1
00:00:07,465 --> 00:00:09,300
[chanson rock]
2
00:00:14,556 --> 00:00:15,849
[soupir d'épuisement]
3
00:00:28,653 --> 00:00:33,366
{\an8}EMILY - TU RATES ENCORE LE LEVER DU SOLEIL
AU SACRÉ CŒUR. SI SEULEMENT TU ÉTAIS LÀ !
4
00:00:36,828 --> 00:00:40,999
MARCELLO -
BUONGIORNO. J'AIMERAIS QUE TU SOIS LÀ
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,793
{\an8}OH NON. DÉSOLÉE SI JE T'AI RÉVEILLÉ.
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,088
{\an8}J'AIMERAIS QUE TU ME RÉVEILLES
PLUS SOUVENT
7
00:01:01,352 --> 00:01:02,395
{\an8}Oh !
8
00:01:02,604 --> 00:01:03,521
{\an8}Geneviève ?
9
00:01:03,521 --> 00:01:05,148
{\an8}Emily, salut !
10
00:01:05,148 --> 00:01:06,483
{\an8}Qu'est-ce qui se passe ?
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
{\an8}J'ai trouvé un appart.
12
00:01:07,942 --> 00:01:08,902
{\an8}Ici ?
13
00:01:08,902 --> 00:01:12,906
{\an8}Oui, j'étais genre totalement perdue
pendant le dîner de présentation,
14
00:01:13,031 --> 00:01:15,825
{\an8}et Gabriel m'a dit qu'il y avait
un appart libre dans son immeuble.
15
00:01:15,950 --> 00:01:17,952
{\an8}Je crois que son ex vivait ici ?
16
00:01:17,952 --> 00:01:19,829
{\an8}Oui, elle habitait en dessous de moi.
17
00:01:19,954 --> 00:01:22,123
{\an8}C'est là où je m'installe,
je suis trop contente.
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
{\an8}- OK !
- Tu pourras
19
00:01:24,084 --> 00:01:27,003
{\an8}me filer des plans pour des magasins,
des bars ou des restos sympas
20
00:01:27,003 --> 00:01:29,631
{\an8}- dans le quartier ?
- Bien sûr. No problem.
21
00:01:29,631 --> 00:01:32,217
{\an8}Tu as besoin d'aide ?
22
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
{\an8}- Non merci. Quelqu'un vient m'aider.
- OK.
23
00:01:35,595 --> 00:01:36,971
{\an8}Bye.
24
00:01:36,971 --> 00:01:39,182
{\an8}Salut, voisine préférée.
25
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
{\an8}Mindy, j'ai une nouvelle intéressante.
26
00:01:44,646 --> 00:01:47,690
{\an8}Moi aussi, et la tienne ne peut pas
être pire que la mienne.
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,609
Regarde ce que vient
de publier Paris Match.
28
00:01:49,609 --> 00:01:51,653
{\an8}Ouah ! Vous avez vraiment l'air
d'un couple.
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,446
{\an8}Évidemment, on fait exprès.
30
00:01:53,822 --> 00:01:57,450
{\an8}[lit] "Mademoiselle Chen vivait une idylle
avec le fils héritier de JVMA,
31
00:01:57,450 --> 00:02:00,912
"mais elle a l'air plus proche
d'un de ses musiciens et ex petit ami."
32
00:02:01,579 --> 00:02:03,498
- [soupire]
- [bip téléphone]
33
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
Nicolas va comprendre,
il est un business man.
34
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
C'est juste du marketing.
35
00:02:08,419 --> 00:02:10,338
Beaucoup de gens adorent les dramas.
36
00:02:10,338 --> 00:02:12,799
C'est drôle pour eux,
c'est très loin de l'être pour moi.
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
- [bip téléphone]
- Réponds.
38
00:02:14,843 --> 00:02:18,054
C'est probablement Marcello,
je l'ai réveillé sans le vouloir.
39
00:02:18,054 --> 00:02:21,641
Arrête de maltraiter ce pauvre garçon
et prends un avion pour aller le voir.
40
00:02:21,641 --> 00:02:25,854
C'est trop crazy et je le connais à peine
et j'ai du travail.
41
00:02:26,855 --> 00:02:30,650
Je t'ai entendu réviser ton italien
sur Duo Linguo.
42
00:02:30,650 --> 00:02:33,236
- T'es à fond sur lui. Avoue.
- OK, c'est vrai
43
00:02:33,236 --> 00:02:38,825
qu'il est très beau, charmant,
si gentil, très spontané.
44
00:02:38,950 --> 00:02:41,494
- [bip téléphone]
- Et persévérant.
45
00:02:41,995 --> 00:02:43,246
VIENS ME VOIR CETTE SEMAINE
46
00:02:43,246 --> 00:02:45,290
Il veut que tu viennes à Rome.
47
00:02:45,290 --> 00:02:48,293
- Et j'adore la cuisine italienne.
- Pense à autre chose.
48
00:02:48,293 --> 00:02:51,129
La France, c'est la cuisine.
L'Italie, le sexe.
49
00:02:51,921 --> 00:02:54,174
Je vais jamais monter
dans l'avion pour ça.
50
00:02:54,174 --> 00:02:56,134
- C'est pas moi.
- Oh, arrête !
51
00:02:56,259 --> 00:02:58,678
Pour une fois, prends des risques.
Fais des choses folles.
52
00:02:58,803 --> 00:03:02,432
Arrête de faire ton Emily. Tu as le droit
de prendre des vacances et de vivre
53
00:03:02,432 --> 00:03:04,684
- des choses excitantes.
- Je suis en retard.
54
00:03:04,684 --> 00:03:07,729
- Tu n'es jamais en retard.
- Je prends jamais de vacances.
55
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
Utilise tes congés.
56
00:03:13,193 --> 00:03:14,569
Voilà, c'est le dernier.
57
00:03:14,569 --> 00:03:16,404
C'est trop gentil, merci.
58
00:03:16,404 --> 00:03:18,448
Je t'offre le petit dej' ?
59
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
C'est gentil,
mais il faut que j'aille au marché.
60
00:03:21,242 --> 00:03:24,037
D'accord. Sinon j'ai des amis
qui arrivent de New York.
61
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
On se retrouve demain
pour fêter mon emménagement.
62
00:03:26,873 --> 00:03:28,499
Tu devrais venir.
63
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
Non, je vais bosser jusqu'à minuit.
64
00:03:30,418 --> 00:03:33,004
C'est parfait, on aura à peine
commencé la soirée.
65
00:03:33,296 --> 00:03:35,215
On va rigoler. Tu devrais passer.
66
00:03:35,215 --> 00:03:37,967
- OK, je passerai.
- Génial.
67
00:03:37,967 --> 00:03:39,135
À plus tard.
68
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
[Geneviève] Merci encore.
On se voit demain, alors ?
69
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
À demain.
70
00:03:59,572 --> 00:04:00,907
[exclamation de surprise]
71
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
Bonjour, Camille !
72
00:04:02,325 --> 00:04:04,786
Je savais pas que tu devais venir.
73
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
Ouais. Il fallait
que je signe quelques papiers.
74
00:04:07,038 --> 00:04:08,748
Dans la foulée de Champère et Chamère,
75
00:04:08,748 --> 00:04:12,460
l'agence Grateau va représenter
le premier cru Domaine Lalisse.
76
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
Oh oui ? Oh, c'est très excitant.
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,881
Ma mère te remercie d'avoir consacré
78
00:04:16,881 --> 00:04:18,967
autant d'énergie
au développement de l'entreprise
79
00:04:18,967 --> 00:04:22,136
Elle a dit : "Elle est à la fois
irremplaçable et dangereuse."
80
00:04:22,262 --> 00:04:24,389
Oh, c'est tout à fait Louise.
81
00:04:24,514 --> 00:04:26,975
On vous enverra des propositions
la semaine prochaine.
82
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
- D'accord. Merci, Sylvie.
- Au revoir.
83
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
Au revoir.
84
00:04:32,814 --> 00:04:34,065
Je...
85
00:04:34,190 --> 00:04:35,191
Euh...
86
00:04:35,566 --> 00:04:37,277
Ça va ?
87
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
Tu as encore disparu.
88
00:04:40,029 --> 00:04:42,657
- C'est un peu une habitude, maintenant.
- Je sais.
89
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
Je suis désolée.
90
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
Il fallait absolument que je prenne l'air.
91
00:04:47,537 --> 00:04:49,372
J'ai trouvé un nouvel appartement.
92
00:04:49,664 --> 00:04:53,418
Avec un atelier d'artiste
et une deuxième chambre pour...
93
00:04:53,418 --> 00:04:54,711
Accueillir un enfant.
94
00:04:55,211 --> 00:04:57,839
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Je vais adopter un bébé.
95
00:04:57,964 --> 00:05:00,008
Ouah ! Désolée.
96
00:05:00,008 --> 00:05:03,303
Je voulais pas réagir comme ça.
97
00:05:03,678 --> 00:05:06,180
T'inquiète. Tout le monde réagit
de cette façon.
98
00:05:06,306 --> 00:05:09,600
Après ce qui s'est passé, j'ai pris
conscience que ce que je voulais
99
00:05:10,059 --> 00:05:12,687
au-dessus tout, c'était un enfant.
100
00:05:12,687 --> 00:05:15,606
Faut parfois savoir faire abstraction
de tout ce qui nous entoure
101
00:05:15,606 --> 00:05:17,108
et écouter son cœur.
102
00:05:17,233 --> 00:05:20,528
Il me semble que quelqu'un m'a dit ça
en me poussant dans une mare.
103
00:05:20,653 --> 00:05:23,239
- Oh, moi, je t'ai poussée ?
- [pouffe de rire]
104
00:05:23,239 --> 00:05:27,076
Si tu es happy, je suis happy pour toi.
Je t'assure.
105
00:05:27,785 --> 00:05:28,911
Félicitations.
106
00:05:29,370 --> 00:05:30,621
Merci.
107
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
Faut que j'y aille.
108
00:05:35,084 --> 00:05:37,462
- On essaie de se voir bientôt, d'accord ?
- Oui.
109
00:05:38,546 --> 00:05:40,173
- Bye,
- Take care.
110
00:05:40,506 --> 00:05:41,632
Merci.
111
00:05:41,632 --> 00:05:47,680
Emily, je suis désolée d'avoir foutu
le bordel entre toi et Gabriel.
112
00:05:50,725 --> 00:05:53,561
On a créé ce bordel ensemble.
113
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
Et c'est du passé.
114
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Tu penses
que c'est vraiment fini entre vous ?
115
00:06:00,151 --> 00:06:01,611
[hésitante]
116
00:06:02,070 --> 00:06:03,905
Je crois que c'est fini pour lui.
117
00:06:05,031 --> 00:06:08,034
Et... [soupire tristement]
118
00:06:08,034 --> 00:06:11,746
Moi aussi, je dois tourner la page.
119
00:06:13,915 --> 00:06:16,876
OK. Bon, salut.
120
00:06:16,876 --> 00:06:18,378
Bye.
121
00:06:25,343 --> 00:06:28,304
OK, je peux te voir une seconde ?
122
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
Je t'en prie.
123
00:06:31,808 --> 00:06:34,936
Je me demande si peux avoir
un jour de congé cette semaine.
124
00:06:35,144 --> 00:06:37,647
Un jour de congé ? Si tu veux, oui.
125
00:06:38,106 --> 00:06:39,774
- Pour aller où ?
- Je sais pas.
126
00:06:39,774 --> 00:06:43,820
Je voudrais juste un petit peu
de temps pour moi.
127
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
Ce temps pour toi,
tu vas le prendre où exactement ?
128
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
- À Rome ?
- Pourquoi tu dis ça ?
129
00:06:50,410 --> 00:06:51,452
Une intuition.
130
00:06:51,452 --> 00:06:55,581
Mais si c'est le cas, tu sais que je rêve
d'un rendez-vous avec Marcello Muratori.
131
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
Je vais pas du tout à Rome.
132
00:06:58,459 --> 00:07:01,045
Je pensais aller à...
133
00:07:01,170 --> 00:07:03,256
- À Cracovie.
- À Cracovie ?
134
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
- Qui va à Cracovie ?
- Cracovie ?
135
00:07:05,967 --> 00:07:08,594
- Qui va à Cracovie ?
- Emily, étrangement.
136
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
C'est ma ville préférée de loin
de toute l'Europe.
137
00:07:11,889 --> 00:07:14,684
La seule ville de l'Est
qui n'a pas été bombardée.
138
00:07:14,809 --> 00:07:16,394
- C'est un vrai joyau.
- Voilà.
139
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
- C'est un joyau.
- C'est sûr comparé à Chicago.
140
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
Vas-y, prends deux jours.
141
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
- Enjoy.
- Thank you.
142
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
Alors, à la semaine prochaine.
143
00:07:26,487 --> 00:07:30,533
Il faut que tu fasses la visite des mines
de sel de Wieliczka. C'est impératif.
144
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
Cool !
145
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
Et il faut aussi...
146
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
[musique latino entraînante]
147
00:07:58,811 --> 00:08:00,730
- Merci beaucoup.
- De rien.
148
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
- Marcello.
- Emily.
149
00:08:07,987 --> 00:08:09,155
Bonjour, Emily.
150
00:08:09,322 --> 00:08:10,990
Tu ne perds pas de temps
151
00:08:11,115 --> 00:08:14,285
Il y a des tas de choses à faire.
Et tu n'es là que deux jours.
152
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
- Je fais le checking super vite.
- Attends.
153
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
- Bonjour.
- Bonjour.
154
00:08:17,830 --> 00:08:19,582
Mlle Cooper a du retard.
155
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Vous pouvez monter ses affaires ?
156
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
- Bien sûr.
- Merci.
157
00:08:23,336 --> 00:08:25,546
Ils vont monter tes bagages
dans ta chambre.
158
00:08:27,048 --> 00:08:29,467
[parle italien]
159
00:08:30,593 --> 00:08:32,178
[chanson type yéyé]
160
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
Hou !
161
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
[Emily rit]
162
00:08:58,496 --> 00:09:00,790
Regarde avec tes yeux.
Range ton téléphone.
163
00:09:00,790 --> 00:09:02,375
OK, tu as raison.
164
00:09:02,500 --> 00:09:06,045
Mon père serait crazy, Gladiateur,
c'est son film préféré.
165
00:09:06,045 --> 00:09:08,089
Comment c'est encore debout.
166
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
Nous. on construit pour que ça dure.
167
00:09:10,216 --> 00:09:12,260
- Accroche-toi.
- [vrombissement de moteur]
168
00:09:13,094 --> 00:09:15,054
[chanson italienne]
169
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
[explosion]
170
00:09:46,335 --> 00:09:49,046
- C'est quoi, ça ?
- L'horloge romaine qui sonne.
171
00:09:49,463 --> 00:09:53,134
Ils tirent un coup de canon tous les jours
à midi. Ça dure depuis deux siècles.
172
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
C'est un signal destinée aux églises
pour faire sonner les cloches.
173
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
Mais aujourd'hui,
ce n'est plus que du folklore.
174
00:09:58,848 --> 00:10:01,767
Toutes les horloges de la ville
sont cassées depuis longtemps.
175
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Alors, réparez les horloges.
176
00:10:03,477 --> 00:10:06,564
Être à l'heure pour les Italiens,
ce n'est pas une priorité.
177
00:10:07,523 --> 00:10:09,108
- OK.
- On continue ?
178
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
Encore une minute.
179
00:10:24,498 --> 00:10:26,500
Cette ville est si magnifique.
180
00:10:26,626 --> 00:10:29,211
Encore plus qu'une certaine
autre ville européenne ?
181
00:10:29,211 --> 00:10:30,796
Non, c'est très différent.
182
00:10:30,796 --> 00:10:36,052
À Paris, tout est rangé et organisé,
alors qu'ici tu tournes dans une rue
183
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
et tu as une statue
de marbre de 2 000 ans.
184
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
[Marcello] Ou une fontaine.
185
00:10:40,514 --> 00:10:43,809
Oh, my God ! La fontaine de Trevi !
186
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Oh, c'est spectaculaire.
187
00:10:46,687 --> 00:10:50,191
Je peux jeter une pièce dedans
ou tu vas avoir honte ?
188
00:10:50,191 --> 00:10:53,486
Pourquoi ? Tu es une touriste.
C'est fait pour ça, alors vas-y.
189
00:11:00,159 --> 00:11:04,246
J'ai vu cette ville dans tant de films.
On dirait que je suis déjà venue ici.
190
00:11:04,538 --> 00:11:06,123
Comme la Dolce Vita ?
191
00:11:06,415 --> 00:11:09,168
Non, c'est plutôt des choses
comme Lizzie McGuire.
192
00:11:09,377 --> 00:11:10,711
Ça, je connais pas.
193
00:11:11,504 --> 00:11:14,090
Well, je vais te faire
une liste de film à regarder.
194
00:11:14,590 --> 00:11:17,134
So, je jette la pièce
et ensuite je fais un vœu ?
195
00:11:17,134 --> 00:11:18,719
Non, ça marche pas comme ça.
196
00:11:18,719 --> 00:11:21,222
Regarde. Tourne-toi.
197
00:11:21,389 --> 00:11:26,060
Tu prends la pièce avec la main droite,
tu la jettes au-dessus de l'épaule gauche.
198
00:11:26,185 --> 00:11:29,605
Quand tu jettes une pièce, c'est
une garantie que tu reviendras à Rome.
199
00:11:29,730 --> 00:11:30,898
Oh, cute.
200
00:11:31,148 --> 00:11:32,525
Voilà.
201
00:11:32,525 --> 00:11:34,151
Si tu jettes deux pièces,
202
00:11:34,151 --> 00:11:38,489
tu pourras revenir à Rome
et vivre une histoire d'amour.
203
00:11:39,532 --> 00:11:41,575
Intéressant.
204
00:11:42,702 --> 00:11:44,829
Et si j'en jette trois ?
205
00:11:44,829 --> 00:11:48,874
Si tu jettes trois pièces. Tu reviens
à Rome, tu vis une histoire d'amour
206
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
et tu te maries ici.
207
00:11:55,214 --> 00:11:56,966
Ça dépend de toi.
208
00:11:57,967 --> 00:12:00,136
Je croie qu'il faut de l'argent
pour déjeuner.
209
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Oui, tu lis dans mon esprit.
210
00:12:03,305 --> 00:12:04,807
[musique douce]
211
00:12:14,984 --> 00:12:17,111
[parlent en italien]
212
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
[s'exclament en italien]
213
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
- Un de mes plus vieux amis, Gianni.
- Bonjour.
214
00:12:25,244 --> 00:12:27,830
- Ravi de te rencontrer.
- Je suis ravie aussi.
215
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
Pourquoi tu l'appelles Limoncello ?
216
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
Parce que ça ressemble
à mon prénom, c'est tout.
217
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
C'est ça, Marcello, Limoncello.
218
00:12:34,712 --> 00:12:38,632
Mais c'est aussi la liqueur qui l'a fait
dégueuler quand on avait 15 ans.
219
00:12:38,632 --> 00:12:40,926
Il a dégueulé partout dans notre cuisine.
220
00:12:41,051 --> 00:12:44,096
Ma mère... Heureusement
qu'elle l'aime comme un fils,
221
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
sinon elle l'aurait tué sur le champ.
222
00:12:46,056 --> 00:12:48,058
Ça fait longtemps que vous êtes amis ?
223
00:12:48,058 --> 00:12:50,936
Mes parents adoraient m'emmener
ici quand j'étais enfant.
224
00:12:50,936 --> 00:12:53,689
Oui, quand mes grands-parents
tenaient encore le restaurant.
225
00:12:53,814 --> 00:12:56,484
Toi aussi, tu reprends
le family business ?
226
00:12:56,484 --> 00:12:57,985
- Oui.
- I love it.
227
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Sa mère fait la meilleure amatriciana
que j'ai jamais goûtée.
228
00:13:00,863 --> 00:13:03,240
Je connais pas, mais je veux bien goûter.
229
00:13:03,240 --> 00:13:06,994
Viens t'asseoir. Aujourd'hui,
on va te servir ce qu'on fait de mieux.
230
00:13:07,453 --> 00:13:09,288
Merci beaucoup, Gianni.
231
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
- Madonna, ton italien est magnifique.
- Quoi ?
232
00:13:11,540 --> 00:13:13,793
Non, je connais que quelques mots.
233
00:13:13,918 --> 00:13:17,087
Elle est superbe.
234
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
- Elle est magnifique. Bravo, Limoncello.
- Arrête.
235
00:13:20,216 --> 00:13:21,801
- Viens t'asseoir.
- Merci.
236
00:13:21,801 --> 00:13:23,844
Tu veux boire quelque chose ?
237
00:13:24,470 --> 00:13:26,722
[musique opéra]
238
00:13:52,790 --> 00:13:56,752
Alors quelle ville
tu préfères. maintenant ?
239
00:13:56,752 --> 00:13:59,046
Paris ou Rome ?
240
00:13:59,380 --> 00:14:02,341
Pour moi, elles sont incroyables.
Ne m'oblige pas à choisir.
241
00:14:03,759 --> 00:14:07,137
Mais je vois bien aussi depuis
que je suis arrivée, que les gens sont
242
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
beaucoup plus chaleureux, ici.
243
00:14:09,098 --> 00:14:10,599
Tu sais ce qu'on dit ?
244
00:14:10,724 --> 00:14:13,978
"Les Français sont des Italiens
de mauvaise humeur."
245
00:14:14,395 --> 00:14:17,648
- Alors comment c'était ?
- Comment on dit :
246
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
"meilleur déjeuner de ma vie" en italien ?
247
00:14:19,984 --> 00:14:22,486
Tu aimes le déjeuner,
reviens pour le dîner.
248
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
Et toi, quand est-ce que tu nous ramènes
tes jolies sœurs ?
249
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Ça fait longtemps que je les ai pas vues.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Elles sont prises.
Elles s'occupent de leur petit copain.
251
00:14:30,119 --> 00:14:33,289
Je sais, mais elles
sont toujours pas mariées, donc...
252
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Arrête. Apporte-nous
deux espressos, plutôt.
253
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
OK, j'arrive.
254
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Juste ça.
255
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
Mamma mia !
256
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
- Des sœurs ? Combien ?
- Deux.
257
00:14:43,299 --> 00:14:45,676
Elles vivent à Solitano avec ma mère.
258
00:14:45,676 --> 00:14:50,097
Ah, je trouve ça génial. Une famille
qui vit ensemble, c'est fantastique.
259
00:14:50,097 --> 00:14:52,600
C'est le plus bel endroit du monde.
260
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
Je peux t'y emmener
si tu veux le découvrir.
261
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
Demain, peut-être ?
262
00:14:59,940 --> 00:15:02,318
Oh, j'aimerais beaucoup.
263
00:15:08,949 --> 00:15:10,534
Ici aussi, c'est pas mal, non ?
264
00:15:10,951 --> 00:15:12,328
Oui, la vue est parfaite.
265
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Merci.
266
00:15:15,956 --> 00:15:18,042
J'avais besoin de ça.
267
00:15:18,834 --> 00:15:20,336
Ah oui ? C'est-à-dire ?
268
00:15:21,295 --> 00:15:25,507
Un break du travail, de Paris, de tout.
269
00:15:26,634 --> 00:15:29,094
J'ai l'impression d'être enfermée
dans des habitudes
270
00:15:29,219 --> 00:15:31,430
et de jamais pouvoir changer
les choses.
271
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Rendez-vous, e-mails, évènements toujours.
272
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Je sais plus
quand j'ai passé un jour comme ça.
273
00:15:38,854 --> 00:15:41,357
J'ai pas fait de photos, tu imagines ?
274
00:15:41,482 --> 00:15:43,275
Tu as besoin de faire des photos ?
275
00:15:43,984 --> 00:15:46,904
- Tu n'arriveras pas à t'en rappeler ?
- Non.
276
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
Non. J'en ai pas besoin.
277
00:15:52,201 --> 00:15:53,953
Emily.
278
00:15:54,078 --> 00:15:56,580
- J'étais sûre que c'était toi.
- Bianca !
279
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
- Ciao !
- Hi.
280
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
Qu'est-ce que tu fais à Rome ?
281
00:16:00,417 --> 00:16:03,045
- Je prends des vacances.
- Splendide !
282
00:16:03,170 --> 00:16:06,131
Bienvenue. Qui est ce garçon ?
283
00:16:06,298 --> 00:16:10,427
Marcello. Je fais visiter les merveilles
de Rome à Emily.
284
00:16:10,427 --> 00:16:13,472
Mon premier guide avait l'âge de mon père.
On est très loin de ça.
285
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
[Marcello rit]
286
00:16:15,099 --> 00:16:17,476
- Et toi, tu fais quoi ici ?
- Je retourne au bureau
287
00:16:17,476 --> 00:16:19,019
après un déjeuner d'affaire.
288
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
- Dis à tout le monde "ciao".
- Oui, bien sûr.
289
00:16:21,480 --> 00:16:24,108
Tout Bavazza aime Emily.
290
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
Tout le monde à Rome est sous son charme.
291
00:16:25,985 --> 00:16:28,320
Je vais faire une photo.
Il faut des preuves.
292
00:16:28,529 --> 00:16:29,989
- Je peux ?
- Non, toi aussi.
293
00:16:32,908 --> 00:16:35,160
- À très vite, alors.
- Oui.
294
00:16:36,161 --> 00:16:39,206
- Et surtout dis ciao à Luc de ma part.
- Oui, d'accord.
295
00:16:39,206 --> 00:16:40,624
- Ciao.
- Ciao.
296
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
Je ne savais pas que tu étais célèbre.
297
00:16:43,836 --> 00:16:47,548
C'était le hasard, je ne connais personne
d'autre à Rome. C'est la seule.
298
00:16:47,715 --> 00:16:49,717
Dans ce cas, il faut changer ça.
299
00:16:50,175 --> 00:16:53,721
Des amis organisent une fête ce soir.
Tu veux m'accompagner ?
300
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
Ce serait merveilleux.
301
00:16:59,059 --> 00:17:00,978
[musique gaie à la guitare]
302
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
Faut qu'on crève l'abcès
avant le conseil d'administration.
303
00:17:09,903 --> 00:17:12,239
Lequel de nous trois propose-t-on
pour le rôle PDG ?
304
00:17:12,239 --> 00:17:15,492
Romain et moi en avons discuté
avec maman.
305
00:17:15,617 --> 00:17:19,413
Comme je suis l'aîné, ça devrait être moi.
C'est plus logique. Donc, c'est décidé.
306
00:17:19,580 --> 00:17:22,082
Comment ça ? C'est décidé ?
J'ai pas de mot à dire ?
307
00:17:22,082 --> 00:17:23,792
Même pas la peine d'y revenir.
308
00:17:23,792 --> 00:17:25,836
Tu oublies
que je vais signer un gros client.
309
00:17:25,836 --> 00:17:28,881
Muratori, ce sera un gros deal
si ça se fait.
310
00:17:29,048 --> 00:17:30,924
En attendant, t'as un autre problème.
311
00:17:31,091 --> 00:17:34,553
De quoi tu parles ? Si ça se fait ?
Tu sais très bien qu'il va se faire.
312
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
C'est quoi, le problème ?
313
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
Regarde. C'est ta copine ?
314
00:17:39,308 --> 00:17:41,393
Et alors ? C'est pour leur promo.
315
00:17:42,227 --> 00:17:44,521
Non, regarde le deuxième paragraphe,
ça parle de toi.
316
00:17:45,064 --> 00:17:49,193
[lit] "Selon des rumeurs Mlle Chen serait
en couple avec un des héritiers de JVMA.
317
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
"Nicolas De Léon." L'image,
c'est primordial pour le poste de PDG.
318
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
- Toi, ton image c'est le bordel.
- C'est des rumeurs.
319
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
C'est rien. C'est des putains
de presse people.
320
00:17:57,785 --> 00:18:00,954
Mais t'aurais dû faire en sorte
que ton nom n'y soit pas associé.
321
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
T'es pas prêt.
322
00:18:02,039 --> 00:18:03,791
Si t'arrives pas à gérer ta copine,
323
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
comment t'espères gérer
un groupe qui vaut des milliards.
324
00:18:20,474 --> 00:18:23,060
Qu'est-ce que tu fais là,
c'est le poste d'Emily ça.
325
00:18:23,185 --> 00:18:25,646
Je chauffe le fauteuil
pendant qu'elle est à Rome.
326
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
À Rome ? Non, elle est à Cracovie.
327
00:18:28,649 --> 00:18:31,944
Je lui ai envoyé un tas de recommandations
de restos à essayer.
328
00:18:31,944 --> 00:18:35,489
J'ai l'eau à la bouche juste en pensant
au chou farci de mon resto préféré.
329
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
C'est une merveille.
330
00:18:37,616 --> 00:18:40,869
- Non. Je te dis qu'elle est à Rome.
- Non, elle est à Cracovie.
331
00:18:40,869 --> 00:18:43,455
Je viens juste de la voir
sur l'Insta de Bavazza.
332
00:18:43,705 --> 00:18:46,041
- Devant la Place d'Espagne.
- [Luc] Quoi ?
333
00:18:46,041 --> 00:18:47,292
Regarde.
334
00:18:47,584 --> 00:18:49,253
Et ça, c'est Marcello Muratori ?
335
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
Pourquoi vous parlez
de Marcello Muratori ?
336
00:18:51,547 --> 00:18:53,382
- Emily est avec lui.
- J'en étais sûre.
337
00:18:53,382 --> 00:18:54,675
T'en étais sûre ?
338
00:18:54,675 --> 00:18:56,802
- Oui.
- [s'écriant] Elle est pas à Cracovie ?
339
00:18:56,802 --> 00:18:59,596
Mais j'ai passé des heures
à lui faire une liste de restaurants.
340
00:18:59,721 --> 00:19:02,766
Je rêvais de travailler pour Muratori
lors de mon passage chez JVMA.
341
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
Comment ça ?
342
00:19:03,851 --> 00:19:07,312
Marcello et le représentant
de l'entreprise participaient à un meeting
343
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
avec Nicolas de Léon quand j'y étais.
344
00:19:09,189 --> 00:19:12,109
JVMA, ils sont prêts à tout
pour l'avoir.
345
00:19:12,401 --> 00:19:15,362
Oh ! Mais JVMA
l'engloutirait complètement.
346
00:19:15,487 --> 00:19:18,073
Après ce qu'ils ont fait à Pierre,
vous imaginez à Muratori ?
347
00:19:18,073 --> 00:19:21,410
C'est incroyable qu'Emily ait osé
me mentir alors qu'elle sait très bien
348
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
que je veux le signer.
349
00:19:22,703 --> 00:19:25,789
Désolée. Emily va avoir
des soucis à cause de moi.
350
00:19:25,914 --> 00:19:28,542
Non, Geneviève.
C'est bien que je sois au courant.
351
00:19:29,418 --> 00:19:31,128
C'est bien que je sois au courant.
352
00:19:32,504 --> 00:19:33,922
Excusez-moi.
353
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Je crois que son fauteuil
est suffisamment chaud.
354
00:19:41,221 --> 00:19:42,139
OK ?
355
00:19:43,932 --> 00:19:46,059
[air de guitare entraînant]
356
00:19:48,770 --> 00:19:51,648
[un couple se dispute en italien]
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
[sonnerie téléphone]
358
00:20:00,782 --> 00:20:02,326
[cris en italien]
359
00:20:02,534 --> 00:20:04,578
Hi Sylvie. Bonjour, ça va ?
360
00:20:04,578 --> 00:20:08,582
Salut. Alors, c'est vraiment
aussi joli que ça, Cracovie ?
361
00:20:09,333 --> 00:20:12,085
Oh, c'est vraiment très joli.
362
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
C'est austère, mais c'est très beau.
363
00:20:17,299 --> 00:20:19,509
C'est baroque.
364
00:20:19,509 --> 00:20:21,845
Baroque ? C'est fou, ça.
365
00:20:22,888 --> 00:20:24,473
[le couple continue de se disputer]
366
00:20:26,350 --> 00:20:28,977
J'adorerais voir ça de mes propres yeux.
367
00:20:29,728 --> 00:20:34,274
OK, d'accord. J'ai menti, je suis à Rome.
Je t'envoie une carte postale. Ciao.
368
00:20:34,274 --> 00:20:36,693
Attends !
369
00:20:37,819 --> 00:20:40,322
- Où est-ce que tu es descendue ?
- L'hôtel Eden.
370
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
Un de mes hôtels préférés. Très bon choix.
371
00:20:43,242 --> 00:20:46,495
Je veux un meeting
avec Marcello Muratori au plus tôt.
372
00:20:46,495 --> 00:20:48,247
Mais c'est un voyage personnel.
373
00:20:48,247 --> 00:20:51,959
C'est vrai, mais une de tes qualités,
c'est de penser tout le temps au travail.
374
00:20:52,209 --> 00:20:55,462
- Pas aujourd'hui. OK ?
- [homme crie en italien]
375
00:20:55,879 --> 00:20:58,590
Je suis sur une piazza.
J'ai un Aperol Spritz.
376
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Et le travail est très loin.
377
00:21:00,092 --> 00:21:01,134
Ciao !
378
00:21:14,690 --> 00:21:15,732
Salut.
379
00:21:18,193 --> 00:21:19,194
OK ?
380
00:21:20,904 --> 00:21:23,115
Tu as vu l'article
du Paris Match, on dirait.
381
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
C'est des conneries.
382
00:21:26,868 --> 00:21:29,871
C'est juste que ça ne pouvait pas
tomber plus mal.
383
00:21:29,871 --> 00:21:32,082
Je suis sur un deal important.
384
00:21:32,082 --> 00:21:34,626
Je me bats pour prendre
la tête de la boîte familiale.
385
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
La seule chose
dont tout le monde me parle,
386
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
c'est de ma petite amie qui s'affiche
avec un blaireau dans Paris Match.
387
00:21:39,840 --> 00:21:41,675
Ou qui danse nue au Crazy Horse.
388
00:21:42,676 --> 00:21:45,512
Tu sais que je fais ça
que pour payer les frais de l'Eurovision.
389
00:21:45,512 --> 00:21:47,681
Cet article, c'est du racolage.
390
00:21:47,681 --> 00:21:49,474
Tout ce qu'ils font, c'est du marketing.
391
00:21:49,474 --> 00:21:53,145
Je sais tout ça. Mais ça abîme
aussi l'image que j'essaie de construire.
392
00:21:53,145 --> 00:21:55,939
Et ce sera encore pire
quand l'Eurovision va commencer.
393
00:22:01,069 --> 00:22:02,988
Je veux que tu laisses tomber tout ça.
394
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Quoi ? Pardon ?
395
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
Tu as bien compris.
396
00:22:06,366 --> 00:22:09,703
Tu veux faire de la musique ? J'ai des tas
de contacts dans le spectacle.
397
00:22:09,703 --> 00:22:13,165
Si tu veux, je te présente
des producteurs ou des agents.
398
00:22:13,165 --> 00:22:15,542
J'ai trop de boulot en ce moment
avec la boîte
399
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
pour m'occuper de trucs aussi délirants.
400
00:22:17,586 --> 00:22:19,463
Y a des priorités, Mindy.
401
00:22:23,383 --> 00:22:25,010
Tu parles comme lui.
402
00:22:25,010 --> 00:22:27,262
- Qui ?
- Comme mon père.
403
00:22:29,890 --> 00:22:31,725
Pitié, chérie, je veux pas de drame.
404
00:22:31,725 --> 00:22:33,602
II s'est toujours
foutu de ce que je voulais.
405
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Je devais tout faire en fonction de lui.
406
00:22:35,729 --> 00:22:38,690
Je suis obligée de te répondre
ce que je lui ai toujours dit.
407
00:22:38,690 --> 00:22:40,609
Je sais ce que je veux, moi.
408
00:22:40,609 --> 00:22:42,194
Et je suis comme je suis.
409
00:22:42,319 --> 00:22:44,696
C'est mon objectif
dans la vie de faire tout ça.
410
00:22:44,696 --> 00:22:48,658
Et si ça te pose un souci,
que ça menace tes intérêts...
411
00:22:49,034 --> 00:22:51,912
Alors, c'est que tu ne mérites pas
de m'avoir dans ta vie.
412
00:22:52,287 --> 00:22:53,914
C'est quoi le plus important pour toi ?
413
00:22:53,914 --> 00:22:56,208
Te montrer dans un concours
à la con ou moi ?
414
00:23:03,715 --> 00:23:05,926
[chanson triste]
415
00:23:35,789 --> 00:23:37,916
Et alors pour quoi
elle est, cette fête ?
416
00:23:38,125 --> 00:23:40,043
Pour rien. Une simple fête entre amis.
417
00:23:40,710 --> 00:23:42,337
Je suis impatiente de les voir.
418
00:23:42,337 --> 00:23:44,381
- [musique étouffée]
- [Geneviève] Je te jure.
419
00:23:44,381 --> 00:23:46,925
- T'as pu venir. Super.
- Je pouvais pas rater ça.
420
00:23:47,217 --> 00:23:48,427
À tout à l'heure.
421
00:23:49,094 --> 00:23:51,471
- Bienvenu !
- Bienvenue parmi nous.
422
00:23:51,805 --> 00:23:55,058
C'est gentil. J'ai invité Emily,
mais elle est partie en week-end.
423
00:23:55,267 --> 00:23:56,643
Ah, je savais pas.
424
00:23:56,643 --> 00:23:58,645
Viens, je vais te présenter.
425
00:23:59,062 --> 00:24:00,063
[elle crie de joie]
426
00:24:01,731 --> 00:24:04,359
[musique entraînante et brouhaha]
427
00:24:05,735 --> 00:24:08,447
[cris de la foule]
[musique entraînante]
428
00:24:13,869 --> 00:24:16,163
Une simple fête pour les amis ?
429
00:24:16,163 --> 00:24:18,123
Il faut croire que ça a un peu débordé.
430
00:24:18,123 --> 00:24:20,208
[Geneviève] Hello !
431
00:24:20,959 --> 00:24:22,085
Bonsoir.
432
00:24:22,085 --> 00:24:23,712
Lui, c'est Gabriel.
433
00:24:23,712 --> 00:24:25,422
Il est beau gosse.
434
00:24:25,672 --> 00:24:27,883
Notre hôte, Aldo. Voilà Emily.
435
00:24:30,135 --> 00:24:31,970
- Gabriel.
- Oui. Gabriel.
436
00:24:31,970 --> 00:24:33,138
Ravie de te rencontrer.
437
00:24:33,138 --> 00:24:34,639
- Le meilleur chef.
- C'est lui ?
438
00:24:41,396 --> 00:24:43,023
- Oh.
- [Emily] Qu'est-ce qui se passe ?
439
00:24:43,148 --> 00:24:44,733
On va danser, Emily.
440
00:24:48,653 --> 00:24:50,197
[brouhaha]
441
00:24:50,197 --> 00:24:51,823
Bière Pong !
442
00:24:52,199 --> 00:24:53,617
Viens.
443
00:24:59,206 --> 00:25:00,707
Allez, c'est parti. Tiens.
444
00:25:01,791 --> 00:25:03,210
Tu sais comment on joue ?
445
00:25:05,337 --> 00:25:07,631
[musique entraînante style années 80]
446
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Je vous saoule ?
Vous êtes déjà tous bourrés.
447
00:25:30,695 --> 00:25:31,780
Ouais !
448
00:25:34,157 --> 00:25:35,867
[acclamations]
449
00:25:37,661 --> 00:25:38,787
[pouffe de rire]
450
00:25:38,787 --> 00:25:40,038
Tu sais que t'es folle.
451
00:25:40,038 --> 00:25:41,206
- Tu le sais ?
- Ouais.
452
00:26:02,060 --> 00:26:04,980
Ils vont jamais te laisser entrer
dans l'hôtel dans cet état.
453
00:26:05,146 --> 00:26:06,898
De toute façon, j'ai pas envie de dormir.
454
00:26:06,898 --> 00:26:10,652
Dormir, ça veut dire
que cette belle journée est finie.
455
00:26:15,782 --> 00:26:17,576
Demain sera encore mieux.
456
00:26:21,288 --> 00:26:22,372
Taxi !
457
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Je passe te prendre demain
à la première heure
458
00:26:27,127 --> 00:26:29,713
pour aller te montrer mon village.
459
00:26:30,589 --> 00:26:32,424
- Bonne nuit, Emily.
- [soupire d'aise]
460
00:26:54,779 --> 00:26:57,407
BONNES VACANCES À ROME
À BIENTÔT, SYLVIE
461
00:27:03,371 --> 00:27:05,790
[musique à l'accordéon mélancolique]
462
00:27:30,523 --> 00:27:33,610
EMILY
PRENDS TON TEMPS. J'ATTENDS DEVANT
463
00:27:40,700 --> 00:27:42,077
[Sylvie] Buongiorno, Emily.
464
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Qu'est-ce que tu fais là ?
465
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
Emily !
466
00:27:46,915 --> 00:27:49,084
Ah, bonjour !
On s'est vus à Paris, je crois.
467
00:27:49,084 --> 00:27:51,878
Oui. Sylvie Grateau de l'agence Grateau.
468
00:27:53,046 --> 00:27:55,340
Je ne sais pas ce qu'Emily vous a dit,
469
00:27:55,340 --> 00:27:58,468
parlons un peu de ce qu'une agence
de pub pourrait faire pour votre marque.
470
00:27:58,468 --> 00:27:59,803
Sylvie !
471
00:27:59,803 --> 00:28:03,098
C'est pour ça que tu es venue à Rome ?
Un rendez-vous d'affaire ?
472
00:28:03,723 --> 00:28:07,352
C'est pas moi qui veux ça,
je suis là que pour te voir.
473
00:28:07,602 --> 00:28:10,605
Et si nous discutions tous là
autour d'un petit déjeuner ?
474
00:28:10,605 --> 00:28:13,024
Je sais ce que vous envisagez
pour votre avenir,
475
00:28:13,233 --> 00:28:14,734
et c'est une énorme erreur.
476
00:28:14,734 --> 00:28:16,903
Accordez-moi seulement
cinq minutes pas plus.
477
00:28:16,903 --> 00:28:18,613
Attends, Marcello, please ! Non.
478
00:28:18,613 --> 00:28:19,572
Non attends !
479
00:28:21,116 --> 00:28:22,826
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?
480
00:28:23,076 --> 00:28:25,704
Pourquoi tu viens ici
pour tout ruiner comme ça ?
481
00:28:25,954 --> 00:28:27,872
Cette histoire te dépasse, Emily.
482
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
Il faut qu'on discute.
Tu ne sais pas tout.
483
00:28:30,709 --> 00:28:33,628
Si tu tiens vraiment à lui.
Tu dois me faire confiance.
484
00:28:41,678 --> 00:28:43,388
[musique du générique de fin]