1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Да!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Давай, Нико!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Нико задел палку того парня.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Клюшку. Это задержка клюшкой.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Он не дал ему забить гол.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
О боже. Давай, Нико!
Он круто играет. По-моему.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Не понимаю,
что там происходит, но мне нравится.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Чёрт.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Не понимаю,
это из-за узких брюк, сапог или седла,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
но все всадники такие секси!
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Кстати о всадниках.
Что будешь делать завтра с Crazy Horse?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Бенуа помог мне записать вокал,
так что проблема решена.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Никто не заметит, что я пою под фанеру,
когда выскочат Гензель и Гретель.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Не говори, что ты их так называешь.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
А что? Ты свои как называешь?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Гол!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Отличный удар Николя.
- Каков мой парень!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Вы такие милашки!
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Ты поддерживаешь его в поло,
он тебя – в концертах топлес.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Он завтра не придет.
Я ему не разрешила.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Правда? Почему?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Потому что хочу сохранить загадку,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
а это сложно сделать
перед 300 зрителями.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ну да, логично.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Что ж, поскольку между нами
нет никаких загадок, я приду.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
А пока я просто радуюсь тому,
что нахожусь подальше от Габриэля.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Ну да, особенно если он
с сексапильной падчерицей Сильви.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Я прямо вижу,
как они целуются в ресторане.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Почему Женевьев так задержалась?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Ты же с ней работаешь, вот и спроси.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Мы с Габриэлем больше не вместе,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
так что технически
он может целовать кого угодно.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Ты тоже.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Оглянись. Рядом столько
симпатичных парней! Вот, выбери одного.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Конец второго периода.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Напряженная игра,
Франция выигрывает 5-4 у Италии.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Спонсор матча...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
О боже! Это он!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Однозначно.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Нет, я его знаю.
- Что?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Это парень,
который спас меня на горе в Межеве.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Итальянский жеребец?
Это друг Нико, Марчелло.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Да ладно!
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Да, он реально красавчик.
Хорошая девочка.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Я тогда была
ни жива не мертва, не заметила.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,299
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Мои сапоги явно не для этого.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Ходьба по дёрну –
неотъемлемая часть поло.
49
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Какие у меня шансы
вновь наткнуться на Марчелло?
50
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Хочешь узнать – обратись к букмекеру.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Отличный гол!
52
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Спасибо, детка.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Он чуть не выбил меня из седла.
- Это защита.
54
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Ладно.
55
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Эмили?
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Привет еще раз.
57
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Вы знакомы?
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Конечно.
59
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Американка из Межева.
60
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Вот это память!
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Ты произвела на меня впечатление.
62
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}А что случилось в Межеве?
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Да, Эмили, что случилось в Межеве?
64
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Лыжница из меня никакая. Я неслась
навстречу смерти, а он меня спас.
65
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Он поступил по-геройски.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Любой сделал бы то же самое.
67
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Не любой.
68
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Отлично.
69
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Минди, хочу кое с кем поздороваться.
70
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Извините.
71
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Пока. Он знойный.
72
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Когда я помогал тебе на горе,
ты не сказала, что ты из Парижа.
73
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Я была занята
мольбами о спасении своей жизни.
74
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Да, я из Чикаго,
переехала сюда по работе.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Я работаю в маркетинге,
в агентстве Грато.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Ты тоже здесь живешь?
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Нет, бываю наездами из Рима.
78
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Я не была в Италии,
зато была в «Итали». Это считается?
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Нет, не считается.
80
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Когда поедешь в Италию – а ты туда
поедешь, – приезжай в Солитано.
81
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Это деревушка недалеко от Рима.
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
Там живет моя семья.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Чем вы занимаетесь?
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Мы...
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Мы разводим коз.
86
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- То есть ты козопас?
- Ага.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Почему-то не верится.
88
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Может, потому что ты
еще ни одного не видела?
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Ты нашла тогда в Межеве своего парня?
90
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Да, нашла, а потом потеряла.
91
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Мы больше не вместе.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Печально слышать.
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Вообще-то не очень.
94
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Он тебя не заслуживает.
95
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
С чего ты взял?
96
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Если бы заслуживал,
не бросил бы там тебя одну.
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
В общем, я в Париже ненадолго.
98
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Встретимся до моего отъезда?
99
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
С удовольствием.
100
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Возобновляем.
101
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Мне пора обратно.
102
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Что ж, удачи.
103
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Похоже, вы поладили.
104
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Он пригласил меня на свидание.
105
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Ты вновь в седле.
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Привет. Где Камиль?
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Откуда мне знать?
Мне никто ничего не говорит!
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Они приходят, уходят,
приглашают друзей, подруг...
109
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Я не могу
за всем этим уследить, да и не хочу!
110
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Бонжур...
111
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Всё хорошо?
112
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Найди нового арендатора,
и всё будет хорошо!
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
А пока хорошего дня.
114
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Камиль съехала? Куда?
115
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Она не сказала.
116
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Я даже не успела попрощаться.
117
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Думаю, ей нужно начать всё сначала.
118
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Возможно, всем нам.
119
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Ты теперь в офисе главный по кофе?
120
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Сегодня придут из фирмы «Бавацца»,
они прислали на пробу кофе.
121
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
С итальянским эспрессо
ничто не сравнится.
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Даже французская обжарка?
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Да, у нас прекрасные кафе,
но давай начистоту: наш кофе – отстой.
124
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Нет, у него изысканный вкус.
125
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Кофе должен оттенять еду,
а не забивать ее вкус.
126
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Эмили, ты какой любишь?
127
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Я фанатка «Старбакса», простите.
128
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
О нет!
129
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Почему?
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Думайте что хотите, но вы не вкусили
жизни, если не пробовали
131
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
яблочное макиато с карамелью.
132
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Настоящий вкус осени.
133
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Ты любишь не кофе, а сахар.
134
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Я люблю времена года.
135
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Вот конечные варианты
дизайна «Чамерикан».
136
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Спасибо.
137
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Как прошли съемки в ресторане Габриэля?
138
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Очень хорошо, правда.
139
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Да, он успокоился и стал
140
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
очень естественным перед камерой.
141
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Рада слышать.
142
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Снимали допоздна?
143
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Нет.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Некоторые остались потом выпить.
145
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Уверена, было весело.
Однако важно помнить,
146
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
что следует соблюдать дистанцию,
общаясь с клиентом.
147
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Эмили, всё было не так.
148
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Понимаю, ты расстроена.
149
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
Если бы я могла что-нибудь сделать,
чтобы помочь, я бы сделала.
150
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Он бы не наговорил всего этого,
если бы ты понимала французский.
151
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Не переживай.
Извини, что втянула тебя в это.
152
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Пожалуйста, я просто хочу помочь.
153
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Можешь считать меня
личным переводчиком.
154
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Отлично. Спасибо.
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Бонжур, Эмили.
156
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Женевьев.
157
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Кажется, она на меня злится.
158
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Сильви всегда такая. Ты привыкнешь.
159
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Нет, я ведь живу у нее,
а отца сейчас нет.
160
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Он в Сен-Тропе.
161
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Я злоупотребила гостеприимством.
162
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Не знаешь,
у кого есть свободная комната?
163
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Вообще-то...
164
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Нет.
165
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Найти квартиру в Париже
очень сложно. Сочувствую.
166
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать.
167
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Извини.
168
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Хорошо. Да. Так. Давайте.
169
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Вы представляете Францию
на «Евровидении».
170
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Покажите улыбки победителей.
171
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Что-то никак не клеится.
172
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
«Мое солнце».
Это ведь песня о любви, верно?
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Да.
- Да.
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Я не вижу флюидов этой любви.
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Это потому, что мы не пара.
176
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
У меня есть парень.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Не этот.
- Уже нет.
178
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Я и так потратила на всё это
больше времени, чем обещала.
179
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Хотите победить –
подарите зрителям историю.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Истории не всегда правдивые.
181
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Логично. Так что нам делать?
182
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Ты, иди туда.
183
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Хорошо.
184
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Еще один шаг. Да. Вот так.
185
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Еще немного. Продолжай. Отлично.
186
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Так. Теперь ты.
187
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Садись на банкетку. А ты – туда.
- Ладно.
188
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Давай. Хорошая поза, поближе. Да.
189
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Лицом к ней.
190
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Да, конечно.
191
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Рука. Да, так. Хорошо. Ладно.
192
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Теперь смотрите друг другу в глаза.
193
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Не двигайтесь.
194
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Так. Уже лучше. Сейчас.
195
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Двигайтесь, словно хотите поцеловаться.
196
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Да, вот так. Чудесно. Задержитесь.
197
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Не двигайтесь.
198
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Прекрасно.
199
00:10:17,783 --> 00:10:18,659
ПЛОЩАДЬ ВАЛУА
200
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
«Бавацца» –
синоним итальянской роскоши,
201
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
и мы с радостью выводим эту марку
на французский рынок.
202
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Невероятно.
203
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Да. Браво.
У вас прекрасный итальянский.
204
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
У Люка много разных талантов.
205
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Тут все говорят на нескольких языках?
206
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Все, кроме тебя.
207
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
А ты на каких языках говоришь?
208
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
На любых, когда надо.
209
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Конечно же,
мы знаем о давнем соперничестве
210
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
французов и итальянцев
211
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
в виноделии. Чье вино лучше?
212
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Наше.
213
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Чья футбольная команда лучше?
214
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Верно.
215
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Однако этот факт бесспорен:
216
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
кофе лучше у итальянцев.
217
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Крепкий, с насыщенным вкусом,
прекрасный и сложный.
218
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Как итальянки.
219
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Очаровательно.
220
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Как вы вообще работаете?
221
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Как-то работаем.
222
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Руководствуясь принципом дипломатии,
223
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
мы хотим, чтобы «Бавацца»
объединила две наших культуры,
224
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
и приглашаем парижан показать
их домашний итальянский эспрессо.
225
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Мы называем это
«Как вы готовите кофе "Бавацца"»?
226
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
КАК ВЫ ГОТОВИТЕ КОФЕ «БАВАЦЦА»?
227
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Будь то латте в Лувре,
228
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
капучино в катакомбах
или два кофе в Сакре-Кёр.
229
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Неплохо.
230
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
А можно фото нашего званого обеда?
231
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Отличная идея.
232
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Красивая и умная.
233
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Что еще мы подадим?
234
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Итальянцы редко
пьют капучино после 11:00.
235
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Верно.
236
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Как насчет эспрессо с мартини?
Это обычно пользуется спросом.
237
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Верно. Мы с друзьями их обожаем.
238
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Да. Можно назвать их «Баваццатини».
239
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Мне нравится.
240
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Нам тоже.
241
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Еще один момент.
Не хочу превышать полномочия,
242
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
но мы рекламируем
чудесного молодого шеф-повара Габриэля.
243
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Эмили, если ты не против,
244
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
может, пригласим его на вечеринку
245
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
и включим в эту кампанию?
246
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Конечно.
247
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Почему нет?
248
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Мы знаем, что вы с ним работаете,
но что в нём такого особенного?
249
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Он... сексуальный.
250
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Посмотрите в «Инстаграме».
251
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Вижу.
252
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Жен, надо было
предварительно посоветоваться со мной.
253
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Понимаю, просто само вырвалось.
Сказать им, что не нужно?
254
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Нет, идея неплохая.
255
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Просто тебе нельзя
вмешиваться в рекламу моих клиентов.
256
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Извини.
257
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Я думала, что вы уже не общаетесь.
258
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Неплохая речь, Женевьев.
259
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Ты действительно учишься у лучших.
260
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Спасибо.
261
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
УМБЕРТО МУРАТОРИ
РИМ
262
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
СКАЖИ, КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ
МАРЧЕЛЛО, ЦЕЛУЮ
263
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Умберто Муратори.
264
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Откуда у тебя это?
265
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Подарок от друга.
266
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Марчелло Муратори?
267
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Вы его знаете?
268
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Конечно.
269
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Это бизнес его семьи.
Он сказал, что они разводят коз.
270
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Да. И их козы –
это лучший кашемир в Италии.
271
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Даже во всей Европе.
272
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Он невероятно мягкий.
273
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Да. Им нет равных в качестве.
274
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Но у них маленькое производство.
275
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Их изделия разлетаются моментально.
276
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Их невозможно найти даже в Париже.
277
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Я о них никогда не слышала.
278
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Да, это неудивительно.
279
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Такой кашемир в H&M не найдешь.
280
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Это люкс.
281
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Нося такие вещи,
ты заявляешь о своем тонком вкусе.
282
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Так почему Марчелло прислал это тебе?
283
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Видимо, потому что у меня тонкий вкус.
284
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Теперь он появится.
285
00:14:48,387 --> 00:14:49,889
CRAZY HORSE
ПАРИЖ
286
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Николя, не знала, что ты придешь.
287
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Я не планировал,
288
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
но если это важно для Минди,
я должен поддержать ее.
289
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Я знаю, что это для нее очень важно.
290
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
МИНДИ
ГДЕ ТЫ? МОЖЕШЬ ПОДОЙТИ ЗА КУЛИСЫ?
291
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Извини. Прости.
292
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Да.
293
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Сейчас начнется шоу. Побыстрее.
294
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Да. Мерси. Привет.
- Ладно.
295
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Эмили. Я облажалась.
296
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Мы записали мой вокал,
чтобы я пела под фанеру, когда...
297
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Появятся Гензель и Гретель.
298
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Но аудиофайл
с моим голосом не работает.
299
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Теперь я опозорюсь
еще больше, чем в прошлый раз.
300
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Не опозоришься.
301
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Представь, что все зрители голые.
302
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Ты всегда так говоришь. Не работает.
303
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Тем более когда я тоже голая.
304
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Дамы, первая позиция. Ты, на выход.
305
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Ни пуха ни пера.
306
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Эм, что мне делать?
307
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Не открывай всё и сразу.
308
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Сохрани загадку.
Пусть они захотят большего.
309
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Это был мой девиз в школе.
310
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Конечно, ты была вертихвостка.
311
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Нет. Я была романтичной.
312
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Ты мне подала одну идею.
Только мне понадобится твоя помощь.
313
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
О да-да-да
314
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
О да-да-да
315
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Кажется, я опять это сделала
316
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Играла с твоим сердцем и заигралась
317
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
О детка, ой, ты решил, что я влюбилась
318
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Что я ниспослана тебе свыше
319
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Я не такая невинная
320
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Понимаешь, моя проблема в том
321
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Что я мечтательница
Хочу, чтобы герои существовали в жизни
322
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Я плачу, проживая день за днем
Вот видишь, какая я дурочка
323
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Во всех смыслах
324
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Потому что я потеряла все чувства
325
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
Которые были мне присущи
326
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
О детка, ой, я снова это сделала
327
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Играла с твоим сердцем и заигралась
328
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
О детка, ой, ты решил, что я влюбилась
329
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Что я ниспослана тебе свыше
330
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Я не такая невинная
331
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Спасибо.
332
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ой, я снова это сделала
333
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
С твоим сердцем
Я проиграла, о детка
334
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ой, ты решил
Что я ниспослана тебе свыше
335
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Я не такая невинная
336
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Браво!
- Браво!
337
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Отлично. Боже.
338
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Ты была прекрасна.
- Я была не одна.
339
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Вы двое – отличный тандем.
340
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Нико. Ты приехал?
341
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Конечно.
342
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Я тобой очень горжусь.
343
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Ты такая секси на сцене!
344
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Спасибо.
345
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
И ты тоже тут?
346
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Да, вообще-то я уже ухожу.
347
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Да, я тоже.
348
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Люблю тебя.
- А я – тебя.
349
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Он помогал мне с фонограммой,
если бы она понадобилась.
350
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Всё нормально.
351
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Просто странно,
что он всё время крутится около тебя.
352
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Ты в порядке?
353
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Нет.
354
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
У меня была чудесная девушка,
а я позволил ей уйти.
355
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
ЭМИЛИ
ВСТРЕТИМСЯ? КАК НАСЧЕТ СЕГОДНЯ?
356
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
А вот знаменитое место,
где я уронила блинчик и заплакала.
357
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Я была пьяна в стельку.
358
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Делай деньги на этих экскурсиях.
359
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Я столько нового о тебе узнаю.
360
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
А я сегодня много нового
узнала о тебе, козопас.
361
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Моя начальница рассказала
о твоем семейном «кашемировом» бизнесе.
362
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Ты познакомился с Николя в бизнесе?
В индустрии моды?
363
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
В каком-то смысле да. Мы познакомились
в Лондонской школе экономики.
364
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
И как Лондон в сравнении с Римом?
365
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Ты там была?
366
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Еще нет.
367
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Эмили, надо почаще
вывозить тебя из Парижа.
368
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Лондон прекрасен.
369
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
У меня была там
отличная квартира, классные друзья.
370
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
Я много тусил, сделал много блинов.
371
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Я даже подумывал остаться там жить.
372
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Почему передумал?
373
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Заскучал по дому.
374
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Хотя в Лондоне мне было лучше
в плане карьеры, я скучал по Солитано.
375
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Там все как одна семья.
376
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Наверно, нужно было уехать оттуда,
чтобы понять свою связь с родиной.
377
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
А ты?
378
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Скучаешь по Чикаго?
379
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Да. Но сейчас Париж –
мой самый любимый город в мире.
380
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Только потому, что ты не была в Риме.
381
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Еще не была.
382
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Итак, экскурсовод,
какая следующая остановка?
383
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
По утрам я люблю
бегать по мосту Александра.
384
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
В это время он полностью мой.
385
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Я делаю то же самое
на мосту Гарибальди.
386
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Там есть одно место, откуда виден
мост Сикста и Сикстинская капелла.
387
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Это наверняка потрясающе.
388
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Гораздо больше, чем можно представить.
389
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Боже, уже почти утро.
390
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Хочу показать тебе еще одно место.
391
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Знаю, это парижский стереотип,
но не могу удержаться.
392
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Стереотипы появляются не случайно.
393
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Потрясающе.
394
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Мне пора домой.
395
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Мне понадобится бадья кофе,
чтобы дожить до вечера.
396
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Кстати о кофе. Моя компания вечером
устраивает прием для марки «Бавацца».
397
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Приходи, прошу. Почувствуешь себя дома.
398
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Я бы с радостью,
но я и так уже буду дома.
399
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Я сегодня улетаю в Рим.
400
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Побыть бы с тобой подольше.
401
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Мне тоже этого хотелось бы.
402
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Что ж, у нас всегда
есть для этого Париж.
403
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Итак, ты встречалась с французом,
404
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
потом с англичанином, затем вернулась
к французу, а теперь с итальянцем?
405
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Расширяешь географию отношений.
406
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Никакой географии, ясно?
407
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Мы просто гуляли и разговаривали,
а еще взбежали на гору.
408
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Прямо свидание мечты.
409
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Может, в следующий раз
как следует пропотеете
410
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
и пробежите полумарафон?
411
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Перестань.
412
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Как прошел остаток вечера?
413
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Николя был
какой-то напряженный после шоу.
414
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Так и есть.
415
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Ему не нравится,
что я общаюсь с бывшим.
416
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Но я говорила ему,
что Бенуа будет рядом,
417
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
скоро ведь «Евровидение».
418
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Он не может просто взять и исчезнуть.
419
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
И как он отреагировал?
420
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Так себе. Но ему придется смириться.
421
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Бенуа мне не безразличен.
422
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Мы расстались, но это не значит,
что он мне не нужен.
423
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Да, я чувствовала
то же самое к Габриэлю.
424
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Но каждый раз,
встречаясь с ним, я чувствую боль.
425
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Эм, нужно время.
426
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Эмили! Привет!
427
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Классная вечеринка, правда?
428
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Народ, мне очень весело!
429
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Вы пробовали бабаццатини?
Народ, это безумно вкусно.
430
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Сколько ты выпил?
431
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Немало. Он всю ночь теперь не заснет.
432
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Я живу в стиле «дольче вита».
433
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Спасибо за прекрасную вечеринку!
434
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Вы рады – значит, и мы рады.
435
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Жалко, у вас нет офиса в Риме.
436
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Да.
437
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Я бы с радостью
продолжила наши отношения.
438
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Что?
439
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Что она сказала?
440
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Мы ведь говорили о бизнесе, да?
441
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Только не говори Марианн, прошу.
442
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Бьянка!
443
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Привет.
444
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Спасибо, что пришел.
445
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Спасибо за кофемашину
«Бавацца» для ресторана.
446
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Это не моя заслуга. Женевьев придумала.
447
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Понимаю, у нас всё как-то странно,
448
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
и я этого не хочу.
449
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Эмили, я знаю,
ты не любишь непонятных ситуаций,
450
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
но ты правда думаешь,
что всё будет настолько просто?
451
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Может, нам пока пожить
каждому для себя?
452
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Побыть одним. Решить, чего мы хотим.
453
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
454
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Марчелло, я думала, ты улетел в Рим.
455
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Лучше пропустить рейс, чем прием.
456
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Ты надела шарф?
457
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Да.
458
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Ты очень красивая.
459
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Спасибо.
460
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Марчелло, это Габриэль.
Габриэль, это Марчелло.
461
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Очень рад.
- Очень рад.
462
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Вы из «Бавацца»?
- Нет.
463
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Мы с Эмили познакомились в Межеве.
Забавная история.
464
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Вообще-то не очень забавная.
465
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Ее парень бросил ее на горе,
а она не умеет кататься на лыжах.
466
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Хорошо, что она не пострадала.
467
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Представляете? Вот ведь козел.
468
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Ага.
469
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Полностью согласен.
470
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Приятного вечера.
471
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Прошу прощения.
472
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Марчелло Муратори.
Сильви Грато из агентства Грато.
473
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Вы работаете с Эмили.
474
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Она работает у меня, но в целом да.
475
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Я давняя поклонница
вашего семейного бренда.
476
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
А вы определенно жили в Италии.
477
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
В Риме, очень давно.
Это была любовь с первого взгляда.
478
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
В Рим сложно не влюбиться.
479
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Я имела в виду свитер с вырезом
«лодочка» от Муратори, купленный там.
480
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Я до сих пор его ношу.
481
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Вы очень любезны.
482
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Что привело вас в Париж?
483
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Поло и возможности развития бизнеса.
484
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Прошу меня извинить,
мне надо найти Эмили.
485
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Конечно.
486
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Рад знакомству, Сильви.
487
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
488
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Вот ты где.
489
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Извини, я как раз хотела тебя найти.
490
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Вообще-то я ухожу.
491
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Я бы с радостью остался, но опоздаю
на самолет, если не уеду сейчас же.
492
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Когда вернешься в Париж?
493
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Не знаю. А когда ты приедешь в Рим?
494
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Это мечта.
495
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Я серьезно.
496
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Приезжай на выходные.
Я пришлю тебе билет.
497
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Не надо, это же безумие.
498
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Теперь моя очередь побыть гидом.
499
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Я покажу тебе лучшие места,
и забудь о блинах.
500
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Мы будем есть пиццу.
501
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Звучит заманчиво.
502
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Скажи, что подумаешь.
503
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Я подумаю.
504
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Тогда до встречи.
505
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
В Риме.
506
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Перевод субтитров: Татьяна Грачева