1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Da! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Hai, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico a atins bățul ăluia. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Crosă. A fost o agățare. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 L-a împiedicat să înscrie. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Doamne! Hai, Nico! E foarte bun, cred. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Nu știu ce se întâmplă, dar îmi place. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Drace! 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 O fi de la colanți, cizme sau șei, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 dar toți arată sexy călare. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Apropo, cum a rămas cu Crazy Horse mâine-seară? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît mi-a preînregistrat vocalul, deci s-a rezolvat. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 N-o să se observe că fac play-back când o să iasă la iveală Hansel și Gretel. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Spune-mi că nu i-ai botezat așa! 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 De ce? Ai tăi ce nume au? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gol! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - O lovitură fantastică! - Ăsta-i bărbatul meu! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Sunteți drăguți împreună. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Tu-l susții la polo, iar el, când o să fii topless. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Nu vine mâine-seară. Așa i-am spus eu. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Chiar? De ce? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Fiindcă vreau să fie un mister, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 și e cam greu dacă ai în față 300 de oameni. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Da, zici bine. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 De vreme ce noi două știm misterul, eu voi veni. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Acum, mă bucur să fiu oriunde, dar să nu dau peste Gabriel. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Da, mai ales când e cu fiica vitregă sexy a lui Sylvie. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Nu-i pot uita cum flecăreau la restaurant. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Ce căuta ea acolo atât de târziu? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Tu lucrezi cu ea. Întreab-o! 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Eu și Gabriel ne-am despărțit, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 deci, practic, poate flecări cu cine vrea. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 La fel și tu. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Uită-te în jur! Sunt destui tipi drăguți care se învârt pe-aici. Alege unul! 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Sfârșitul reprizei a doua. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 O luptă acerbă în care Franța conduce Italia cu 5-4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Meciul de astăzi e sponsorizat... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Doamne! El! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hotărâtă! 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Îl știu! - Ce? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 E tipul care m-a salvat în vârf de munte la Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Armăsarul italian? E Marcello, prietenul lui Nico. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Serios? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Da, serios de sexy. Bravo, fată! 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Am fost uluită și n-am remarcat. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Încălțămintea mea nu e potrivită pentru asta. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Nivelatul brazdelor face parte din mersul la polo. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Care-ar fi fost șansele să dau iar peste Marcello? 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Întreabă pariorul, dacă vrei să afli. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Grozav gol! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Mersi, iubito! 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Era să mă doboare din șa. - Îi zice „apărare”. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Bun. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Te salut iar! 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Vă știți? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Desigur. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Americanca din Megève. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Impresionantă memorie! 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}M-ai impresionat, nu glumă! 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Dar ce s-a întâmplat în Megève? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Da, Emily, ce s-a întâmplat în Megève? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Sunt varză la schi. Mă prăbușeam, iar el m-a salvat de la moarte. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Un act cu adevărat eroic. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Oricine ar fi făcut la fel. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Nu oricine. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Frumos! 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, trebuie să salut pe cineva. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Scuzați-ne! 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Pa! E sexy. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Când te-am ajutat să cobori muntele, nu mi-ai spus că stai la Paris. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Eram prea ocupată cu strigătele de groază. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Da, sunt din Chicago. M-am mutat aici pentru un job. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Lucrez la o firmă de marketing, agenția Grateau. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Și tu stai în Paris? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Nu. Am venit în vizită de la Roma. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 N-am fost în Italia, dar am mâncat la Eataly. Se pune? 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Nu se pune. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Când o să vii, obligatoriu, trebuie să ajungi și la Solitano. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Un mic sat de la periferia Romei, 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 unde lucrează ai mei. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Cu ce vă ocupați? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Noi... 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Creștem capre. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Ești păstor? - Da. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 De ce nu te cred? 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Fiindcă n-ai mai cunoscut un păstor. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Ți-ai găsit iubitul în Megève? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Da. Apoi, l-am pierdut. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Nu mai suntem împreună. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Îmi pare rău. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 De fapt, nu prea. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Nu te merita. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 De ce spui asta? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Dacă te-ar fi meritat, nu te-ar fi lăsat singură. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 În fine, nu stau mult la Paris. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Ne putem vedea înainte să plec? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Da, mi-ar plăcea. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Reluați jocul! 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Trebuie să mă întorc. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Baftă! 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Se pare că vă înțelegeți. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 M-a invitat la întâlnire. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Ești din nou în șa! 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Bună ziua! Unde este Camille? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 De unde să știu? Nimeni nu-mi spune nimic! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Vin, pleacă, invită prieteni, iubiți, iubite! 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Nu le mai țin socoteala și nici nu vreau! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour! 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 E totul în regulă? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Găsește-mi un nou chiriaș și va fi! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 O zi bună! 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille s-a mutat? Unde a plecat? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Nu mi-a spus. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 N-am apucat să-mi iau rămas-bun. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Cred că își dorea un nou început. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Poate asta vrem toți. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Ești barmanul agenției acum? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Azi vin cei de la Bavazza. Ne-au trimis cafeaua lor s-o gustăm. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Nimic nu se compară cu un espresso italian. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Și cafeaua franțuzească? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Avem cafenele frumoase, dar, să recunoaștem, cafeaua e nașpa. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Ba nu. E subtilă. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Cafeaua trebuie să însoțească mâncarea, nu s-o copleșească. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, tu ce preferi? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Eu beau de la Starbucks. Scuze! 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Nu! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 De ce? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Judecați cât vreți, dar n-ați trăit până n-ați băut 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 un macchiato cu măr copt și o doză de caramel. 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Are gust de toamnă. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Nu-ți place cafeaua, ci zahărul. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Eu sărbătoresc anotimpurile. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Bună! Poftim designurile finale pentru doza Chamère. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Mulțumesc. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Cum a ieșit filmarea de la restaurantul lui Gabriel? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 A ieșit foarte bine. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Odată ce s-a calmat, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 a fost foarte natural în fața camerei. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Bine de știut! 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 A durat până târziu? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Nu chiar. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Am rămas câțiva la un pahar. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Sunt sigură că v-ați distrat. Dar este important să nu uiți 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 că trebuie să păstrăm distanța față de clienți. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, nu a fost așa. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Știu că ești rănită 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 și aș vrea să te pot ajuta cumva. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 N-ar fi spus lucrurile acelea dacă ar fi crezut că înțelegi limba. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Nu-i nimic. Scuze că te-am implicat. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Te rog, vreau să fiu de ajutor. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Mă poți considera interpretul tău personal. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfect! Mersi. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily! 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Cred că e supărată pe mine. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Așa e Sylvie. Te vei obișnui. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Nu. Locuiesc la ea, iar tata nici măcar nu e aici. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 E la St. Tropez. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Am abuzat de ospitalitatea ei. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Știi pe cineva cu o cameră liberă? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 De fapt... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Nu. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 E super greu să găsești ceva la Paris. Îmi pare rău. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Dacă afli ceva, anunță-mă! 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Scuze. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Bun! Da, haide! 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Reprezentați Franța la Eurovision. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Vreau zâmbete de câștigători. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Ceva nu e bine! 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 „Mon soleil”. Este un cântec de dragoste, nu? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Da. - Da. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Nu văd, nici nu simt dragoste. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Fiindcă nu suntem iubiți. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Eu am un iubit. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Nu pe el. - De-acum încolo. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Fac meseria asta de mai multă vreme decât aș fi crezut. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Dacă vreți să câștigați, trebuie să spuneți votanților o poveste. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Poveștile nu sunt mereu adevărate. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Corect. Deci, ce facem? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Tu, acolo! 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Bine. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Încă un pas. Da. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Încă puțin. Du-te! Minunat! 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Acum, tu. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Stai pe canapea! Iar tu, acolo! - Bine. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Așază-te! Mai aproape. Da. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Cu fața la ea. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Așa. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Mâna! Așa. Super! 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Priviți-vă în ochi! 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Nu mișcați! 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Așa. E mai bine. Acum... 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Apropie-te ca și cum ai vrea s-o săruți! 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Așa! Minunat! Nu mișcați! 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Nu mișcați! 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Minunat! 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza e sinonim cu luxul italian 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 și suntem încântați să-l promovăm pe piața franceză. 200 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Incredibil! 201 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Bravo! Italiana ta e perfectă! 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc este foarte talentat. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Toți știu limbi străine? 204 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 În afară de tine. 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Tu ce limbi știi? 206 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Orice limbă, dacă e nevoie. 207 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Desigur, cu toții știm despre vechea rivalitate 208 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 dintre francezi și italieni. 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 De exemplu: „Cine are vinuri mai bune?” 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Noi. 211 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Cei mai buni la fotbal? 212 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Noi. 213 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Dar există ceva de necontestat. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Italienii au cea mai bună cafea. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Tare, corpolentă și superb de complexă. 216 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Întocmai ca femeile lor. 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Șarmant! 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Cum rezistați la job? 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Ne descurcăm noi cumva. 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 În spiritul diplomației, 221 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 am vrea ca Bavazza să aducă împreună cele două minunate culturi, 222 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 invitând parizienii să ne arate interpretarea lor a espressoului italian. 223 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 L-am numit „Cum faci Bavazza?” 224 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 CUM FACI BAVAZZA? 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Indiferent că este un latte la Luvru, 226 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 un cappuccino în Catacombe sau un shot dublu în Sacré-Coeur. 227 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Nu e rău. 228 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Ne puteți prezenta recepția de la lansare? 229 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Grozavă idee! 230 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Și frumoasă, și inteligentă! 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Ce altceva vom servi? 232 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italienii nu prea beau cappuccino după 11 dimineața, știți? 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Așa e. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Dar espresso martini? A fost mereu popular. 235 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Așa este. Eu și prietenii mei suntem obsedați de el. 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Da. Îl putem numi Bavazzatini. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Îmi place! 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Și nouă ne place! 239 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Încă ceva... N-aș vrea să întrec măsura, 240 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 dar avem un client, un tânăr chef extraordinar, Gabriel. 241 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, dacă ești de acord, 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 ar fi distractiv să-l invităm la recepție 243 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 și să-l aducem în campanie? 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Sigur... 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 De ce nu? 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Știm că lucrați cu el, dar de ce este așa de special? 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Este... sexy. 248 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Priviți-i Instagramul! 249 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Văd. 250 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, ar fi trebuit să-mi spui înainte să faci mențiunea asta. 251 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Știu, dar mi-a scăpat. Să le spun să renunțe? 252 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Nu. N-a fost o idee rea. 253 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Dar n-aș vrea să prezinți branduri pentru clientul meu. 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Îmi pare rău. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Dar eu știam că nu vă vorbiți acum. 256 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Ce frumos ai adus vorba, Genevieve! 257 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Într-adevăr, înveți de la cei mai buni. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Mulțumesc! 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 SPUNE-MI CÂND EȘTI LIBERĂ MARCELLO - XO 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 De unde o ai? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Un cadou de la un prieten. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Îl știi? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Am auzit de el. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Cu asta se ocupă familia lui. Mi-a zis că sunt păstori. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Da. Caprele lor fac cel mai bun cașmir din Italia. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Din Europa, de fapt. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 E incredibil de mătăsos. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Da. N-au egal în calitate. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Dar afacerea lor e mică. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Au un stoc limitat care se vinde rapid. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 E imposibil să le găsești, chiar și la Paris. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 N-am mai auzit de ele. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Da. Nu mă miră. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Nu e genul de cașmir pe care-l iei de la H&M. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 E un lux discret. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Purtatul lui e semn că ai gusturi rafinate. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 De ce ți l-a trimis Marcello? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Fiindcă am gusturi rafinate, evident. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Măcar de-acum încolo. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, nu știam că vii! 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Nu voiam, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 dar, dacă e important pentru Mindy, am zis s-o susțin. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Știu că va însemna mult pentru ea. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY - UNDE EȘTI? POȚI VENI ÎN CULISE? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Îmi pare rău. Mă scuzi? 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Da. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Începe imediat. Grăbește-te! 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Bine. Merci! Bună! - Cu plăcere. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily, e nasol! 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Mi-am înregistrat vocea că să pot face play-back în timp ce... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Îi scoți pe Hansel și Gretel. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Dar fișierul audio nu funcționează. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 O să mă sufoc mai rău decât la Chinese Pop Star. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Ba nu! 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Imaginează-ți spectatorii goi! 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Asta spui mereu și nu merge. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Mai ales că și eu sunt goală. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Doamnelor, prima poziție. Tu, vino! 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Baftă! 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, ce mă fac? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Nu descoperi totul din prima! 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Fă-i să-și imagineze și să vrea mai mult. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 E mottoul meu din liceu. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Doamne! Sigur că îi tachinai! 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Ba nu. Eram o romantică. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Mi-ai dat o idee. Dar trebuie să mă ajuți. 309 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 Da, da, da 310 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 Da, da, da 311 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Cred că am făcut-o din nou 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 M-am jucat cu inima ta M-am lăsat dusă de val 313 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Iubitule Crezi că m-am îndrăgostit 314 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Că sunt venită din Cer 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Nu sunt chiar o inocentă 316 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Vezi tu, am o problemă 317 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Visez cu ochii deschiși Sperând că eroii există cu adevărat 318 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Plâng și zilele trec Vezi tu, sunt o naivă 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 În atâtea și atâtea feluri 320 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Să-mi pierd toate simțurile 321 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Asta fac eu 322 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Iubitule, am făcut-o din nou 323 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 M-am jucat cu inima ta M-am lăsat dusă de val 324 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Iubitule Crezi că m-am îndrăgostit 325 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Că sunt venită din Cer 326 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Nu sunt chiar o inocentă 327 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Mulțumesc. 328 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 I-am făcut-o din nou 329 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Inimii tale M-am lăsat dusă de val 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Crezi că sunt venită din Cer 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Nu sunt chiar o inocentă 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Bravo! - Bravo! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Excelent! Doamne! 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Ai fost minunată! - N-am făcut-o singură. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Faceți o echipă grozavă! 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico! Ai venit. 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Desigur. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Sunt foarte mândru de tine. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Ai fost atât de sexy! 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Mulțumesc. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Ești și tu aici. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Da, tocmai plecam, de fapt. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Da, și eu. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Te iubesc. - Și eu. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 A venit să mă ajute cu play-backul, în caz că era nevoie. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 E în regulă. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Doar că e ciudat cum e mereu pe lângă tine. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Ești bine? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Nu. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Am avut pe cineva deosebit și i-am dat drumul. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY - NE PUTEM VEDEA? DISEARĂ? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Acolo e vestitul loc în care mi-am scăpat clătita și am plâns. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Eram foarte beată. 354 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Ai putea face bani ca ghid. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Învăț multe despre tine. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Am aflat și eu destule despre tine azi, păstor solitar. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Șefa mea mi-a spus că familia ta are o afacere cu cașmir. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Așa l-ai cunoscut pe Nicolas? În industria modei? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Oarecum. Ne-am cunoscut ca studenți la London Schools of Economics. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Cum se compară Londra cu Roma? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Ai fost acolo? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Încă nu. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Trebuie să te scoatem mai des din Paris, Emily. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londra e uimitoare. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Am avut un apartament grozav, prieteni extraordinari, 366 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 am chefuit la greu, am scăpat și eu clătite pe jos. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 O vreme, am crezut că nu voi pleca de acolo în veci. 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Ce s-a schimbat? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Dorul de casă. 370 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Deși Londra era mai bună pentru profesie, îmi era dor de Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Toți îmi sunt ca o familie. 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Cred că a trebuit să plec ca să-mi dau seama că acolo mi-e locul. 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Dar tu? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Ți-e dor de Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Da, dar acum, Parisul e preferatul meu din toată lumea. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Asta fiindcă n-ai fost la Roma. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Încă. 378 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Deci, ghidule, care este următorul obiectiv? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Îmi place să alerg pe Pont Alexandre dimineața devreme, 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 când este doar al meu. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Și eu fac la fel pe Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Dintr-un anumit punct, se vede Ponte Sisto și Capela Sixtină. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Pun pariu că e superb! 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Mai frumos decât îți închipui! 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Doamne! E aproape dimineață! 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Mai avem un loc de văzut. Haide! 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Știu că e un clișeu parizian, dar nu m-am putut abține. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Păi, clișeele își au rostul lor. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 E superb! 390 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Trebuie să mă duc acasă. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 O să beau o tonă de cafea ca să rezist toată ziua. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Apropo, firma mea dă o recepție diseară pentru Bavazza. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Vino și tu, te rog! Te vei simți ca acasă. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Mi-ar plăcea, dar voi fi deja acasă. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Mă întorc la Roma azi. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Păcat că nu mai avem timp! 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Da, mi-aș fi dorit și eu asta. 398 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Atunci, ne vom aminti mereu Parisul. 399 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Deci ai avut un francez, 400 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 un britanic, din nou un francez, iar acum un italian? 401 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Te cam „ștampilezi” prin lume! 402 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 N-a fost niciun „ștampilat”, da? 403 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Doar ne-am plimbat, am discutat și, știi tu, am sprintat la deal. 404 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Pare întâlnirea ta de vis. 405 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Data viitoare, poate transpirați 406 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 și faceți semimaratonul. 407 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Încetează! 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Cum a fost restul serii? 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas părea cam încordat după spectacol. 410 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 A fost. 411 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Nu-i place că stau cu fostul. 412 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 I-am spus că nu pot renunța la Benoît, 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 mai ales că va fi Eurovisionul. 414 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 N-are cum să dispară, pur și simplu. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Și cum a reacționat? 416 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Deloc bine. Dar va trebui să se obișnuiască. 417 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Țin la Benoît. 418 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Nu mai suntem împreună, dar îl vreau în viața mea. 419 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Da, așa simt și eu în privința lui Gabriel. 420 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Dar, de câte ori îl văd, mă doare. 421 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Trebuie să mai treacă timp, Em. 422 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Ce petrecere grozavă, nu? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Mă distrez de minune! 425 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Ați băut Babazzatini? E delicios! 426 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Tu câte ai băut? 427 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Prea multe. Va fi treaz toată noaptea. 428 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Trăiesc la dolce vita. 429 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Mersi pentru petrecerea asta minunată! 430 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Dacă tu ești fericită, și noi suntem fericiți. 431 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Păcat că nu aveți birou la Roma! 432 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Da. 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Mi-ar plăcea să continuăm relația. 434 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Poftim? 435 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Ce-a zis? 436 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Discutam afaceri, da? 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Nu-i spuneți Mariannei! Vă rog. 438 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 439 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Bună! 440 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Mersi c-ai venit. 441 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Mersi pentru aparatul Bavazza pentru restaurant. 442 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Nu e meritul meu. A fost ideea lui Genevieve. 443 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Știu că n-a mers bine între noi, 444 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 dar nu vreau să rămână așa. 445 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, știu că nu-ți plac situațiile urâte, 446 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 dar chiar crezi că va fi atât de ușor? 447 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Cel mai bine ar fi să păstrăm distanța, deocamdată. 448 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Să fim singuri o vreme. Să ne gândim ce vrem. 449 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera! 450 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, ziceai că te întorci la Roma. 451 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Mai bine ratez zborul, nu cheful. 452 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Porți eșarfa. 453 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Da. 454 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Ești superbă. 455 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie! 456 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, el e Gabriel. Gabriel, Marcello. 457 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Încântat! - Încântat! 458 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Ești cu Bavazza? - Nu. 459 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Am cunoscut-o pe Emily la Megève. E o poveste amuzantă. 460 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 De fapt, nu e chiar așa amuzantă. 461 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Ascultă! Iubitul ei a lăsat-o pe munte, iar ea nu știa să schieze. 462 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Noroc că nu s-a rănit! 463 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Îți vine să crezi? Ce nemernic! 464 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Da. 465 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Total de acord. 466 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 O seară plăcută! 467 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Mă scuzi o clipă? 468 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau de la agenția Grateau. 469 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Lucrezi cu Emily. 470 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Lucrează pentru mine. Da. 471 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Vă admir brandul familiei de multă vreme. 472 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Și ai locuit în Italia, evident. 473 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 La Roma, cu ani în urmă. Dragoste la prima vedere. 474 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 E multă dragoste în Roma. 475 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Eu mă refeream la un pulover Umberto Muratori cumpărat de acolo. 476 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Îl mai port și acum. 477 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Drăguț din partea ta! 478 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Ce te aduce la Paris? 479 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Poloul și explorarea unor noi oportunități de afaceri. 480 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Acum, scuză-mă, dar o voi căuta pe Emily. 481 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Desigur. 482 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Încântat de cunoștință, Sylvie. 483 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci! 484 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Aici erai! 485 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Scuze, dar veneam să te caut. 486 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 De fapt, eu tocmai plecam. 487 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Aș fi vrut să mai rămân, dar voi rata zborul dacă nu plec acum. 488 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Când te întorci la Paris? 489 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Nu știu. Tu când vii la Roma? 490 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Asta da fantezie! 491 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Vorbesc serios. 492 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Vino în weekend! Îți trimit un bilet. 493 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Nu face asta! E o nebunie! 494 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 E rândul meu să-ți fiu ghid. 495 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Îți voi arăta cele mai bune locuri. Și uită de clătite! 496 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Vom mânca pizza. 497 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 E tentant. 498 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Spune-mi că te mai gândești! 499 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Mă mai gândesc. 500 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Pe curând, atunci! 501 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 La Roma. 502 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Subtitrarea: Dan Butuza