1
00:00:16,933 --> 00:00:18,226
[exclamam animadas]
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Isso!
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,023
[música alegre]
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
- [exclama animada]
- Vai, Nico!
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,032
[grita animada]
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,116
Uau!
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,242
[riem]
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,499
[cavalo relincha]
9
00:00:44,252 --> 00:00:46,337
O Nico tocou no bastão daquele cara.
10
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
É taco.
11
00:00:47,547 --> 00:00:48,506
E aquilo é hooking.
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,341
Ele impediu que ele marcasse um gol.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,385
Ai, meu Deus. Vai, nico!
14
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
Ele é muito bom nisso, eu acho.
15
00:00:54,596 --> 00:00:57,223
Eu não sei o que tá acontecendo,
mas eu tô adorando.
16
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
[ambas riem]
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,146
[Mindy] Nossa, não sei se é
a calça apertada, as botas ou a sela,
18
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
mas todo mundo fica sexy num cavalo.
19
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
Bem lembrado, como vai fazer
com o Crazy Horse amanhã à noite?
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,862
O Benoît está me ajudando
a gravar os vocais,
21
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
então problema resolvido.
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
Ninguém vai perceber
que estou usando playback...
23
00:01:15,617 --> 00:01:17,202
quando João e Maria aparecerem.
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,204
Me diz que não chama eles assim.
25
00:01:19,204 --> 00:01:20,497
Como chama os seus?
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,706
[Emily ri fraco]
27
00:01:26,294 --> 00:01:27,128
[homem] Gol!
28
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
[exclamam animadas]
29
00:01:28,880 --> 00:01:30,340
Esse é meu homem!
30
00:01:30,465 --> 00:01:32,050
Vocês são tão fofos.
31
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
Você apoia ele no polo,
32
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
ele te apoia pra ficar de topless.
33
00:01:35,053 --> 00:01:36,888
Ele não vai amanhã, não.
34
00:01:37,138 --> 00:01:39,182
- Eu disse pra ele não ir.
- Por que não?
35
00:01:39,182 --> 00:01:41,100
Porque eu quero manter o mistério,
36
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
e é difícil fazer isso
na frente de uma plateia de 300 pessoas.
37
00:01:43,812 --> 00:01:45,313
É, faz sentido.
38
00:01:45,772 --> 00:01:49,067
Como não tem nenhum mistério
entre a gente, vou tá lá.
39
00:01:49,067 --> 00:01:52,779
E agora eu só tô feliz de ir
pra um lugar onde não vou ver o Gabriel.
40
00:01:53,363 --> 00:01:56,658
É, ainda mais se ele estiver
com a enteada gata da Sylvie.
41
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Eu não paro de lembrar deles dois
de gracinha no restaurante.
42
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
Por que a Genevieve tava lá tão tarde?
43
00:02:02,455 --> 00:02:03,957
Trabalha com ela, pergunta.
44
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
Eu e o Gabriel não estamos mais juntos,
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,628
então, tecnicamente, ele pode ficar
de gracinha com quem ele quiser.
46
00:02:08,628 --> 00:02:09,754
Você também.
47
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
Olha ao redor.
48
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
Tem vários caras gatos cavalgando aqui.
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,884
Vai, escolhe um.
50
00:02:22,142 --> 00:02:23,726
[Emily] Meu Deus, é ele.
51
00:02:23,935 --> 00:02:25,395
Uau, que decisiva.
52
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
[Emily] Não, não, eu conheço ele.
53
00:02:27,814 --> 00:02:30,608
- O quê?
- É o cara que me resgatou em Megève.
54
00:02:30,608 --> 00:02:32,485
[música animada]
55
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
O garanhão italiano?
56
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
É o amigo do Nico, o Marcello.
57
00:02:36,698 --> 00:02:37,615
É sério?
58
00:02:37,824 --> 00:02:39,367
É, e ele é muito gato.
59
00:02:39,367 --> 00:02:40,410
Arrasou.
60
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
Eu tava muito apavorada pra perceber.
61
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
[Emily exclama impressionada]
62
00:02:50,545 --> 00:02:54,549
EMILY EM PARIS
63
00:02:58,720 --> 00:03:01,514
{\an8}Eu com certeza tô
com o sapato errado pra isso.
64
00:03:01,639 --> 00:03:04,309
{\an8}Pisar em torrões faz parte
da experiência do polo.
65
00:03:04,475 --> 00:03:06,978
{\an8}Quais eram as chances
de eu encontrar o Marcello de novo?
66
00:03:06,978 --> 00:03:09,063
{\an8}Tem um agente de apostas ali.
Vai perguntar.
67
00:03:09,272 --> 00:03:10,231
{\an8}[ri]
68
00:03:10,648 --> 00:03:13,151
{\an8}- Que gol lindo!
- [Nicolas] Obrigado, amor.
69
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
{\an8}[Mindy murmura]
70
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}[Nicolas] Esse cara quase
me derrubou do cavalo.
71
00:03:17,113 --> 00:03:18,072
{\an8}Isso se chama defesa.
72
00:03:18,072 --> 00:03:19,198
{\an8}- Sei.
- [Mindy ri]
73
00:03:19,782 --> 00:03:20,825
{\an8}Emily?
74
00:03:21,826 --> 00:03:22,702
{\an8}Oi, de novo.
75
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
{\an8}- Vocês se conhecem?
- [Marcello] Claro.
76
00:03:25,580 --> 00:03:26,956
{\an8}É a garota americana de Megève.
77
00:03:27,248 --> 00:03:28,958
{\an8}Impressionante a sua memória.
78
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
{\an8}É, você causou uma grande impressão.
79
00:03:30,835 --> 00:03:32,503
{\an8}[Emily e Marcello riem]
80
00:03:32,503 --> 00:03:34,547
{\an8}Então, o que aconteceu em Megève?
81
00:03:34,547 --> 00:03:37,258
{\an8}É, Emily, o que aconteceu em Megève?
82
00:03:37,383 --> 00:03:39,052
{\an8}[hesita] É que eu...
83
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
{\an8}Eu sou péssima esquiando.
84
00:03:40,845 --> 00:03:43,181
{\an8}E eu tava quase morrendo
quando ele me salvou.
85
00:03:43,431 --> 00:03:45,099
{\an8}Ele foi um grande herói.
86
00:03:45,099 --> 00:03:47,060
{\an8}Qualquer um teria feito a mesma coisa.
87
00:03:47,060 --> 00:03:48,686
{\an8}Nem todo mundo. [ri fraco]
88
00:03:50,230 --> 00:03:51,731
{\an8}É, legal... [hesita]
89
00:03:51,981 --> 00:03:54,150
{\an8}Mindy, eu queria dar um oi pra uma pessoa.
90
00:03:54,442 --> 00:03:55,568
{\an8}Com licença.
91
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
{\an8}Tchau.
92
00:03:56,945 --> 00:03:57,862
{\an8}[sussurra] Gato!
93
00:03:57,987 --> 00:04:01,324
{\an8}Quando te ajudei a descer a montanha,
não mencionou que morava em Paris.
94
00:04:01,699 --> 00:04:04,035
Eu tava ocupada demais gritando de medo.
95
00:04:04,035 --> 00:04:05,536
[Emily e Marcello riem]
96
00:04:05,870 --> 00:04:09,916
Na verdade, eu sou de Chicago,
mas arranjei um trabalho aqui.
97
00:04:09,916 --> 00:04:12,460
Trabalho em uma firma de marketing
chamada Agência Grateau.
98
00:04:12,460 --> 00:04:13,378
Ah...
99
00:04:13,378 --> 00:04:15,838
- Você mora aqui também?
- Não, sou de Roma.
100
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
Eu nunca fui pra Itália,
mas já fui no Eataly.
101
00:04:19,717 --> 00:04:20,551
Isso conta?
102
00:04:20,677 --> 00:04:23,263
- Não, não conta.
- [Emily ri]
103
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
Bom, quando visitar, e precisa ir,
104
00:04:25,890 --> 00:04:27,809
você tem que ir em Solitano.
105
00:04:28,059 --> 00:04:30,270
É um pequeno vilarejo
nos arredores de Roma.
106
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
Onde minha família mora e trabalha.
107
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
No que trabalham?
108
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
[hesita] Nós...
109
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
[pigarreia] Nós criamos cabras.
110
00:04:38,236 --> 00:04:39,779
- Você é pastor de cabras?
- É.
111
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
Por que eu não acredito nisso?
112
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
Talvez porque você nunca conheceu um.
113
00:04:45,034 --> 00:04:47,120
Então, você achou seu namorado em Megève?
114
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
Sim, eu achei e depois eu perdi.
115
00:04:50,206 --> 00:04:52,375
A gente não tá mais junto.
116
00:04:52,583 --> 00:04:53,501
Ah...
117
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
Sinto muito por isso.
118
00:04:55,295 --> 00:04:56,212
[Emily ri fraco]
119
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
Na verdade, eu não sinto.
120
00:04:58,298 --> 00:04:59,590
Ele não te merecia.
121
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
Por que você acha isso?
122
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
Se merecesse,
não teria te deixado sozinha lá.
123
00:05:04,387 --> 00:05:05,513
[Emily suspira]
124
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
Enfim...
125
00:05:07,223 --> 00:05:08,725
Eu vou embora da cidade logo.
126
00:05:10,268 --> 00:05:11,561
Posso te ver antes de ir?
127
00:05:12,478 --> 00:05:14,856
[gagueja] É, eu ia adorar.
128
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
- [mulher no alto-falante] Reprise.
- Ah...
129
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Agora eu tenho que voltar pra lá.
130
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
Boa sorte. [ri]
131
00:05:22,822 --> 00:05:23,823
[Mindy murmura]
132
00:05:23,948 --> 00:05:25,742
Pareciam estar se dando bem.
133
00:05:25,742 --> 00:05:27,201
Ele me chamou pra sair.
134
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Superou rapidinho.
135
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Bonjour. Où est Camille?
136
00:05:38,671 --> 00:05:41,049
[em francês] E eu lá vou saber?
Ninguém me conta nada!
137
00:05:41,174 --> 00:05:44,469
[em francês] Só vão e vêm com amigos,
namorados, namoradas.
138
00:05:44,469 --> 00:05:47,513
[em francês]
Não consigo acompanhar nem quero.
139
00:05:47,513 --> 00:05:48,514
[Gabriel] Bonjour.
140
00:05:48,639 --> 00:05:49,807
[em francês] Está tudo bem?
141
00:05:49,807 --> 00:05:50,725
[exclama irritada]
142
00:05:50,850 --> 00:05:53,227
[em francês] Estará se encontrar
outro inquilino.
143
00:05:53,227 --> 00:05:54,562
[em francês] Tenham um bom dia.
144
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
A Camille se mudou daqui?
145
00:05:58,524 --> 00:05:59,442
Pra onde ela foi?
146
00:05:59,942 --> 00:06:01,069
Ela não falou pra mim.
147
00:06:01,319 --> 00:06:03,404
Mas eu nem consegui me despedir dela.
148
00:06:03,905 --> 00:06:05,406
Eu acho que ela só...
149
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
precisava de um novo começo.
150
00:06:09,660 --> 00:06:10,787
Todos precisam.
151
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
[música pop eletrônica suave]
152
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
Olha, você é o barista
do escritório agora?
153
00:06:29,180 --> 00:06:33,226
O pessoal do Bavazza vem aqui hoje
e mandou o café deles pra gente provar.
154
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
Nada melhor do que um café italiano.
155
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
Nem um café francês?
156
00:06:37,355 --> 00:06:38,981
[ri debochado]
157
00:06:39,190 --> 00:06:40,608
Temos cafeterias lindas,
158
00:06:40,608 --> 00:06:42,944
mas vamos ser sinceros,
o café é uma droga.
159
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
Não, é sutil.
160
00:06:45,988 --> 00:06:48,616
O café serve pra acompanhar a comida,
não dominar ela.
161
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
Emily, qual você prefere?
162
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Sou fã da Starbucks. Foi mal.
163
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
[Luc] Ai, não!
164
00:06:55,289 --> 00:06:56,415
Por quê?
165
00:06:56,624 --> 00:06:57,500
Podem me julgar,
166
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
mas não tem nada melhor
do que um macchiato de crocante de maçã
167
00:07:00,545 --> 00:07:01,838
com um toque de caramelo.
168
00:07:01,838 --> 00:07:03,422
Tem gosto de outono.
169
00:07:03,422 --> 00:07:05,258
Você não gosta de café, gosta de açúcar.
170
00:07:05,258 --> 00:07:07,426
Eu gosto de celebrar as estações.
171
00:07:11,764 --> 00:07:14,267
Oi, esses são os designs finais
do Chamerican.
172
00:07:14,267 --> 00:07:15,685
Ah, obrigada.
173
00:07:15,977 --> 00:07:18,813
Como foi o resto da filmagem
no restaurante do Gabriel?
174
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
Foi muito boa, na verdade.
175
00:07:21,607 --> 00:07:23,443
Quando ele se acalmou,
176
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
ficou bem à vontade na frente da câmera.
177
00:07:25,236 --> 00:07:26,279
[Emily] Bom saber.
178
00:07:26,571 --> 00:07:28,281
Vocês ficaram até tarde?
179
00:07:28,614 --> 00:07:29,740
[Genevieve] Não muito.
180
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
Alguns ficaram lá pra tomar um drink.
181
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
Com certeza foi muito divertido,
182
00:07:34,245 --> 00:07:35,746
mas é importante lembrar
183
00:07:35,746 --> 00:07:38,416
que precisamos respeitar
os limites com os clientes.
184
00:07:38,875 --> 00:07:39,792
Ah...
185
00:07:40,001 --> 00:07:42,086
Emily, não foi nada disso.
186
00:07:42,086 --> 00:07:43,546
Eu sei que você tá magoada.
187
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
E eu queria que tivesse
algo que pudesse fazer
188
00:07:45,465 --> 00:07:47,091
pra ajudar você e o Gabriel.
189
00:07:47,675 --> 00:07:49,552
Aposto que ele não teria falado
aquelas coisas
190
00:07:49,677 --> 00:07:51,262
se achasse que você ia entender.
191
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
Não tem problema.
192
00:07:52,388 --> 00:07:54,140
Sinto muito por ter te envolvido.
193
00:07:54,265 --> 00:07:56,267
[Genevieve] Olha, eu só quero ajudar.
194
00:07:56,809 --> 00:07:58,936
Pode me considerar
a sua tradutora pessoal.
195
00:07:59,395 --> 00:08:00,271
Perfeito. [ri]
196
00:08:00,396 --> 00:08:01,439
Valeu.
197
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Bonjour, Emily. [voz apática] Genevieve.
198
00:08:05,067 --> 00:08:07,195
[suspira] Eu acho que ela tá brava comigo.
199
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
A Sylvie é assim.
200
00:08:09,238 --> 00:08:10,823
- Vai se acostumar.
- Não.
201
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
Eu tô ficando na casa dela,
e meu pai nem tá lá.
202
00:08:13,910 --> 00:08:14,952
Tá em Saint-Tropez.
203
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
Acho que tô há muito tempo lá.
204
00:08:17,914 --> 00:08:19,248
[suspira]
205
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Sabe de alguém com o quarto sobrando?
206
00:08:23,294 --> 00:08:25,213
Na verdade...
207
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
[hesita]
208
00:08:28,424 --> 00:08:30,051
Não...
209
00:08:30,426 --> 00:08:33,387
É muito difícil achar
um apartamento em Paris, desculpa.
210
00:08:33,554 --> 00:08:36,098
Bom, se souber de um lugar,
por favor, me avisa.
211
00:08:36,265 --> 00:08:37,517
[Emily murmura afirmativamente]
212
00:08:41,354 --> 00:08:43,439
[música eletrônica suave]
213
00:08:45,399 --> 00:08:46,567
Desculpa.
214
00:08:46,776 --> 00:08:47,652
[fotógrafa] Isso.
215
00:08:49,237 --> 00:08:50,446
Bom, certo...
216
00:08:50,571 --> 00:08:53,282
Vamos, vocês vão representar
a França no Eurovision.
217
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
Quero ver sorrisos vencedores.
218
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Tá faltando alguma coisa.
219
00:09:03,042 --> 00:09:04,043
"Mon Soleil."
220
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
É uma música de amor, não é?
221
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
- [Mindy gagueja]
- [Benoît] É.
222
00:09:07,672 --> 00:09:09,757
Mas não tô vendo nem sentindo esse amor.
223
00:09:09,882 --> 00:09:11,425
Ué, porque a gente não tá mais junto.
224
00:09:11,592 --> 00:09:12,885
Eu tenho namorado.
225
00:09:13,010 --> 00:09:13,886
[suspira frustrada]
226
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
- Não é ele.
- Não sou mais.
227
00:09:15,846 --> 00:09:19,141
[fotógrafa] Eu faço isso
há mais tempo do que eu gostaria.
228
00:09:19,267 --> 00:09:20,726
Se quiserem vencer,
229
00:09:21,269 --> 00:09:23,396
precisam dar uma história pras pessoas.
230
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
As histórias nem sempre
são reais, meus amores.
231
00:09:27,817 --> 00:09:30,570
É verdade, então o que a gente faz?
232
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Você vai pra lá.
233
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
Tá bom.
234
00:09:34,323 --> 00:09:35,992
- Aqui?
- [fotógrafa] Mais.
235
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Chega mais pro lado, isso.
236
00:09:38,953 --> 00:09:41,789
- Tão longe.
- [fotógrafa] Isso. Ótimo, senta aí.
237
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
E você, ali.
238
00:09:43,374 --> 00:09:45,793
Senta aí, bem pertinho.
239
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
E olhando pra ela.
240
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Tá, claro.
241
00:09:49,922 --> 00:09:52,466
[fotógrafa] Mão, isso, lindo. Isso.
242
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
Olhem nos olhos agora.
243
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
Fiquem, fiquem.
244
00:09:56,554 --> 00:09:57,513
[ri sem graça]
245
00:09:57,972 --> 00:09:59,932
[fotógrafa] Muito bom, melhor.
246
00:10:00,224 --> 00:10:02,560
Agora se aproximem
como se fossem se beijar.
247
00:10:06,897 --> 00:10:08,149
É, isso mesmo.
248
00:10:08,357 --> 00:10:09,775
Lindo, fiquem aí.
249
00:10:11,861 --> 00:10:13,404
Fiquem assim, fiquem.
250
00:10:14,155 --> 00:10:15,865
Maravilhoso.
251
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
[música italiana animada]
252
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
[em italiano] Bavazza é
sinônimo de luxo italiano.
253
00:10:23,205 --> 00:10:27,543
[em italiano] E é um prazer
apresentá-la ao mercado francês.
254
00:10:27,543 --> 00:10:28,794
[homem em italiano] Incrível.
255
00:10:28,794 --> 00:10:29,837
[em italiano] Bravo.
256
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
[em italiano] Seu italiano é perfeito.
257
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
[em italiano] Luc é
um homem muito talentoso.
258
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Sério que todo mundo fala vários idiomas?
259
00:10:37,011 --> 00:10:38,137
[sussurra] Só você que não.
260
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Que outros idiomas você fala?
261
00:10:39,722 --> 00:10:41,724
Sou fluente em todo idioma que importa.
262
00:10:41,849 --> 00:10:44,143
É claro que nós estamos cientes
263
00:10:44,268 --> 00:10:49,231
da rivalidade de longa data
entre franceses e italianos.
264
00:10:49,607 --> 00:10:51,859
No quesito de quem tem o melhor vinho...
265
00:10:51,859 --> 00:10:53,277
Nós temos.
266
00:10:53,402 --> 00:10:54,987
[Luc] O melhor time de futebol.
267
00:10:54,987 --> 00:10:56,113
Nós temos.
268
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
Mas existe um fato inegável.
269
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Os italianos têm o melhor café.
270
00:11:00,660 --> 00:11:01,827
Forte e profundo.
271
00:11:01,827 --> 00:11:03,871
E lindamente complexo.
272
00:11:04,705 --> 00:11:05,998
Como as mulheres.
273
00:11:06,248 --> 00:11:07,625
Que charmoso.
274
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
Como conseguem trabalhar assim?
275
00:11:10,753 --> 00:11:11,837
Nós damos um jeito.
276
00:11:12,713 --> 00:11:14,590
Então no espírito da diplomacia,
277
00:11:14,590 --> 00:11:18,803
gostaríamos que o Bavazza integrasse
essas duas culturas maravilhosas.
278
00:11:19,303 --> 00:11:23,766
E convidasse os parisienses a dar
sua opinião sobre o espresso italiano.
279
00:11:23,891 --> 00:11:24,809
Vamos chamar de...
280
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
"Como você Bavazza?"
281
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
[ri]
282
00:11:29,230 --> 00:11:31,232
Seja um latte no Louvre.
283
00:11:31,607 --> 00:11:33,651
Um cappuccino nas Catacumbas.
284
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
Ou um espresso duplo em Sacré-Coeur.
285
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Nada mal.
286
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
[ri]
287
00:11:39,156 --> 00:11:41,742
E podemos usar umas imagens
na festa de lançamento.
288
00:11:41,742 --> 00:11:42,701
Ótima ideia.
289
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
Bonita e inteligente.
290
00:11:46,455 --> 00:11:47,623
[mulher murmura]
291
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
Ah...
292
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
O que mais vamos servir?
293
00:11:50,126 --> 00:11:53,754
Os italianos raramente bebem
cappuccino depois de 11h da manhã.
294
00:11:53,754 --> 00:11:54,672
É mesmo.
295
00:11:55,381 --> 00:11:57,842
Que tal espresso martínis?
296
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
Eles são bem populares.
297
00:11:59,802 --> 00:12:03,180
É verdade, eu e minhas amigas
somos viciadas neles.
298
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
É...
299
00:12:05,933 --> 00:12:08,894
Podemos chamar de Bavazzatínis.
300
00:12:09,520 --> 00:12:10,396
Amei.
301
00:12:10,646 --> 00:12:11,564
Nós também.
302
00:12:11,856 --> 00:12:15,067
[Genevieve] Mais uma coisa,
e não quero passar dos limites,
303
00:12:15,067 --> 00:12:18,362
mas nós representamos
um chef incrível, o Gabriel.
304
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Emily, se você concordar,
305
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
talvez seja legal convidar ele pra festa
e incluir ele na campanha.
306
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
[hesita]
307
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
[Emily] Claro.
308
00:12:29,039 --> 00:12:30,207
Por que não?
309
00:12:30,332 --> 00:12:34,587
Sabemos que trabalham com ele,
mas o que tem de especial nesse chef?
310
00:12:35,129 --> 00:12:37,506
Ele é gato.
311
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
[homem e mulher exclamam]
312
00:12:38,757 --> 00:12:42,595
Mas podem ver o Instagram dele.
313
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
[exclamam]
314
00:12:50,311 --> 00:12:51,187
Entendi.
315
00:12:54,899 --> 00:12:56,317
Genevieve.
316
00:12:57,067 --> 00:12:59,361
Devia ter falado comigo
antes de falar aquilo.
317
00:12:59,487 --> 00:13:01,447
Eu sei, acabou saindo.
318
00:13:01,697 --> 00:13:03,157
Quer que eu fale pra esquecerem?
319
00:13:03,157 --> 00:13:05,075
Não foi uma ideia ruim...
320
00:13:05,075 --> 00:13:08,537
É que você não pode chegar
vendendo marcas pro meu cliente.
321
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Me desculpa.
322
00:13:09,914 --> 00:13:12,374
Mas pensei que você
e o Gabriel não estivessem se falando.
323
00:13:12,374 --> 00:13:14,793
Mandou bem lá dentro, Genevieve.
324
00:13:14,919 --> 00:13:17,338
Realmente tá aprendendo com a melhor, não?
325
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Obrigada. [ri]
326
00:13:23,010 --> 00:13:24,470
[música suave]
327
00:13:28,849 --> 00:13:30,893
ME AVISA QUANDO ESTIVER LIVRE
328
00:13:40,694 --> 00:13:41,570
[exclama surpresa]
329
00:13:41,737 --> 00:13:43,572
Umberto Muratori?
330
00:13:44,323 --> 00:13:45,366
Onde conseguiu isso?
331
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
É só um presente de um amigo.
332
00:13:48,744 --> 00:13:50,454
Marcello Muratori?
333
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
Você conhece ele?
334
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Eu sei quem é.
335
00:13:54,250 --> 00:13:55,334
Ah...
336
00:13:55,876 --> 00:13:58,671
É isso que a família dele faz.
Ele disse que são criadores de cabra.
337
00:13:58,671 --> 00:14:03,384
As cabras deles fazem
o melhor cashmere da Itália, da Europa.
338
00:14:03,842 --> 00:14:05,844
Pois é, é bizarramente macio.
339
00:14:06,011 --> 00:14:07,805
E a qualidade deles é a melhor.
340
00:14:08,013 --> 00:14:09,390
Mas a operação é pequena.
341
00:14:09,932 --> 00:14:11,767
Eles fazem um estoque limitado que esgota.
342
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
E é impossível achar
o produto até aqui em Paris.
343
00:14:15,187 --> 00:14:16,772
Nunca tinha ouvido falar deles.
344
00:14:16,897 --> 00:14:18,357
É, não fico surpresa.
345
00:14:18,816 --> 00:14:21,527
Não é o tipo de cashmere
que você encontra na H&M.
346
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
É luxuoso demais.
347
00:14:24,864 --> 00:14:27,908
Usar isso é um sinal
de que você tem um ótimo gosto.
348
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
E por que o Marcello mandou isso pra você?
349
00:14:31,704 --> 00:14:34,331
Porque eu tenho um ótimo gosto, é óbvio.
350
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Pelo menos vai ter agora.
351
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
[suspira]
352
00:14:45,676 --> 00:14:49,638
[música jazz agitada]
353
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
Nicolas, não sabia que você vinha.
354
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Eu não vinha.
355
00:15:00,941 --> 00:15:04,695
Mas se isso é importante pra Mindy,
eu quero apoiar ela.
356
00:15:05,112 --> 00:15:06,238
É...
357
00:15:06,614 --> 00:15:07,990
Ela vai adorar te ver.
358
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
[celular toca]
359
00:15:09,325 --> 00:15:10,951
CADÊ VOCÊ?
PODE VIR AO CAMARIM?
360
00:15:11,160 --> 00:15:11,994
[Emily hesita]
361
00:15:12,244 --> 00:15:14,288
Desculpa, me dá licença?
362
00:15:17,416 --> 00:15:19,168
Olha, tá quase na hora, não demora.
363
00:15:19,293 --> 00:15:20,502
Tá bom, merci.
364
00:15:20,669 --> 00:15:23,088
- Oi.
- Emily, eu tô ferrada.
365
00:15:23,213 --> 00:15:27,009
A gente gravou os vocais
pra eu usar enquanto... você sabe.
366
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
Solta o João e a Maria.
367
00:15:28,385 --> 00:15:31,764
É, mas o arquivo de áudio dos vocais
não tá funcionando.
368
00:15:32,097 --> 00:15:35,142
Agora vou travar mais do que travei
no Chinese Popstar.
369
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
[Benoît] Não vai, não.
370
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
Tenta imaginar o público pelado.
371
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
Você sempre fala isso e nunca funciona.
372
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Até porque eu também vou tá pelada.
373
00:15:42,524 --> 00:15:45,235
Meninas, primeira posição. Você, fora.
374
00:15:45,653 --> 00:15:47,071
Merda.
375
00:15:47,780 --> 00:15:50,157
- Emily, o que vou fazer?
- Espera aí.
376
00:15:51,158 --> 00:15:53,953
Só não mostra tudo de uma vez.
377
00:15:54,078 --> 00:15:56,580
Mantenha o suspense
com gostinho de quero mais.
378
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
Esse era meu lema na escola.
379
00:15:58,040 --> 00:15:59,667
Você tem cara de quem fazia doce.
380
00:15:59,792 --> 00:16:01,377
Não, nada disso. Eu era romântica
381
00:16:01,543 --> 00:16:02,503
[Mindy exclama]
382
00:16:02,920 --> 00:16:04,296
Você me deu uma ideia.
383
00:16:04,838 --> 00:16:06,090
Mas preciso da sua ajuda.
384
00:16:09,927 --> 00:16:12,221
[aplausos]
385
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
[cantando "Oops! I Did It Again"
versão jazz]
386
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
[cantando]
387
00:16:21,730 --> 00:16:23,857
[cantando]
388
00:16:24,191 --> 00:16:27,903
[Mindy continua cantando]
389
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
[cantando]
390
00:16:37,705 --> 00:16:40,124
[Mindy continua cantando]
391
00:16:46,630 --> 00:16:49,299
[Mindy continua cantando]
392
00:16:49,591 --> 00:16:52,761
[cantando]
393
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
[Mindy continua cantando]
394
00:17:03,313 --> 00:17:06,150
[cantando]
395
00:17:14,575 --> 00:17:17,536
[Mindy continua cantando]
396
00:17:22,708 --> 00:17:26,420
[Mindy continua cantando]
397
00:17:26,712 --> 00:17:29,339
[aplausos]
398
00:17:38,098 --> 00:17:40,434
[cantando]
399
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
[cantando]
400
00:17:51,153 --> 00:17:53,572
[cantando]
401
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
[para de cantar]
402
00:18:02,956 --> 00:18:04,166
[exclama]
403
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Bravo! É isso aí.
404
00:18:06,210 --> 00:18:08,462
[plateia ovaciona]
405
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
[gesticula com a boca]
406
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
[plateia ovaciona]
407
00:18:22,935 --> 00:18:23,894
[exclama animada]
408
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
Você foi incrível no palco.
409
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
Eu não tava sozinha lá.
410
00:18:26,563 --> 00:18:28,398
- São uma ótima dupla.
- [exclamam animadas]
411
00:18:28,398 --> 00:18:29,858
[exclama animada]
412
00:18:30,150 --> 00:18:30,984
Nico!
413
00:18:31,318 --> 00:18:32,945
- Você veio.
- É claro.
414
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
Tô muito orgulhoso de você.
415
00:18:35,364 --> 00:18:37,199
E você tava muito sexy lá em cima.
416
00:18:37,741 --> 00:18:38,659
Obrigada.
417
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
E você também tá aqui.
418
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
É, mas eu já tô de saída.
419
00:18:43,497 --> 00:18:44,414
[Emily] Eu também.
420
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
Eu te amo.
421
00:18:45,707 --> 00:18:46,667
Também te amo.
422
00:18:50,087 --> 00:18:53,549
Ele só tava aqui pra me ajudar
com o playback caso precisasse.
423
00:18:53,549 --> 00:18:57,261
Tá tudo bem. Só acho meio estranho
que ele sempre tá por perto. Só isso.
424
00:18:57,469 --> 00:19:00,097
[música calma]
425
00:19:01,765 --> 00:19:03,225
Você tá bem?
426
00:19:04,143 --> 00:19:05,310
Não. [ri]
427
00:19:06,019 --> 00:19:09,481
Eu tinha uma mulher maravilhosa
e eu deixei ela escapar.
428
00:19:13,485 --> 00:19:15,863
[música pop eletrônica suave]
429
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
PODEMOS NOS ENCONTRAR?
HOJE À NOITE?
430
00:19:21,618 --> 00:19:25,497
[Emily] E aquele ali é o famoso lugar
onde deixei meu crepe cair
431
00:19:25,497 --> 00:19:26,623
e chorei.
432
00:19:26,957 --> 00:19:28,083
Eu tava muito bêbada.
433
00:19:28,500 --> 00:19:30,878
- Pode ganhar dinheiro com esse passeio.
- [Emily ri]
434
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
Tô aprendendo muito sobre você.
435
00:19:32,880 --> 00:19:34,882
E eu também aprendi muito sobre você hoje.
436
00:19:34,882 --> 00:19:36,008
Pastor de cabras.
437
00:19:36,550 --> 00:19:40,137
A minha chefe me falou sobre a empresa
de cashmere da sua família.
438
00:19:40,470 --> 00:19:42,181
Foi assim que conheceu o Nicolas?
439
00:19:42,181 --> 00:19:44,266
- Na indústria da moda?
- Mais ou menos.
440
00:19:44,391 --> 00:19:47,853
Nos conhecemos quando estávamos
na escola de economia em Londres.
441
00:19:47,853 --> 00:19:49,188
[exclama impressionada]
442
00:19:49,438 --> 00:19:51,940
- E como Londres se compara a Roma?
- Já foi lá?
443
00:19:52,816 --> 00:19:53,692
Ainda não.
444
00:19:54,651 --> 00:19:57,654
Temos que te tirar
de Paris mais vezes, Emily.
445
00:19:57,905 --> 00:19:59,990
Londres é incrível.
446
00:20:00,157 --> 00:20:04,203
Eu tinha um ótimo flat,
bons amigos, curtia muito.
447
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
Essa é a minha versão do crepe cair.
448
00:20:07,206 --> 00:20:10,375
Por um tempo, eu pensei
que ia morar lá pra sempre.
449
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
O que mudou?
450
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
- Fiquei com saudades de casa.
- Ah...
451
00:20:14,922 --> 00:20:17,591
Mesmo que Londres fosse
melhor pra minha carreira,
452
00:20:18,175 --> 00:20:19,843
eu senti falta de Solitano.
453
00:20:20,510 --> 00:20:22,137
Todo mundo lá é família.
454
00:20:22,763 --> 00:20:26,308
E eu acho que eu tive
que ir embora pra perceber...
455
00:20:27,392 --> 00:20:29,186
que lá é o meu lugar.
456
00:20:30,145 --> 00:20:31,230
Mas e você?
457
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
Sente falta de Chicago?
458
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
É, eu sinto.
459
00:20:35,692 --> 00:20:36,777
Mas, agora...
460
00:20:37,194 --> 00:20:39,863
Paris é a minha cidade favorita no mundo.
461
00:20:40,239 --> 00:20:42,783
Só porque você nunca foi pra Roma.
462
00:20:42,783 --> 00:20:43,992
- Ah...
- Ainda.
463
00:20:44,117 --> 00:20:45,035
[Emily murmura]
464
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
[ri]
465
00:20:46,578 --> 00:20:48,455
Então, guia de turismo.
466
00:20:49,206 --> 00:20:50,582
Qual é a próxima parada?
467
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
Eu gosto de correr
pela Ponte Alexandre de manhã cedo
468
00:20:55,420 --> 00:20:57,089
quando eu tenho ela só pra mim.
469
00:20:57,089 --> 00:21:00,133
Eu faço o mesmo na Ponte Garibaldi.
470
00:21:00,676 --> 00:21:04,429
De um lugar, dá pra ver
a Ponte Sisto e a Capela Sistina.
471
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
Deve ser maravilhoso.
472
00:21:06,390 --> 00:21:08,850
- Mais bonito do que possa imaginar.
- [Emily ri]
473
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
[Marcello ri baixo]
474
00:21:10,644 --> 00:21:12,688
Ai, meu Deus. Tá quase de manhã.
475
00:21:13,272 --> 00:21:14,106
Ah...
476
00:21:14,106 --> 00:21:16,316
Tem mais um lugar
que você precisa ver. Vem.
477
00:21:17,442 --> 00:21:20,237
[música alegre]
478
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Chegamos.
479
00:21:26,576 --> 00:21:27,494
[Emily] Ah...
480
00:21:28,078 --> 00:21:31,039
Sei que é um clichê de Paris,
mas não pude resistir.
481
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Bem...
482
00:21:32,624 --> 00:21:34,710
Clichês existem por um motivo.
483
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
[Emily ri]
484
00:21:35,877 --> 00:21:37,087
[Marcello] Isso é muito lindo.
485
00:21:37,212 --> 00:21:38,338
[Emily suspira]
486
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
[Marcello suspira]
487
00:21:39,756 --> 00:21:42,384
Ai, agora tenho que ir pra casa.
488
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Vou precisar de um litro de café
pra aguentar o dia hoje.
489
00:21:45,429 --> 00:21:46,471
[ambos riem]
490
00:21:46,847 --> 00:21:47,723
E falando nisso,
491
00:21:47,723 --> 00:21:50,934
a minha empresa vai fazer
uma festa pro Bavazza hoje à noite.
492
00:21:51,727 --> 00:21:54,062
Por favor, vai.
Você vai se sentir em casa.
493
00:21:54,313 --> 00:21:57,399
Eu ia adorar, mas eu já vou estar em casa.
494
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
Eu vou voltar pra Roma hoje.
495
00:21:59,735 --> 00:22:00,902
Ah...
496
00:22:00,902 --> 00:22:02,571
Eu queria que tivéssemos mais tempo.
497
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
Eu também queria
que tivéssemos mais tempo.
498
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Então...
499
00:22:08,660 --> 00:22:10,203
Sempre teremos Paris.
500
00:22:10,412 --> 00:22:11,788
[ambos riem]
501
00:22:14,791 --> 00:22:17,169
[música calma]
502
00:22:24,760 --> 00:22:27,012
[Mindy] Espera aí,
você já ficou com um cara francês,
503
00:22:27,137 --> 00:22:30,348
um cara inglês,
voltou pro francês e agora italiano?
504
00:22:30,348 --> 00:22:32,559
Tá carimbando bem o passaporte.
505
00:22:33,143 --> 00:22:35,270
Não teve nenhum carimbo, tá bom?
506
00:22:35,395 --> 00:22:39,775
Nós só conversamos, andamos
e a gente também deu uma corrida.
507
00:22:40,358 --> 00:22:42,861
[Mindy] Parece o encontro dos seus sonhos.
508
00:22:43,236 --> 00:22:46,990
Dá próxima vez, deviam ficar suados
e correr meia maratona juntos.
509
00:22:46,990 --> 00:22:48,075
Mindy, para.
510
00:22:48,742 --> 00:22:50,243
Como foi o resto da sua noite?
511
00:22:50,494 --> 00:22:52,954
O Nicolas parecia meio tenso
depois do show.
512
00:22:53,121 --> 00:22:53,955
Ele tava.
513
00:22:53,955 --> 00:22:56,083
Ele não gosta
que eu fique perto do meu ex.
514
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
Mas eu disse que o Benoît
vai ficar por perto,
515
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
ainda mais com a Eurovision.
516
00:23:00,420 --> 00:23:02,547
Não tem como ele só desaparecer.
517
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
E como ele ficou com isso?
518
00:23:04,382 --> 00:23:05,467
Nada bem.
519
00:23:05,717 --> 00:23:07,844
Mas ele vai ter que se acostumar.
520
00:23:08,303 --> 00:23:09,846
Eu gosto do Benoît.
521
00:23:09,846 --> 00:23:13,558
Só porque a gente terminou não significa
que não quero ele na minha vida.
522
00:23:13,558 --> 00:23:16,353
É, eu sinto exatamente o mesmo
pelo Gabriel.
523
00:23:16,603 --> 00:23:19,147
Mas sempre que vejo ele, dói tanto.
524
00:23:19,397 --> 00:23:21,024
Vai demorar um pouquinho, Emily.
525
00:23:25,529 --> 00:23:28,323
[música animada]
526
00:23:29,699 --> 00:23:31,535
Emily, e aí?
527
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
[ri] Ótima festa, não é?
528
00:23:34,037 --> 00:23:35,831
Tô me divertindo muito, pessoal.
529
00:23:36,540 --> 00:23:38,500
Vocês tomaram o Bavazzatíni?
530
00:23:38,500 --> 00:23:40,252
É uma delícia, gente.
531
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
Quantos você já tomou?
532
00:23:41,795 --> 00:23:44,131
É muito, você vai passar a noite em claro.
533
00:23:44,297 --> 00:23:47,175
Eu tô vivendo a dolce vita.
534
00:23:47,175 --> 00:23:49,678
Obrigada por essa festa maravilhosa.
535
00:23:49,678 --> 00:23:52,389
Se você tá feliz, estamos também.
536
00:23:53,014 --> 00:23:55,225
Pena que vocês não têm escritório em Roma.
537
00:23:55,475 --> 00:23:56,309
É...
538
00:23:56,726 --> 00:23:58,770
[em italiano] Adoraria continuar
com essa relação.
539
00:23:59,229 --> 00:24:00,313
Oi?
540
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
O que ela falou pra você?
541
00:24:02,774 --> 00:24:04,651
Estávamos falando de negócios, tá?
542
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Mas não fala pra Marianne.
543
00:24:06,403 --> 00:24:07,863
Por favor. Bianca!
544
00:24:08,572 --> 00:24:11,241
[música instrumental suave]
545
00:24:14,369 --> 00:24:16,121
- Oi.
- Oi.
546
00:24:16,538 --> 00:24:17,789
[Emily] Obrigada por vir.
547
00:24:18,373 --> 00:24:20,876
Obrigado por mandar
uma máquina do Bavazza pro restaurante.
548
00:24:21,001 --> 00:24:22,627
Eu não posso levar o crédito.
549
00:24:22,627 --> 00:24:24,045
Foi ideia da Genevieve.
550
00:24:24,379 --> 00:24:25,255
[Gabriel ri fraco]
551
00:24:25,463 --> 00:24:28,133
Olha, eu sei que as coisas
estão estranhas entre a gente,
552
00:24:28,133 --> 00:24:29,843
mas eu não queria que fosse assim.
553
00:24:29,968 --> 00:24:32,470
Emily, sei que não gosta
de coisas mal resolvidas.
554
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
Mas acha que vai ser fácil assim?
555
00:24:38,685 --> 00:24:41,146
Talvez seja melhor
a gente ter o nosso espaço agora.
556
00:24:42,731 --> 00:24:44,107
Passar um tempo sozinhos.
557
00:24:45,192 --> 00:24:47,027
Descobrir o que nós queremos.
558
00:24:47,986 --> 00:24:49,070
[Marcello] Buonasera.
559
00:24:49,613 --> 00:24:50,614
[Emily exclama surpresa]
560
00:24:50,614 --> 00:24:53,283
Marcello, pensei que você ia pra Roma.
561
00:24:53,658 --> 00:24:55,535
Prefiro perder um voo a perder uma festa.
562
00:24:55,660 --> 00:24:56,953
[Emily ri]
563
00:24:56,953 --> 00:24:57,954
Uau.
564
00:24:58,622 --> 00:24:59,581
O cachecol.
565
00:24:59,789 --> 00:25:00,665
Ah...
566
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
[ri envergonhada]
567
00:25:02,167 --> 00:25:03,210
Sei bellissima.
568
00:25:03,543 --> 00:25:05,003
Grazie.
569
00:25:05,754 --> 00:25:06,880
[hesita]
570
00:25:07,422 --> 00:25:10,258
Marcello, esse é o Gabriel.
Gabriel, Marcello.
571
00:25:10,884 --> 00:25:13,136
- Prazer, Gabriel.
- Prazer. Você é do Bavazza?
572
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Não, eu conheço a Emily de Megève.
573
00:25:15,639 --> 00:25:17,182
[ri] É uma história engraçada.
574
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
Na verdade, não é tão engraçada.
575
00:25:19,851 --> 00:25:23,271
Escuta, o namorado deixou ela
na montanha sem saber esquiar.
576
00:25:23,605 --> 00:25:25,190
Por sorte, ela não se machucou.
577
00:25:25,774 --> 00:25:27,108
Você acredita nisso?
578
00:25:27,442 --> 00:25:28,526
Que idiota.
579
00:25:28,526 --> 00:25:30,237
[hesita]
580
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
[ri sem graça]
581
00:25:31,529 --> 00:25:33,406
Eu concordo com você.
582
00:25:34,616 --> 00:25:36,409
É, tenham uma boa noite.
583
00:25:37,786 --> 00:25:39,037
Ah...
584
00:25:41,289 --> 00:25:42,249
[arfa]
585
00:25:42,415 --> 00:25:43,792
Dá licença rapidinho.
586
00:25:48,964 --> 00:25:51,633
[música instrumental calma]
587
00:25:54,594 --> 00:25:55,845
[suspira]
588
00:25:57,097 --> 00:25:58,056
[suspira]
589
00:26:00,475 --> 00:26:01,393
[bufa]
590
00:26:01,893 --> 00:26:04,854
[música francesa lenta]
591
00:26:08,858 --> 00:26:11,152
Marcello Muratori.
592
00:26:11,278 --> 00:26:13,405
Sylvie Grateau, da Agência Grateau.
593
00:26:13,405 --> 00:26:15,115
Ah, você trabalha com a Emily.
594
00:26:15,115 --> 00:26:17,033
Ela trabalha pra mim, mas sim.
595
00:26:17,701 --> 00:26:21,329
[em italiano] Admiro a marca
da sua família há muito tempo.
596
00:26:21,746 --> 00:26:23,415
E claramente já viveu na Itália.
597
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Em Roma.
598
00:26:24,499 --> 00:26:25,542
Há muitos anos.
599
00:26:25,792 --> 00:26:27,294
Foi amor à primeira vista.
600
00:26:27,669 --> 00:26:29,462
Roma é muito apaixonante.
601
00:26:29,713 --> 00:26:34,134
Na verdade, estava falando de um suéter
decote canoa Muratori que comprei lá.
602
00:26:34,134 --> 00:26:35,885
E que uso até hoje.
603
00:26:35,885 --> 00:26:37,178
É muita gentileza sua.
604
00:26:37,387 --> 00:26:39,055
Mas o que te traz à Paris?
605
00:26:39,222 --> 00:26:43,059
Polo e também oportunidades de negócio.
606
00:26:43,059 --> 00:26:44,352
Ah...
607
00:26:44,686 --> 00:26:47,272
Agora, se me der licença,
vou procurar a Emily.
608
00:26:47,981 --> 00:26:49,274
[em italiano] Certo.
609
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
Foi um prazer, Sylvie.
610
00:26:50,900 --> 00:26:51,943
[Sylvie] Arrivederci.
611
00:26:52,235 --> 00:26:54,946
[música lenta]
612
00:26:58,325 --> 00:26:59,492
Aí tá você.
613
00:26:59,951 --> 00:27:00,785
[arfa]
614
00:27:00,785 --> 00:27:01,828
Ai...
615
00:27:01,995 --> 00:27:03,913
Desculpa, eu já tava indo te procurar.
616
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Na verdade, eu já tô de saída.
617
00:27:05,707 --> 00:27:07,208
- Que pena.
- Queria ficar mais tempo.
618
00:27:07,208 --> 00:27:09,502
Mas vou perder o voo se não for agora.
619
00:27:10,086 --> 00:27:11,504
Quando você volta pra Paris?
620
00:27:11,796 --> 00:27:12,964
Não sei.
621
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
Quando você vai pra Roma?
622
00:27:15,925 --> 00:27:18,595
- Isso é só uma fantasia.
- É sério.
623
00:27:19,804 --> 00:27:20,889
Vai nesse final de semana.
624
00:27:21,056 --> 00:27:22,307
Eu mando uma passagem.
625
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
Não faz isso, é loucura.
626
00:27:24,017 --> 00:27:26,019
É minha vez de ser o guia de turismo.
627
00:27:26,144 --> 00:27:28,855
Vou te mostrar os melhores lugares,
esquece os crepes.
628
00:27:29,356 --> 00:27:30,899
Vamos comer pizza.
629
00:27:31,399 --> 00:27:32,400
[suspira]
630
00:27:32,692 --> 00:27:34,986
É uma proposta tentadora. [ri]
631
00:27:36,321 --> 00:27:39,240
Me diz que vai pensar nisso.
632
00:27:47,957 --> 00:27:50,043
Eu vou pensar nisso.
633
00:27:51,711 --> 00:27:52,837
[Emily ri]
634
00:27:53,797 --> 00:27:55,131
Até breve, então.
635
00:27:56,091 --> 00:27:57,092
Em Roma.
636
00:27:57,550 --> 00:27:58,635
[ri]
637
00:28:03,598 --> 00:28:07,185
[música pop animada]