1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Da!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Hai, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico a atins bățul ăluia.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Crosă. A fost o agățare.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
L-a împiedicat să înscrie.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Doamne! Hai, Nico! E foarte bun, cred.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Nu știu ce se întâmplă, dar îmi place.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Drace!
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
O fi de la colanți, cizme sau șei,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
dar toți arată sexy călare.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Apropo, cum a rămas
cu Crazy Horse mâine-seară?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît mi-a preînregistrat vocalul,
deci s-a rezolvat.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
N-o să se observe că fac play-back
când o să iasă la iveală Hansel și Gretel.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Spune-mi că nu i-ai botezat așa!
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
De ce? Ai tăi ce nume au?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- O lovitură fantastică!
- Ăsta-i bărbatul meu!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Sunteți drăguți împreună.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Tu-l susții la polo,
iar el, când o să fii topless.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Nu vine mâine-seară. Așa i-am spus eu.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Chiar? De ce?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Fiindcă vreau să fie un mister,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
și e cam greu
dacă ai în față 300 de oameni.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Da, zici bine.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
De vreme ce noi două știm misterul,
eu voi veni.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Acum, mă bucur să fiu oriunde,
dar să nu dau peste Gabriel.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Da, mai ales
când e cu fiica vitregă sexy a lui Sylvie.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Nu-i pot uita cum flecăreau la restaurant.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Ce căuta ea acolo atât de târziu?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Tu lucrezi cu ea. Întreab-o!
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Eu și Gabriel ne-am despărțit,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
deci, practic, poate flecări cu cine vrea.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
La fel și tu.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Uită-te în jur! Sunt destui tipi drăguți
care se învârt pe-aici. Alege unul!
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Sfârșitul reprizei a doua.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
O luptă acerbă
în care Franța conduce Italia cu 5-4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Meciul de astăzi e sponsorizat...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Doamne! El!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hotărâtă!
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Îl știu!
- Ce?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
E tipul care m-a salvat
în vârf de munte la Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Armăsarul italian?
E Marcello, prietenul lui Nico.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Serios?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Da, serios de sexy. Bravo, fată!
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Am fost uluită și n-am remarcat.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Încălțămintea mea nu e potrivită
pentru asta.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Nivelatul brazdelor
face parte din mersul la polo.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Care-ar fi fost șansele
să dau iar peste Marcello?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Întreabă pariorul, dacă vrei să afli.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Grozav gol!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Mersi, iubito!
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Era să mă doboare din șa.
- Îi zice „apărare”.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Bun.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Te salut iar!
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Vă știți?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Desigur.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Americanca din Megève.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Impresionantă memorie!
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}M-ai impresionat, nu glumă!
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Dar ce s-a întâmplat în Megève?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Da, Emily, ce s-a întâmplat în Megève?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Sunt varză la schi. Mă prăbușeam,
iar el m-a salvat de la moarte.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Un act cu adevărat eroic.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Oricine ar fi făcut la fel.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Nu oricine.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Frumos!
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, trebuie să salut pe cineva.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Scuzați-ne!
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Pa! E sexy.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Când te-am ajutat să cobori muntele,
nu mi-ai spus că stai la Paris.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Eram prea ocupată cu strigătele de groază.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Da, sunt din Chicago.
M-am mutat aici pentru un job.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Lucrez la o firmă de marketing,
agenția Grateau.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Și tu stai în Paris?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Nu. Am venit în vizită de la Roma.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
N-am fost în Italia,
dar am mâncat la Eataly. Se pune?
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Nu se pune.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Când o să vii, obligatoriu,
trebuie să ajungi și la Solitano.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Un mic sat de la periferia Romei,
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
unde lucrează ai mei.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Cu ce vă ocupați?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Noi...
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Creștem capre.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Ești păstor?
- Da.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
De ce nu te cred?
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Fiindcă n-ai mai cunoscut un păstor.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Ți-ai găsit iubitul în Megève?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Da. Apoi, l-am pierdut.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Nu mai suntem împreună.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Îmi pare rău.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
De fapt, nu prea.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Nu te merita.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
De ce spui asta?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Dacă te-ar fi meritat,
nu te-ar fi lăsat singură.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
În fine, nu stau mult la Paris.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Ne putem vedea înainte să plec?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Da, mi-ar plăcea.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Reluați jocul!
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Trebuie să mă întorc.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Baftă!
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Se pare că vă înțelegeți.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
M-a invitat la întâlnire.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Ești din nou în șa!
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Bună ziua! Unde este Camille?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
De unde să știu? Nimeni nu-mi spune nimic!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Vin, pleacă,
invită prieteni, iubiți, iubite!
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Nu le mai țin socoteala și nici nu vreau!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour!
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
E totul în regulă?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Găsește-mi un nou chiriaș și va fi!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
O zi bună!
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille s-a mutat? Unde a plecat?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Nu mi-a spus.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
N-am apucat să-mi iau rămas-bun.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Cred că își dorea un nou început.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Poate asta vrem toți.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Ești barmanul agenției acum?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Azi vin cei de la Bavazza.
Ne-au trimis cafeaua lor s-o gustăm.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Nimic nu se compară
cu un espresso italian.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Și cafeaua franțuzească?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Avem cafenele frumoase,
dar, să recunoaștem, cafeaua e nașpa.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Ba nu. E subtilă.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Cafeaua trebuie să însoțească mâncarea,
nu s-o copleșească.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, tu ce preferi?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Eu beau de la Starbucks. Scuze!
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Nu!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
De ce?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Judecați cât vreți,
dar n-ați trăit până n-ați băut
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
un macchiato cu măr copt
și o doză de caramel.
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Are gust de toamnă.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Nu-ți place cafeaua, ci zahărul.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Eu sărbătoresc anotimpurile.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Bună! Poftim designurile finale
pentru doza Chamère.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Mulțumesc.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Cum a ieșit filmarea
de la restaurantul lui Gabriel?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
A ieșit foarte bine.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Odată ce s-a calmat,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
a fost foarte natural în fața camerei.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Bine de știut!
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
A durat până târziu?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Nu chiar.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Am rămas câțiva la un pahar.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Sunt sigură că v-ați distrat.
Dar este important să nu uiți
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
că trebuie să păstrăm distanța
față de clienți.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, nu a fost așa.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Știu că ești rănită
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
și aș vrea să te pot ajuta cumva.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
N-ar fi spus lucrurile acelea
dacă ar fi crezut că înțelegi limba.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Nu-i nimic. Scuze că te-am implicat.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Te rog, vreau să fiu de ajutor.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Mă poți considera
interpretul tău personal.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfect! Mersi.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily!
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Cred că e supărată pe mine.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Așa e Sylvie. Te vei obișnui.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Nu. Locuiesc la ea,
iar tata nici măcar nu e aici.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
E la St. Tropez.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Am abuzat de ospitalitatea ei.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Știi pe cineva cu o cameră liberă?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
De fapt...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Nu.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
E super greu să găsești ceva la Paris.
Îmi pare rău.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Dacă afli ceva, anunță-mă!
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Scuze.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Bun! Da, haide!
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Reprezentați Franța la Eurovision.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Vreau zâmbete de câștigători.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Ceva nu e bine!
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
„Mon soleil”.
Este un cântec de dragoste, nu?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Da.
- Da.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Nu văd, nici nu simt dragoste.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Fiindcă nu suntem iubiți.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Eu am un iubit.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Nu pe el.
- De-acum încolo.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Fac meseria asta
de mai multă vreme decât aș fi crezut.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Dacă vreți să câștigați,
trebuie să spuneți votanților o poveste.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Poveștile nu sunt mereu adevărate.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Corect. Deci, ce facem?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Tu, acolo!
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Bine.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Încă un pas. Da.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Încă puțin. Du-te! Minunat!
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Acum, tu.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Stai pe canapea! Iar tu, acolo!
- Bine.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Așază-te! Mai aproape. Da.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Cu fața la ea.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Așa.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Mâna! Așa. Super!
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Priviți-vă în ochi!
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Nu mișcați!
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Așa. E mai bine. Acum...
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Apropie-te ca și cum ai vrea s-o săruți!
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Așa! Minunat! Nu mișcați!
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Nu mișcați!
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Minunat!
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza e sinonim cu luxul italian
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
și suntem încântați
să-l promovăm pe piața franceză.
200
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Incredibil!
201
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Bravo! Italiana ta e perfectă!
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc este foarte talentat.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Toți știu limbi străine?
204
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
În afară de tine.
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Tu ce limbi știi?
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Orice limbă, dacă e nevoie.
207
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Desigur, cu toții știm
despre vechea rivalitate
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
dintre francezi și italieni.
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
De exemplu: „Cine are vinuri mai bune?”
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Noi.
211
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Cei mai buni la fotbal?
212
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Noi.
213
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Dar există ceva de necontestat.
214
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Italienii au cea mai bună cafea.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Tare, corpolentă și superb de complexă.
216
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Întocmai ca femeile lor.
217
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Șarmant!
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Cum rezistați la job?
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Ne descurcăm noi cumva.
220
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
În spiritul diplomației,
221
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
am vrea ca Bavazza să aducă împreună
cele două minunate culturi,
222
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
invitând parizienii să ne arate
interpretarea lor a espressoului italian.
223
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
L-am numit „Cum faci Bavazza?”
224
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
CUM FACI BAVAZZA?
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Indiferent că este un latte la Luvru,
226
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
un cappuccino în Catacombe
sau un shot dublu în Sacré-Coeur.
227
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Nu e rău.
228
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Ne puteți prezenta recepția de la lansare?
229
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Grozavă idee!
230
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Și frumoasă, și inteligentă!
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Ce altceva vom servi?
232
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italienii nu prea beau cappuccino
după 11 dimineața, știți?
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Așa e.
234
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Dar espresso martini?
A fost mereu popular.
235
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Așa este.
Eu și prietenii mei suntem obsedați de el.
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Da. Îl putem numi Bavazzatini.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Îmi place!
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Și nouă ne place!
239
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Încă ceva... N-aș vrea să întrec măsura,
240
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
dar avem un client,
un tânăr chef extraordinar, Gabriel.
241
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, dacă ești de acord,
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
ar fi distractiv să-l invităm la recepție
243
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
și să-l aducem în campanie?
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Sigur...
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
De ce nu?
246
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Știm că lucrați cu el,
dar de ce este așa de special?
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Este... sexy.
248
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Priviți-i Instagramul!
249
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Văd.
250
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, ar fi trebuit să-mi spui
înainte să faci mențiunea asta.
251
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Știu, dar mi-a scăpat.
Să le spun să renunțe?
252
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Nu. N-a fost o idee rea.
253
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Dar n-aș vrea să prezinți branduri
pentru clientul meu.
254
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Îmi pare rău.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Dar eu știam că nu vă vorbiți acum.
256
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Ce frumos ai adus vorba, Genevieve!
257
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Într-adevăr, înveți de la cei mai buni.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Mulțumesc!
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
SPUNE-MI CÂND EȘTI LIBERĂ
MARCELLO - XO
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
De unde o ai?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Un cadou de la un prieten.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Îl știi?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Am auzit de el.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Cu asta se ocupă familia lui.
Mi-a zis că sunt păstori.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Da. Caprele lor fac
cel mai bun cașmir din Italia.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Din Europa, de fapt.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
E incredibil de mătăsos.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Da. N-au egal în calitate.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Dar afacerea lor e mică.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Au un stoc limitat care se vinde rapid.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
E imposibil să le găsești,
chiar și la Paris.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
N-am mai auzit de ele.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Da. Nu mă miră.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Nu e genul de cașmir
pe care-l iei de la H&M.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
E un lux discret.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Purtatul lui e semn
că ai gusturi rafinate.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
De ce ți l-a trimis Marcello?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Fiindcă am gusturi rafinate, evident.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Măcar de-acum încolo.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, nu știam că vii!
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Nu voiam,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
dar, dacă e important pentru Mindy,
am zis s-o susțin.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Știu că va însemna mult pentru ea.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY - UNDE EȘTI? POȚI VENI ÎN CULISE?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Îmi pare rău. Mă scuzi?
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Da.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Începe imediat. Grăbește-te!
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Bine. Merci! Bună!
- Cu plăcere.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily, e nasol!
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Mi-am înregistrat vocea
că să pot face play-back în timp ce...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Îi scoți pe Hansel și Gretel.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Dar fișierul audio nu funcționează.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
O să mă sufoc mai rău
decât la Chinese Pop Star.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Ba nu!
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Imaginează-ți spectatorii goi!
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Asta spui mereu și nu merge.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Mai ales că și eu sunt goală.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Doamnelor, prima poziție. Tu, vino!
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Baftă!
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, ce mă fac?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Nu descoperi totul din prima!
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Fă-i să-și imagineze și să vrea mai mult.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
E mottoul meu din liceu.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Doamne! Sigur că îi tachinai!
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Ba nu. Eram o romantică.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Mi-ai dat o idee. Dar trebuie să mă ajuți.
309
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Da, da, da
310
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
Da, da, da
311
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Cred că am făcut-o din nou
312
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
M-am jucat cu inima ta
M-am lăsat dusă de val
313
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Iubitule Crezi că m-am îndrăgostit
314
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Că sunt venită din Cer
315
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Nu sunt chiar o inocentă
316
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Vezi tu, am o problemă
317
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Visez cu ochii deschiși
Sperând că eroii există cu adevărat
318
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Plâng și zilele trec
Vezi tu, sunt o naivă
319
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
În atâtea și atâtea feluri
320
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Să-mi pierd toate simțurile
321
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
Asta fac eu
322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Iubitule, am făcut-o din nou
323
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
M-am jucat cu inima ta
M-am lăsat dusă de val
324
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Iubitule Crezi că m-am îndrăgostit
325
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Că sunt venită din Cer
326
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Nu sunt chiar o inocentă
327
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Mulțumesc.
328
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
I-am făcut-o din nou
329
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Inimii tale
M-am lăsat dusă de val
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Crezi că sunt venită din Cer
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Nu sunt chiar o inocentă
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Excelent! Doamne!
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Ai fost minunată!
- N-am făcut-o singură.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Faceți o echipă grozavă!
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico! Ai venit.
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Desigur.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Sunt foarte mândru de tine.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Ai fost atât de sexy!
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Mulțumesc.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Ești și tu aici.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Da, tocmai plecam, de fapt.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Da, și eu.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Te iubesc.
- Și eu.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
A venit să mă ajute cu play-backul,
în caz că era nevoie.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
E în regulă.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Doar că e ciudat
cum e mereu pe lângă tine.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Ești bine?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Nu.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Am avut pe cineva deosebit
și i-am dat drumul.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY - NE PUTEM VEDEA? DISEARĂ?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Acolo e vestitul loc
în care mi-am scăpat clătita și am plâns.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Eram foarte beată.
354
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Ai putea face bani ca ghid.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Învăț multe despre tine.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Am aflat și eu destule despre tine azi,
păstor solitar.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Șefa mea mi-a spus că familia ta
are o afacere cu cașmir.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Așa l-ai cunoscut pe Nicolas?
În industria modei?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Oarecum. Ne-am cunoscut ca studenți
la London Schools of Economics.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Cum se compară Londra cu Roma?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Ai fost acolo?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Încă nu.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Trebuie să te scoatem
mai des din Paris, Emily.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londra e uimitoare.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Am avut un apartament grozav,
prieteni extraordinari,
366
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
am chefuit la greu,
am scăpat și eu clătite pe jos.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
O vreme, am crezut
că nu voi pleca de acolo în veci.
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Ce s-a schimbat?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Dorul de casă.
370
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Deși Londra era mai bună pentru profesie,
îmi era dor de Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Toți îmi sunt ca o familie.
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Cred că a trebuit să plec
ca să-mi dau seama că acolo mi-e locul.
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Dar tu?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Ți-e dor de Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Da, dar acum,
Parisul e preferatul meu din toată lumea.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Asta fiindcă n-ai fost la Roma.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Încă.
378
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Deci, ghidule,
care este următorul obiectiv?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Îmi place să alerg pe Pont Alexandre
dimineața devreme,
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
când este doar al meu.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Și eu fac la fel pe Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Dintr-un anumit punct,
se vede Ponte Sisto și Capela Sixtină.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Pun pariu că e superb!
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Mai frumos decât îți închipui!
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Doamne! E aproape dimineață!
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Mai avem un loc de văzut. Haide!
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Știu că e un clișeu parizian,
dar nu m-am putut abține.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Păi, clișeele își au rostul lor.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
E superb!
390
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Trebuie să mă duc acasă.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
O să beau o tonă de cafea
ca să rezist toată ziua.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Apropo, firma mea dă o recepție diseară
pentru Bavazza.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Vino și tu, te rog! Te vei simți ca acasă.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Mi-ar plăcea, dar voi fi deja acasă.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Mă întorc la Roma azi.
396
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Păcat că nu mai avem timp!
397
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Da, mi-aș fi dorit și eu asta.
398
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Atunci, ne vom aminti mereu Parisul.
399
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Deci ai avut un francez,
400
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
un britanic, din nou un francez,
iar acum un italian?
401
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Te cam „ștampilezi” prin lume!
402
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
N-a fost niciun „ștampilat”, da?
403
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Doar ne-am plimbat, am discutat și,
știi tu, am sprintat la deal.
404
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Pare întâlnirea ta de vis.
405
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Data viitoare, poate transpirați
406
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
și faceți semimaratonul.
407
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Încetează!
408
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Cum a fost restul serii?
409
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas părea cam încordat după spectacol.
410
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
A fost.
411
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Nu-i place că stau cu fostul.
412
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
I-am spus că nu pot renunța la Benoît,
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
mai ales că va fi Eurovisionul.
414
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
N-are cum să dispară, pur și simplu.
415
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Și cum a reacționat?
416
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Deloc bine.
Dar va trebui să se obișnuiască.
417
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Țin la Benoît.
418
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Nu mai suntem împreună,
dar îl vreau în viața mea.
419
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Da, așa simt și eu
în privința lui Gabriel.
420
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Dar, de câte ori îl văd, mă doare.
421
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Trebuie să mai treacă timp, Em.
422
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily!
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Ce petrecere grozavă, nu?
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Mă distrez de minune!
425
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Ați băut Babazzatini? E delicios!
426
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Tu câte ai băut?
427
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Prea multe. Va fi treaz toată noaptea.
428
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Trăiesc la dolce vita.
429
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Mersi pentru petrecerea asta minunată!
430
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Dacă tu ești fericită,
și noi suntem fericiți.
431
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Păcat că nu aveți birou la Roma!
432
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Da.
433
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Mi-ar plăcea să continuăm relația.
434
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Poftim?
435
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Ce-a zis?
436
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Discutam afaceri, da?
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Nu-i spuneți Mariannei! Vă rog.
438
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
439
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Bună!
440
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Mersi c-ai venit.
441
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Mersi pentru aparatul Bavazza
pentru restaurant.
442
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Nu e meritul meu.
A fost ideea lui Genevieve.
443
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Știu că n-a mers bine între noi,
444
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
dar nu vreau să rămână așa.
445
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, știu că nu-ți plac
situațiile urâte,
446
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
dar chiar crezi că va fi atât de ușor?
447
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Cel mai bine ar fi
să păstrăm distanța, deocamdată.
448
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Să fim singuri o vreme.
Să ne gândim ce vrem.
449
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera!
450
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, ziceai că te întorci la Roma.
451
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Mai bine ratez zborul, nu cheful.
452
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Porți eșarfa.
453
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Da.
454
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Ești superbă.
455
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie!
456
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, el e Gabriel. Gabriel, Marcello.
457
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Încântat!
- Încântat!
458
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Ești cu Bavazza?
- Nu.
459
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Am cunoscut-o pe Emily la Megève.
E o poveste amuzantă.
460
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
De fapt, nu e chiar așa amuzantă.
461
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Ascultă! Iubitul ei a lăsat-o pe munte,
iar ea nu știa să schieze.
462
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Noroc că nu s-a rănit!
463
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Îți vine să crezi? Ce nemernic!
464
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Da.
465
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Total de acord.
466
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
O seară plăcută!
467
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Mă scuzi o clipă?
468
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau de la agenția Grateau.
469
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Lucrezi cu Emily.
470
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Lucrează pentru mine. Da.
471
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Vă admir brandul familiei de multă vreme.
472
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Și ai locuit în Italia, evident.
473
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
La Roma, cu ani în urmă.
Dragoste la prima vedere.
474
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
E multă dragoste în Roma.
475
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Eu mă refeream la un pulover
Umberto Muratori cumpărat de acolo.
476
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Îl mai port și acum.
477
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Drăguț din partea ta!
478
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Ce te aduce la Paris?
479
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Poloul și explorarea
unor noi oportunități de afaceri.
480
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Acum, scuză-mă, dar o voi căuta pe Emily.
481
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Desigur.
482
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Încântat de cunoștință, Sylvie.
483
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci!
484
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Aici erai!
485
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Scuze, dar veneam să te caut.
486
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
De fapt, eu tocmai plecam.
487
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Aș fi vrut să mai rămân,
dar voi rata zborul dacă nu plec acum.
488
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Când te întorci la Paris?
489
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Nu știu. Tu când vii la Roma?
490
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Asta da fantezie!
491
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Vorbesc serios.
492
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Vino în weekend! Îți trimit un bilet.
493
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Nu face asta! E o nebunie!
494
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
E rândul meu să-ți fiu ghid.
495
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Îți voi arăta cele mai bune locuri.
Și uită de clătite!
496
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Vom mânca pizza.
497
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
E tentant.
498
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Spune-mi că te mai gândești!
499
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Mă mai gândesc.
500
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Pe curând, atunci!
501
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
La Roma.
502
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Subtitrarea: Dan Butuza