1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Да! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Давай, Нико! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Нико задел палку того парня. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Клюшку. Это задержка клюшкой. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Он не дал ему забить гол. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 О боже. Давай, Нико! Он круто играет. По-моему. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Не понимаю, что там происходит, но мне нравится. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Чёрт. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Не понимаю, это из-за узких брюк, сапог или седла, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 но все всадники такие секси! 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Кстати о всадниках. Что будешь делать завтра с Crazy Horse? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Бенуа помог мне записать вокал, так что проблема решена. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Никто не заметит, что я пою под фанеру, когда выскочат Гензель и Гретель. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Не говори, что ты их так называешь. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 А что? Ты свои как называешь? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Гол! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Отличный удар Николя. - Каков мой парень! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Вы такие милашки! 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Ты поддерживаешь его в поло, он тебя – в концертах топлес. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Он завтра не придет. Я ему не разрешила. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Правда? Почему? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Потому что хочу сохранить загадку, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 а это сложно сделать перед 300 зрителями. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ну да, логично. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Что ж, поскольку между нами нет никаких загадок, я приду. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 А пока я просто радуюсь тому, что нахожусь подальше от Габриэля. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Ну да, особенно если он с сексапильной падчерицей Сильви. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Я прямо вижу, как они целуются в ресторане. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Почему Женевьев так задержалась? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Ты же с ней работаешь, вот и спроси. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Мы с Габриэлем больше не вместе, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 так что технически он может целовать кого угодно. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Ты тоже. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Оглянись. Рядом столько симпатичных парней! Вот, выбери одного. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Конец второго периода. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Напряженная игра, Франция выигрывает 5-4 у Италии. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Спонсор матча... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 О боже! Это он! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Однозначно. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Нет, я его знаю. - Что? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Это парень, который спас меня на горе в Межеве. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Итальянский жеребец? Это друг Нико, Марчелло. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Да ладно! 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Да, он реально красавчик. Хорошая девочка. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Я тогда была ни жива не мертва, не заметила. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,299 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Мои сапоги явно не для этого. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Ходьба по дёрну – неотъемлемая часть поло. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Какие у меня шансы вновь наткнуться на Марчелло? 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Хочешь узнать – обратись к букмекеру. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Отличный гол! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Спасибо, детка. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Он чуть не выбил меня из седла. - Это защита. 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Ладно. 55 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Эмили? 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Привет еще раз. 57 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Вы знакомы? 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Конечно. 59 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Американка из Межева. 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Вот это память! 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Ты произвела на меня впечатление. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}А что случилось в Межеве? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Да, Эмили, что случилось в Межеве? 64 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Лыжница из меня никакая. Я неслась навстречу смерти, а он меня спас. 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Он поступил по-геройски. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Любой сделал бы то же самое. 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Не любой. 68 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Отлично. 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Минди, хочу кое с кем поздороваться. 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Извините. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Пока. Он знойный. 72 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Когда я помогал тебе на горе, ты не сказала, что ты из Парижа. 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Я была занята мольбами о спасении своей жизни. 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Да, я из Чикаго, переехала сюда по работе. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Я работаю в маркетинге, в агентстве Грато. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Ты тоже здесь живешь? 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Нет, бываю наездами из Рима. 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Я не была в Италии, зато была в «Итали». Это считается? 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Нет, не считается. 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Когда поедешь в Италию – а ты туда поедешь, – приезжай в Солитано. 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Это деревушка недалеко от Рима. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 Там живет моя семья. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Чем вы занимаетесь? 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Мы... 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Мы разводим коз. 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - То есть ты козопас? - Ага. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Почему-то не верится. 88 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Может, потому что ты еще ни одного не видела? 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Ты нашла тогда в Межеве своего парня? 90 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Да, нашла, а потом потеряла. 91 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Мы больше не вместе. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Печально слышать. 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Вообще-то не очень. 94 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Он тебя не заслуживает. 95 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 С чего ты взял? 96 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Если бы заслуживал, не бросил бы там тебя одну. 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 В общем, я в Париже ненадолго. 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Встретимся до моего отъезда? 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 С удовольствием. 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Возобновляем. 101 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Мне пора обратно. 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Что ж, удачи. 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Похоже, вы поладили. 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Он пригласил меня на свидание. 105 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Ты вновь в седле. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Привет. Где Камиль? 107 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Откуда мне знать? Мне никто ничего не говорит! 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Они приходят, уходят, приглашают друзей, подруг... 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Я не могу за всем этим уследить, да и не хочу! 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Бонжур... 111 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Всё хорошо? 112 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Найди нового арендатора, и всё будет хорошо! 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 А пока хорошего дня. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Камиль съехала? Куда? 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Она не сказала. 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Я даже не успела попрощаться. 117 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Думаю, ей нужно начать всё сначала. 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Возможно, всем нам. 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Ты теперь в офисе главный по кофе? 120 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Сегодня придут из фирмы «Бавацца», они прислали на пробу кофе. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 С итальянским эспрессо ничто не сравнится. 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Даже французская обжарка? 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Да, у нас прекрасные кафе, но давай начистоту: наш кофе – отстой. 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Нет, у него изысканный вкус. 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Кофе должен оттенять еду, а не забивать ее вкус. 126 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Эмили, ты какой любишь? 127 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Я фанатка «Старбакса», простите. 128 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 О нет! 129 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Почему? 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Думайте что хотите, но вы не вкусили жизни, если не пробовали 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 яблочное макиато с карамелью. 132 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Настоящий вкус осени. 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Ты любишь не кофе, а сахар. 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Я люблю времена года. 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Вот конечные варианты дизайна «Чамерикан». 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Спасибо. 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Как прошли съемки в ресторане Габриэля? 138 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Очень хорошо, правда. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Да, он успокоился и стал 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 очень естественным перед камерой. 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Рада слышать. 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Снимали допоздна? 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Нет. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Некоторые остались потом выпить. 145 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Уверена, было весело. Однако важно помнить, 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 что следует соблюдать дистанцию, общаясь с клиентом. 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Эмили, всё было не так. 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Понимаю, ты расстроена. 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 Если бы я могла что-нибудь сделать, чтобы помочь, я бы сделала. 150 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Он бы не наговорил всего этого, если бы ты понимала французский. 151 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Не переживай. Извини, что втянула тебя в это. 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Пожалуйста, я просто хочу помочь. 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Можешь считать меня личным переводчиком. 154 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Отлично. Спасибо. 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Бонжур, Эмили. 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Женевьев. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Кажется, она на меня злится. 158 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Сильви всегда такая. Ты привыкнешь. 159 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Нет, я ведь живу у нее, а отца сейчас нет. 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Он в Сен-Тропе. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Я злоупотребила гостеприимством. 162 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Не знаешь, у кого есть свободная комната? 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Вообще-то... 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Нет. 165 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Найти квартиру в Париже очень сложно. Сочувствую. 166 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать. 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Извини. 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Хорошо. Да. Так. Давайте. 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Вы представляете Францию на «Евровидении». 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Покажите улыбки победителей. 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Что-то никак не клеится. 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 «Мое солнце». Это ведь песня о любви, верно? 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Да. - Да. 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Я не вижу флюидов этой любви. 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Это потому, что мы не пара. 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 У меня есть парень. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Не этот. - Уже нет. 178 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Я и так потратила на всё это больше времени, чем обещала. 179 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Хотите победить – подарите зрителям историю. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Истории не всегда правдивые. 181 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Логично. Так что нам делать? 182 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Ты, иди туда. 183 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Хорошо. 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Еще один шаг. Да. Вот так. 185 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Еще немного. Продолжай. Отлично. 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Так. Теперь ты. 187 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Садись на банкетку. А ты – туда. - Ладно. 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Давай. Хорошая поза, поближе. Да. 189 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Лицом к ней. 190 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Да, конечно. 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Рука. Да, так. Хорошо. Ладно. 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Теперь смотрите друг другу в глаза. 193 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Не двигайтесь. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Так. Уже лучше. Сейчас. 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Двигайтесь, словно хотите поцеловаться. 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Да, вот так. Чудесно. Задержитесь. 197 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Не двигайтесь. 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Прекрасно. 199 00:10:17,783 --> 00:10:18,659 ПЛОЩАДЬ ВАЛУА 200 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 «Бавацца» – синоним итальянской роскоши, 201 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 и мы с радостью выводим эту марку на французский рынок. 202 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Невероятно. 203 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Да. Браво. У вас прекрасный итальянский. 204 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 У Люка много разных талантов. 205 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Тут все говорят на нескольких языках? 206 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Все, кроме тебя. 207 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 А ты на каких языках говоришь? 208 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 На любых, когда надо. 209 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Конечно же, мы знаем о давнем соперничестве 210 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 французов и итальянцев 211 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 в виноделии. Чье вино лучше? 212 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Наше. 213 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Чья футбольная команда лучше? 214 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Верно. 215 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Однако этот факт бесспорен: 216 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 кофе лучше у итальянцев. 217 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Крепкий, с насыщенным вкусом, прекрасный и сложный. 218 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Как итальянки. 219 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Очаровательно. 220 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Как вы вообще работаете? 221 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Как-то работаем. 222 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Руководствуясь принципом дипломатии, 223 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 мы хотим, чтобы «Бавацца» объединила две наших культуры, 224 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 и приглашаем парижан показать их домашний итальянский эспрессо. 225 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Мы называем это «Как вы готовите кофе "Бавацца"»? 226 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 КАК ВЫ ГОТОВИТЕ КОФЕ «БАВАЦЦА»? 227 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Будь то латте в Лувре, 228 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 капучино в катакомбах или два кофе в Сакре-Кёр. 229 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Неплохо. 230 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 А можно фото нашего званого обеда? 231 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Отличная идея. 232 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Красивая и умная. 233 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Что еще мы подадим? 234 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Итальянцы редко пьют капучино после 11:00. 235 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Верно. 236 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Как насчет эспрессо с мартини? Это обычно пользуется спросом. 237 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Верно. Мы с друзьями их обожаем. 238 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Да. Можно назвать их «Баваццатини». 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Мне нравится. 240 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Нам тоже. 241 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Еще один момент. Не хочу превышать полномочия, 242 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 но мы рекламируем чудесного молодого шеф-повара Габриэля. 243 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Эмили, если ты не против, 244 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 может, пригласим его на вечеринку 245 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 и включим в эту кампанию? 246 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Конечно. 247 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Почему нет? 248 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Мы знаем, что вы с ним работаете, но что в нём такого особенного? 249 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Он... сексуальный. 250 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Посмотрите в «Инстаграме». 251 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Вижу. 252 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Жен, надо было предварительно посоветоваться со мной. 253 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Понимаю, просто само вырвалось. Сказать им, что не нужно? 254 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Нет, идея неплохая. 255 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Просто тебе нельзя вмешиваться в рекламу моих клиентов. 256 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Извини. 257 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Я думала, что вы уже не общаетесь. 258 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Неплохая речь, Женевьев. 259 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Ты действительно учишься у лучших. 260 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Спасибо. 261 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 УМБЕРТО МУРАТОРИ РИМ 262 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 СКАЖИ, КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ МАРЧЕЛЛО, ЦЕЛУЮ 263 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Умберто Муратори. 264 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Откуда у тебя это? 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Подарок от друга. 266 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Марчелло Муратори? 267 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Вы его знаете? 268 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Конечно. 269 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Это бизнес его семьи. Он сказал, что они разводят коз. 270 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Да. И их козы – это лучший кашемир в Италии. 271 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Даже во всей Европе. 272 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Он невероятно мягкий. 273 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Да. Им нет равных в качестве. 274 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Но у них маленькое производство. 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Их изделия разлетаются моментально. 276 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Их невозможно найти даже в Париже. 277 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Я о них никогда не слышала. 278 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Да, это неудивительно. 279 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Такой кашемир в H&M не найдешь. 280 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Это люкс. 281 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Нося такие вещи, ты заявляешь о своем тонком вкусе. 282 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Так почему Марчелло прислал это тебе? 283 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Видимо, потому что у меня тонкий вкус. 284 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Теперь он появится. 285 00:14:48,387 --> 00:14:49,889 CRAZY HORSE ПАРИЖ 286 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Николя, не знала, что ты придешь. 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Я не планировал, 288 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 но если это важно для Минди, я должен поддержать ее. 289 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Я знаю, что это для нее очень важно. 290 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 МИНДИ ГДЕ ТЫ? МОЖЕШЬ ПОДОЙТИ ЗА КУЛИСЫ? 291 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Извини. Прости. 292 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Да. 293 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Сейчас начнется шоу. Побыстрее. 294 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Да. Мерси. Привет. - Ладно. 295 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Эмили. Я облажалась. 296 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Мы записали мой вокал, чтобы я пела под фанеру, когда... 297 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Появятся Гензель и Гретель. 298 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Но аудиофайл с моим голосом не работает. 299 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Теперь я опозорюсь еще больше, чем в прошлый раз. 300 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Не опозоришься. 301 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Представь, что все зрители голые. 302 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Ты всегда так говоришь. Не работает. 303 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Тем более когда я тоже голая. 304 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Дамы, первая позиция. Ты, на выход. 305 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Ни пуха ни пера. 306 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Эм, что мне делать? 307 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Не открывай всё и сразу. 308 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Сохрани загадку. Пусть они захотят большего. 309 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Это был мой девиз в школе. 310 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Конечно, ты была вертихвостка. 311 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Нет. Я была романтичной. 312 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Ты мне подала одну идею. Только мне понадобится твоя помощь. 313 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 О да-да-да 314 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 О да-да-да 315 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Кажется, я опять это сделала 316 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Играла с твоим сердцем и заигралась 317 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 О детка, ой, ты решил, что я влюбилась 318 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Что я ниспослана тебе свыше 319 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Я не такая невинная 320 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Понимаешь, моя проблема в том 321 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Что я мечтательница Хочу, чтобы герои существовали в жизни 322 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Я плачу, проживая день за днем Вот видишь, какая я дурочка 323 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 Во всех смыслах 324 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Потому что я потеряла все чувства 325 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Которые были мне присущи 326 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 О детка, ой, я снова это сделала 327 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Играла с твоим сердцем и заигралась 328 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 О детка, ой, ты решил, что я влюбилась 329 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Что я ниспослана тебе свыше 330 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Я не такая невинная 331 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Спасибо. 332 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ой, я снова это сделала 333 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 С твоим сердцем Я проиграла, о детка 334 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Ой, ты решил Что я ниспослана тебе свыше 335 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Я не такая невинная 336 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Браво! - Браво! 337 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Отлично. Боже. 338 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Ты была прекрасна. - Я была не одна. 339 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Вы двое – отличный тандем. 340 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Нико. Ты приехал? 341 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Конечно. 342 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Я тобой очень горжусь. 343 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Ты такая секси на сцене! 344 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Спасибо. 345 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 И ты тоже тут? 346 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Да, вообще-то я уже ухожу. 347 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Да, я тоже. 348 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Люблю тебя. - А я – тебя. 349 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Он помогал мне с фонограммой, если бы она понадобилась. 350 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Всё нормально. 351 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Просто странно, что он всё время крутится около тебя. 352 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Ты в порядке? 353 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Нет. 354 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 У меня была чудесная девушка, а я позволил ей уйти. 355 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 ЭМИЛИ ВСТРЕТИМСЯ? КАК НАСЧЕТ СЕГОДНЯ? 356 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 А вот знаменитое место, где я уронила блинчик и заплакала. 357 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Я была пьяна в стельку. 358 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Делай деньги на этих экскурсиях. 359 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Я столько нового о тебе узнаю. 360 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 А я сегодня много нового узнала о тебе, козопас. 361 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Моя начальница рассказала о твоем семейном «кашемировом» бизнесе. 362 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Ты познакомился с Николя в бизнесе? В индустрии моды? 363 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 В каком-то смысле да. Мы познакомились в Лондонской школе экономики. 364 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 И как Лондон в сравнении с Римом? 365 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Ты там была? 366 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Еще нет. 367 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Эмили, надо почаще вывозить тебя из Парижа. 368 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Лондон прекрасен. 369 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 У меня была там отличная квартира, классные друзья. 370 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 Я много тусил, сделал много блинов. 371 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Я даже подумывал остаться там жить. 372 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Почему передумал? 373 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Заскучал по дому. 374 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Хотя в Лондоне мне было лучше в плане карьеры, я скучал по Солитано. 375 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Там все как одна семья. 376 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Наверно, нужно было уехать оттуда, чтобы понять свою связь с родиной. 377 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 А ты? 378 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Скучаешь по Чикаго? 379 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Да. Но сейчас Париж – мой самый любимый город в мире. 380 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Только потому, что ты не была в Риме. 381 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Еще не была. 382 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Итак, экскурсовод, какая следующая остановка? 383 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 По утрам я люблю бегать по мосту Александра. 384 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 В это время он полностью мой. 385 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Я делаю то же самое на мосту Гарибальди. 386 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Там есть одно место, откуда виден мост Сикста и Сикстинская капелла. 387 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Это наверняка потрясающе. 388 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Гораздо больше, чем можно представить. 389 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Боже, уже почти утро. 390 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Хочу показать тебе еще одно место. 391 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Знаю, это парижский стереотип, но не могу удержаться. 392 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Стереотипы появляются не случайно. 393 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Потрясающе. 394 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Мне пора домой. 395 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Мне понадобится бадья кофе, чтобы дожить до вечера. 396 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Кстати о кофе. Моя компания вечером устраивает прием для марки «Бавацца». 397 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Приходи, прошу. Почувствуешь себя дома. 398 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Я бы с радостью, но я и так уже буду дома. 399 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Я сегодня улетаю в Рим. 400 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Побыть бы с тобой подольше. 401 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Мне тоже этого хотелось бы. 402 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Что ж, у нас всегда есть для этого Париж. 403 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Итак, ты встречалась с французом, 404 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 потом с англичанином, затем вернулась к французу, а теперь с итальянцем? 405 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Расширяешь географию отношений. 406 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Никакой географии, ясно? 407 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Мы просто гуляли и разговаривали, а еще взбежали на гору. 408 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Прямо свидание мечты. 409 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Может, в следующий раз как следует пропотеете 410 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 и пробежите полумарафон? 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Перестань. 412 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Как прошел остаток вечера? 413 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Николя был какой-то напряженный после шоу. 414 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Так и есть. 415 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Ему не нравится, что я общаюсь с бывшим. 416 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Но я говорила ему, что Бенуа будет рядом, 417 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 скоро ведь «Евровидение». 418 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Он не может просто взять и исчезнуть. 419 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 И как он отреагировал? 420 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Так себе. Но ему придется смириться. 421 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Бенуа мне не безразличен. 422 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Мы расстались, но это не значит, что он мне не нужен. 423 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Да, я чувствовала то же самое к Габриэлю. 424 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Но каждый раз, встречаясь с ним, я чувствую боль. 425 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Эм, нужно время. 426 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Эмили! Привет! 427 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Классная вечеринка, правда? 428 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Народ, мне очень весело! 429 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Вы пробовали бабаццатини? Народ, это безумно вкусно. 430 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Сколько ты выпил? 431 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Немало. Он всю ночь теперь не заснет. 432 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Я живу в стиле «дольче вита». 433 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Спасибо за прекрасную вечеринку! 434 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Вы рады – значит, и мы рады. 435 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Жалко, у вас нет офиса в Риме. 436 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Да. 437 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Я бы с радостью продолжила наши отношения. 438 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Что? 439 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Что она сказала? 440 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Мы ведь говорили о бизнесе, да? 441 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Только не говори Марианн, прошу. 442 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Бьянка! 443 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Привет. 444 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Спасибо, что пришел. 445 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Спасибо за кофемашину «Бавацца» для ресторана. 446 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Это не моя заслуга. Женевьев придумала. 447 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Понимаю, у нас всё как-то странно, 448 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 и я этого не хочу. 449 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Эмили, я знаю, ты не любишь непонятных ситуаций, 450 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 но ты правда думаешь, что всё будет настолько просто? 451 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Может, нам пока пожить каждому для себя? 452 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Побыть одним. Решить, чего мы хотим. 453 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 454 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Марчелло, я думала, ты улетел в Рим. 455 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Лучше пропустить рейс, чем прием. 456 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Ты надела шарф? 457 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Да. 458 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Ты очень красивая. 459 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Спасибо. 460 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Марчелло, это Габриэль. Габриэль, это Марчелло. 461 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Очень рад. - Очень рад. 462 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Вы из «Бавацца»? - Нет. 463 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Мы с Эмили познакомились в Межеве. Забавная история. 464 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Вообще-то не очень забавная. 465 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Ее парень бросил ее на горе, а она не умеет кататься на лыжах. 466 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Хорошо, что она не пострадала. 467 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Представляете? Вот ведь козел. 468 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Ага. 469 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Полностью согласен. 470 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Приятного вечера. 471 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Прошу прощения. 472 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Марчелло Муратори. Сильви Грато из агентства Грато. 473 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Вы работаете с Эмили. 474 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Она работает у меня, но в целом да. 475 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Я давняя поклонница вашего семейного бренда. 476 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 А вы определенно жили в Италии. 477 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 В Риме, очень давно. Это была любовь с первого взгляда. 478 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 В Рим сложно не влюбиться. 479 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Я имела в виду свитер с вырезом «лодочка» от Муратори, купленный там. 480 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Я до сих пор его ношу. 481 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Вы очень любезны. 482 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Что привело вас в Париж? 483 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Поло и возможности развития бизнеса. 484 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Прошу меня извинить, мне надо найти Эмили. 485 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Конечно. 486 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Рад знакомству, Сильви. 487 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 488 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Вот ты где. 489 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Извини, я как раз хотела тебя найти. 490 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Вообще-то я ухожу. 491 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Я бы с радостью остался, но опоздаю на самолет, если не уеду сейчас же. 492 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Когда вернешься в Париж? 493 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Не знаю. А когда ты приедешь в Рим? 494 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Это мечта. 495 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Я серьезно. 496 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Приезжай на выходные. Я пришлю тебе билет. 497 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Не надо, это же безумие. 498 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Теперь моя очередь побыть гидом. 499 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Я покажу тебе лучшие места, и забудь о блинах. 500 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Мы будем есть пиццу. 501 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Звучит заманчиво. 502 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Скажи, что подумаешь. 503 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Я подумаю. 504 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Тогда до встречи. 505 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 В Риме. 506 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Перевод субтитров: Татьяна Грачева