> 00:15:10,951 CADÊ VOCÊ? PODE VIR AO CAMARIM? 360 00:15:11,160 --> 00:15:11,994 [Emily hesita] 361 00:15:12,244 --> 00:15:14,288 Desculpa, me dá licença? 362 00:15:17,416 --> 00:15:19,168 Olha, tá quase na hora, não demora. 363 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 Tá bom, merci. 364 00:15:20,669 --> 00:15:23,088 - Oi. - Emily, eu tô ferrada. 365 00:15:23,213 --> 00:15:27,009 A gente gravou os vocais pra eu usar enquanto... você sabe. 366 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 Solta o João e a Maria. 367 00:15:28,385 --> 00:15:31,764 É, mas o arquivo de áudio dos vocais não tá funcionando. 368 00:15:32,097 --> 00:15:35,142 Agora vou travar mais do que travei no Chinese Popstar. 369 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 [Benoît] Não vai, não. 370 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 Tenta imaginar o público pelado. 371 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 Você sempre fala isso e nunca funciona. 372 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Até porque eu também vou tá pelada. 373 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 Meninas, primeira posição. Você, fora. 374 00:15:45,653 --> 00:15:47,071 Merda. 375 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 - Emily, o que vou fazer? - Espera aí. 376 00:15:51,158 --> 00:15:53,953 Só não mostra tudo de uma vez. 377 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 Mantenha o suspense com gostinho de quero mais. 378 00:15:56,580 --> 00:15:57,873 Esse era meu lema na escola. 379 00:15:58,040 --> 00:15:59,667 Você tem cara de quem fazia doce. 380 00:15:59,792 --> 00:16:01,377 Não, nada disso. Eu era romântica 381 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 [Mindy exclama] 382 00:16:02,920 --> 00:16:04,296 Você me deu uma ideia. 383 00:16:04,838 --> 00:16:06,090 Mas preciso da sua ajuda. 384 00:16:09,927 --> 00:16:12,221 [aplausos] 385 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 [cantando "Oops! I Did It Again" versão jazz] 386 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 [cantando] 387 00:16:21,730 --> 00:16:23,857 [cantando] 388 00:16:24,191 --> 00:16:27,903 [Mindy continua cantando] 389 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 [cantando] 390 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 [Mindy continua cantando] 391 00:16:46,630 --> 00:16:49,299 [Mindy continua cantando] 392 00:16:49,591 --> 00:16:52,761 [cantando] 393 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 [Mindy continua cantando] 394 00:17:03,313 --> 00:17:06,150 [cantando] 395 00:17:14,575 --> 00:17:17,536 [Mindy continua cantando] 396 00:17:22,708 --> 00:17:26,420 [Mindy continua cantando] 397 00:17:26,712 --> 00:17:29,339 [aplausos] 398 00:17:38,098 --> 00:17:40,434 [cantando] 399 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 [cantando] 400 00:17:51,153 --> 00:17:53,572 [cantando] 401 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 [para de cantar] 402 00:18:02,956 --> 00:18:04,166 [exclama] 403 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Bravo! É isso aí. 404 00:18:06,210 --> 00:18:08,462 [plateia ovaciona] 405 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 [gesticula com a boca] 406 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 [plateia ovaciona] 407 00:18:22,935 --> 00:18:23,894 [exclama animada] 408 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Você foi incrível no palco. 409 00:18:25,521 --> 00:18:26,563 Eu não tava sozinha lá. 410 00:18:26,563 --> 00:18:28,398 - São uma ótima dupla. - [exclamam animadas] 411 00:18:28,398 --> 00:18:29,858 [exclama animada] 412 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Nico! 413 00:18:31,318 --> 00:18:32,945 - Você veio. - É claro. 414 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 Tô muito orgulhoso de você. 415 00:18:35,364 --> 00:18:37,199 E você tava muito sexy lá em cima. 416 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 Obrigada. 417 00:18:39,243 --> 00:18:40,786 E você também tá aqui. 418 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 É, mas eu já tô de saída. 419 00:18:43,497 --> 00:18:44,414 [Emily] Eu também. 420 00:18:44,581 --> 00:18:45,582 Eu te amo. 421 00:18:45,707 --> 00:18:46,667 Também te amo. 422 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 Ele só tava aqui pra me ajudar com o playback caso precisasse. 423 00:18:53,549 --> 00:18:57,261 Tá tudo bem. Só acho meio estranho que ele sempre tá por perto. Só isso. 424 00:18:57,469 --> 00:19:00,097 [música calma] 425 00:19:01,765 --> 00:19:03,225 Você tá bem? 426 00:19:04,143 --> 00:19:05,310 Não. [ri] 427 00:19:06,019 --> 00:19:09,481 Eu tinha uma mulher maravilhosa e eu deixei ela escapar. 428 00:19:13,485 --> 00:19:15,863 [música pop eletrônica suave] 429 00:19:15,988 --> 00:19:18,282 PODEMOS NOS ENCONTRAR? HOJE À NOITE? 430 00:19:21,618 --> 00:19:25,497 [Emily] E aquele ali é o famoso lugar onde deixei meu crepe cair 431 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 e chorei. 432 00:19:26,957 --> 00:19:28,083 Eu tava muito bêbada. 433 00:19:28,500 --> 00:19:30,878 - Pode ganhar dinheiro com esse passeio. - [Emily ri] 434 00:19:31,128 --> 00:19:32,671 Tô aprendendo muito sobre você. 435 00:19:32,880 --> 00:19:34,882 E eu também aprendi muito sobre você hoje. 436 00:19:34,882 --> 00:19:36,008 Pastor de cabras. 437 00:19:36,550 --> 00:19:40,137 A minha chefe me falou sobre a empresa de cashmere da sua família. 438 00:19:40,470 --> 00:19:42,181 Foi assim que conheceu o Nicolas? 439 00:19:42,181 --> 00:19:44,266 - Na indústria da moda? - Mais ou menos. 440 00:19:44,391 --> 00:19:47,853 Nos conhecemos quando estávamos na escola de economia em Londres. 441 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 [exclama impressionada] 442 00:19:49,438 --> 00:19:51,940 - E como Londres se compara a Roma? - Já foi lá? 443 00:19:52,816 --> 00:19:53,692 Ainda não. 444 00:19:54,651 --> 00:19:57,654 Temos que te tirar de Paris mais vezes, Emily. 445 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 Londres é incrível. 446 00:20:00,157 --> 00:20:04,203 Eu tinha um ótimo flat, bons amigos, curtia muito. 447 00:20:04,328 --> 00:20:06,163 Essa é a minha versão do crepe cair. 448 00:20:07,206 --> 00:20:10,375 Por um tempo, eu pensei que ia morar lá pra sempre. 449 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 O que mudou? 450 00:20:12,044 --> 00:20:14,213 - Fiquei com saudades de casa. - Ah... 451 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 Mesmo que Londres fosse melhor pra minha carreira, 452 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 eu senti falta de Solitano. 453 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Todo mundo lá é família. 454 00:20:22,763 --> 00:20:26,308 E eu acho que eu tive que ir embora pra perceber... 455 00:20:27,392 --> 00:20:29,186 que lá é o meu lugar. 456 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 Mas e você? 457 00:20:31,605 --> 00:20:32,773 Sente falta de Chicago? 458 00:20:33,649 --> 00:20:35,484 É, eu sinto. 459 00:20:35,692 --> 00:20:36,777 Mas, agora... 460 00:20:37,194 --> 00:20:39,863 Paris é a minha cidade favorita no mundo. 461 00:20:40,239 --> 00:20:42,783 Só porque você nunca foi pra Roma. 462 00:20:42,783 --> 00:20:43,992 - Ah... - Ainda. 463 00:20:44,117 --> 00:20:45,035 [Emily murmura] 464 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 [ri] 465 00:20:46,578 --> 00:20:48,455 Então, guia de turismo. 466 00:20:49,206 --> 00:20:50,582 Qual é a próxima parada? 467 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 Eu gosto de correr pela Ponte Alexandre de manhã cedo 468 00:20:55,420 --> 00:20:57,089 quando eu tenho ela só pra mim. 469 00:20:57,089 --> 00:21:00,133 Eu faço o mesmo na Ponte Garibaldi. 470 00:21:00,676 --> 00:21:04,429 De um lugar, dá pra ver a Ponte Sisto e a Capela Sistina. 471 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 Deve ser maravilhoso. 472 00:21:06,390 --> 00:21:08,850 - Mais bonito do que possa imaginar. - [Emily ri] 473 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 [Marcello ri baixo] 474 00:21:10,644 --> 00:21:12,688 Ai, meu Deus. Tá quase de manhã. 475 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 Ah... 476 00:21:14,106 --> 00:21:16,316 Tem mais um lugar que você precisa ver. Vem. 477 00:21:17,442 --> 00:21:20,237 [música alegre] 478 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Chegamos. 479 00:21:26,576 --> 00:21:27,494 [Emily] Ah... 480 00:21:28,078 --> 00:21:31,039 Sei que é um clichê de Paris, mas não pude resistir. 481 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Bem... 482 00:21:32,624 --> 00:21:34,710 Clichês existem por um motivo. 483 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 [Emily ri] 484 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 [Marcello] Isso é muito lindo. 485 00:21:37,212 --> 00:21:38,338 [Emily suspira] 486 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 [Marcello suspira] 487 00:21:39,756 --> 00:21:42,384 Ai, agora tenho que ir pra casa. 488 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Vou precisar de um litro de café pra aguentar o dia hoje. 489 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 [ambos riem] 490 00:21:46,847 --> 00:21:47,723 E falando nisso, 491 00:21:47,723 --> 00:21:50,934 a minha empresa vai fazer uma festa pro Bavazza hoje à noite. 492 00:21:51,727 --> 00:21:54,062 Por favor, vai. Você vai se sentir em casa. 493 00:21:54,313 --> 00:21:57,399 Eu ia adorar, mas eu já vou estar em casa. 494 00:21:57,899 --> 00:21:59,526 Eu vou voltar pra Roma hoje. 495 00:21:59,735 --> 00:22:00,902 Ah... 496 00:22:00,902 --> 00:22:02,571 Eu queria que tivéssemos mais tempo. 497 00:22:02,571 --> 00:22:04,489 Eu também queria que tivéssemos mais tempo. 498 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Então... 499 00:22:08,660 --> 00:22:10,203 Sempre teremos Paris. 500 00:22:10,412 --> 00:22:11,788 [ambos riem] 501 00:22:14,791 --> 00:22:17,169 [música calma] 502 00:22:24,760 --> 00:22:27,012 [Mindy] Espera aí, você já ficou com um cara francês, 503 00:22:27,137 --> 00:22:30,348 um cara inglês, voltou pro francês e agora italiano? 504 00:22:30,348 --> 00:22:32,559 Tá carimbando bem o passaporte. 505 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Não teve nenhum carimbo, tá bom? 506 00:22:35,395 --> 00:22:39,775 Nós só conversamos, andamos e a gente também deu uma corrida. 507 00:22:40,358 --> 00:22:42,861 [Mindy] Parece o encontro dos seus sonhos. 508 00:22:43,236 --> 00:22:46,990 Dá próxima vez, deviam ficar suados e correr meia maratona juntos. 509 00:22:46,990 --> 00:22:48,075 Mindy, para. 510 00:22:48,742 --> 00:22:50,243 Como foi o resto da sua noite? 511 00:22:50,494 --> 00:22:52,954 O Nicolas parecia meio tenso depois do show. 512 00:22:53,121 --> 00:22:53,955 Ele tava. 513 00:22:53,955 --> 00:22:56,083 Ele não gosta que eu fique perto do meu ex. 514 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 Mas eu disse que o Benoît vai ficar por perto, 515 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 ainda mais com a Eurovision. 516 00:23:00,420 --> 00:23:02,547 Não tem como ele só desaparecer. 517 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 E como ele ficou com isso? 518 00:23:04,382 --> 00:23:05,467 Nada bem. 519 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Mas ele vai ter que se acostumar. 520 00:23:08,303 --> 00:23:09,846 Eu gosto do Benoît. 521 00:23:09,846 --> 00:23:13,558 Só porque a gente terminou não significa que não quero ele na minha vida. 522 00:23:13,558 --> 00:23:16,353 É, eu sinto exatamente o mesmo pelo Gabriel. 523 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 Mas sempre que vejo ele, dói tanto. 524 00:23:19,397 --> 00:23:21,024 Vai demorar um pouquinho, Emily. 525 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 [música animada] 526 00:23:29,699 --> 00:23:31,535 Emily, e aí? 527 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 [ri] Ótima festa, não é? 528 00:23:34,037 --> 00:23:35,831 Tô me divertindo muito, pessoal. 529 00:23:36,540 --> 00:23:38,500 Vocês tomaram o Bavazzatíni? 530 00:23:38,500 --> 00:23:40,252 É uma delícia, gente. 531 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 Quantos você já tomou? 532 00:23:41,795 --> 00:23:44,131 É muito, você vai passar a noite em claro. 533 00:23:44,297 --> 00:23:47,175 Eu tô vivendo a dolce vita. 534 00:23:47,175 --> 00:23:49,678 Obrigada por essa festa maravilhosa. 535 00:23:49,678 --> 00:23:52,389 Se você tá feliz, estamos também. 536 00:23:53,014 --> 00:23:55,225 Pena que vocês não têm escritório em Roma. 537 00:23:55,475 --> 00:23:56,309 É... 538 00:23:56,726 --> 00:23:58,770 [em italiano] Adoraria continuar com essa relação. 539 00:23:59,229 --> 00:24:00,313 Oi? 540 00:24:01,148 --> 00:24:02,649 O que ela falou pra você? 541 00:24:02,774 --> 00:24:04,651 Estávamos falando de negócios, tá? 542 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 Mas não fala pra Marianne. 543 00:24:06,403 --> 00:24:07,863 Por favor. Bianca! 544 00:24:08,572 --> 00:24:11,241 [música instrumental suave] 545 00:24:14,369 --> 00:24:16,121 - Oi. - Oi. 546 00:24:16,538 --> 00:24:17,789 [Emily] Obrigada por vir. 547 00:24:18,373 --> 00:24:20,876 Obrigado por mandar uma máquina do Bavazza pro restaurante. 548 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 Eu não posso levar o crédito. 549 00:24:22,627 --> 00:24:24,045 Foi ideia da Genevieve. 550 00:24:24,379 --> 00:24:25,255 [Gabriel ri fraco] 551 00:24:25,463 --> 00:24:28,133 Olha, eu sei que as coisas estão estranhas entre a gente, 552 00:24:28,133 --> 00:24:29,843 mas eu não queria que fosse assim. 553 00:24:29,968 --> 00:24:32,470 Emily, sei que não gosta de coisas mal resolvidas. 554 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 Mas acha que vai ser fácil assim? 555 00:24:38,685 --> 00:24:41,146 Talvez seja melhor a gente ter o nosso espaço agora. 556 00:24:42,731 --> 00:24:44,107 Passar um tempo sozinhos. 557 00:24:45,192 --> 00:24:47,027 Descobrir o que nós queremos. 558 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 [Marcello] Buonasera. 559 00:24:49,613 --> 00:24:50,614 [Emily exclama surpresa] 560 00:24:50,614 --> 00:24:53,283 Marcello, pensei que você ia pra Roma. 561 00:24:53,658 --> 00:24:55,535 Prefiro perder um voo a perder uma festa. 562 00:24:55,660 --> 00:24:56,953 [Emily ri] 563 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Uau. 564 00:24:58,622 --> 00:24:59,581 O cachecol. 565 00:24:59,789 --> 00:25:00,665 Ah... 566 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 [ri envergonhada] 567 00:25:02,167 --> 00:25:03,210 Sei bellissima. 568 00:25:03,543 --> 00:25:05,003 Grazie. 569 00:25:05,754 --> 00:25:06,880 [hesita] 570 00:25:07,422 --> 00:25:10,258 Marcello, esse é o Gabriel. Gabriel, Marcello. 571 00:25:10,884 --> 00:25:13,136 - Prazer, Gabriel. - Prazer. Você é do Bavazza? 572 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 Não, eu conheço a Emily de Megève. 573 00:25:15,639 --> 00:25:17,182 [ri] É uma história engraçada. 574 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 Na verdade, não é tão engraçada. 575 00:25:19,851 --> 00:25:23,271 Escuta, o namorado deixou ela na montanha sem saber esquiar. 576 00:25:23,605 --> 00:25:25,190 Por sorte, ela não se machucou. 577 00:25:25,774 --> 00:25:27,108 Você acredita nisso? 578 00:25:27,442 --> 00:25:28,526 Que idiota. 579 00:25:28,526 --> 00:25:30,237 [hesita] 580 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 [ri sem graça] 581 00:25:31,529 --> 00:25:33,406 Eu concordo com você. 582 00:25:34,616 --> 00:25:36,409 É, tenham uma boa noite. 583 00:25:37,786 --> 00:25:39,037 Ah... 584 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 [arfa] 585 00:25:42,415 --> 00:25:43,792 Dá licença rapidinho. 586 00:25:48,964 --> 00:25:51,633 [música instrumental calma] 587 00:25:54,594 --> 00:25:55,845 [suspira] 588 00:25:57,097 --> 00:25:58,056 [suspira] 589 00:26:00,475 --> 00:26:01,393 [bufa] 590 00:26:01,893 --> 00:26:04,854 [música francesa lenta] 591 00:26:08,858 --> 00:26:11,152 Marcello Muratori. 592 00:26:11,278 --> 00:26:13,405 Sylvie Grateau, da Agência Grateau. 593 00:26:13,405 --> 00:26:15,115 Ah, você trabalha com a Emily. 594 00:26:15,115 --> 00:26:17,033 Ela trabalha pra mim, mas sim. 595 00:26:17,701 --> 00:26:21,329 [em italiano] Admiro a marca da sua família há muito tempo. 596 00:26:21,746 --> 00:26:23,415 E claramente já viveu na Itália. 597 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Em Roma. 598 00:26:24,499 --> 00:26:25,542 Há muitos anos. 599 00:26:25,792 --> 00:26:27,294 Foi amor à primeira vista. 600 00:26:27,669 --> 00:26:29,462 Roma é muito apaixonante. 601 00:26:29,713 --> 00:26:34,134 Na verdade, estava falando de um suéter decote canoa Muratori que comprei lá. 602 00:26:34,134 --> 00:26:35,885 E que uso até hoje. 603 00:26:35,885 --> 00:26:37,178 É muita gentileza sua. 604 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 Mas o que te traz à Paris? 605 00:26:39,222 --> 00:26:43,059 Polo e também oportunidades de negócio. 606 00:26:43,059 --> 00:26:44,352 Ah... 607 00:26:44,686 --> 00:26:47,272 Agora, se me der licença, vou procurar a Emily. 608 00:26:47,981 --> 00:26:49,274 [em italiano] Certo. 609 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Foi um prazer, Sylvie. 610 00:26:50,900 --> 00:26:51,943 [Sylvie] Arrivederci. 611 00:26:52,235 --> 00:26:54,946 [música lenta] 612 00:26:58,325 --> 00:26:59,492 Aí tá você. 613 00:26:59,951 --> 00:27:00,785 [arfa] 614 00:27:00,785 --> 00:27:01,828 Ai... 615 00:27:01,995 --> 00:27:03,913 Desculpa, eu já tava indo te procurar. 616 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Na verdade, eu já tô de saída. 617 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 - Que pena. - Queria ficar mais tempo. 618 00:27:07,208 --> 00:27:09,502 Mas vou perder o voo se não for agora. 619 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Quando você volta pra Paris? 620 00:27:11,796 --> 00:27:12,964 Não sei. 621 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Quando você vai pra Roma? 622 00:27:15,925 --> 00:27:18,595 - Isso é só uma fantasia. - É sério. 623 00:27:19,804 --> 00:27:20,889 Vai nesse final de semana. 624 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Eu mando uma passagem. 625 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 Não faz isso, é loucura. 626 00:27:24,017 --> 00:27:26,019 É minha vez de ser o guia de turismo. 627 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 Vou te mostrar os melhores lugares, esquece os crepes. 628 00:27:29,356 --> 00:27:30,899 Vamos comer pizza. 629 00:27:31,399 --> 00:27:32,400 [suspira] 630 00:27:32,692 --> 00:27:34,986 É uma proposta tentadora. [ri] 631 00:27:36,321 --> 00:27:39,240 Me diz que vai pensar nisso. 632 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 Eu vou pensar nisso. 633 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 [Emily ri] 634 00:27:53,797 --> 00:27:55,131 Até breve, então. 635 00:27:56,091 --> 00:27:57,092 Em Roma. 636 00:27:57,550 --> 00:27:58,635 [ri] 637 00:28:03,598 --> 00:28:07,185 [música pop animada]