1 00:00:07,465 --> 00:00:09,300 [chanson rock] 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,849 [soupir d'épuisement] 3 00:00:28,653 --> 00:00:33,366 {\an8}EMILY - TU RATES ENCORE LE LEVER DU SOLEIL AU SACRÉ CŒUR. SI SEULEMENT TU ÉTAIS LÀ ! 4 00:00:36,828 --> 00:00:40,999 MARCELLO - BUONGIORNO. J'AIMERAIS QUE TU SOIS LÀ 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,793 {\an8}OH NON. DÉSOLÉE SI JE T'AI RÉVEILLÉ. 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,088 {\an8}J'AIMERAIS QUE TU ME RÉVEILLES PLUS SOUVENT 7 00:01:01,352 --> 00:01:02,395 {\an8}Oh ! 8 00:01:02,604 --> 00:01:03,521 {\an8}Geneviève ? 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,148 {\an8}Emily, salut ! 10 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 {\an8}Qu'est-ce qui se passe ? 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,942 {\an8}J'ai trouvé un appart. 12 00:01:07,942 --> 00:01:08,902 {\an8}Ici ? 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 {\an8}Oui, j'étais genre totalement perdue pendant le dîner de présentation, 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,825 {\an8}et Gabriel m'a dit qu'il y avait un appart libre dans son immeuble. 15 00:01:15,950 --> 00:01:17,952 {\an8}Je crois que son ex vivait ici ? 16 00:01:17,952 --> 00:01:19,829 {\an8}Oui, elle habitait en dessous de moi. 17 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 {\an8}C'est là où je m'installe, je suis trop contente. 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,084 {\an8}- OK ! - Tu pourras 19 00:01:24,084 --> 00:01:27,003 {\an8}me filer des plans pour des magasins, des bars ou des restos sympas 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,631 {\an8}- dans le quartier ? - Bien sûr. No problem. 21 00:01:29,631 --> 00:01:32,217 {\an8}Tu as besoin d'aide ? 22 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 {\an8}- Non merci. Quelqu'un vient m'aider. - OK. 23 00:01:35,595 --> 00:01:36,971 {\an8}Bye. 24 00:01:36,971 --> 00:01:39,182 {\an8}Salut, voisine préférée. 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 {\an8}Mindy, j'ai une nouvelle intéressante. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,690 {\an8}Moi aussi, et la tienne ne peut pas être pire que la mienne. 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,609 Regarde ce que vient de publier Paris Match. 28 00:01:49,609 --> 00:01:51,653 {\an8}Ouah ! Vous avez vraiment l'air d'un couple. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,446 {\an8}Évidemment, on fait exprès. 30 00:01:53,822 --> 00:01:57,450 {\an8}[lit] "Mademoiselle Chen vivait une idylle avec le fils héritier de JVMA, 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,912 "mais elle a l'air plus proche d'un de ses musiciens et ex petit ami." 32 00:02:01,579 --> 00:02:03,498 - [soupire] - [bip téléphone] 33 00:02:04,040 --> 00:02:06,334 Nicolas va comprendre, il est un business man. 34 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 C'est juste du marketing. 35 00:02:08,419 --> 00:02:10,338 Beaucoup de gens adorent les dramas. 36 00:02:10,338 --> 00:02:12,799 C'est drôle pour eux, c'est très loin de l'être pour moi. 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,425 - [bip téléphone] - Réponds. 38 00:02:14,843 --> 00:02:18,054 C'est probablement Marcello, je l'ai réveillé sans le vouloir. 39 00:02:18,054 --> 00:02:21,641 Arrête de maltraiter ce pauvre garçon et prends un avion pour aller le voir. 40 00:02:21,641 --> 00:02:25,854 C'est trop crazy et je le connais à peine et j'ai du travail. 41 00:02:26,855 --> 00:02:30,650 Je t'ai entendu réviser ton italien sur Duo Linguo. 42 00:02:30,650 --> 00:02:33,236 - T'es à fond sur lui. Avoue. - OK, c'est vrai 43 00:02:33,236 --> 00:02:38,825 qu'il est très beau, charmant, si gentil, très spontané. 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,494 - [bip téléphone] - Et persévérant. 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,246 VIENS ME VOIR CETTE SEMAINE 46 00:02:43,246 --> 00:02:45,290 Il veut que tu viennes à Rome. 47 00:02:45,290 --> 00:02:48,293 - Et j'adore la cuisine italienne. - Pense à autre chose. 48 00:02:48,293 --> 00:02:51,129 La France, c'est la cuisine. L'Italie, le sexe. 49 00:02:51,921 --> 00:02:54,174 Je vais jamais monter dans l'avion pour ça. 50 00:02:54,174 --> 00:02:56,134 - C'est pas moi. - Oh, arrête ! 51 00:02:56,259 --> 00:02:58,678 Pour une fois, prends des risques. Fais des choses folles. 52 00:02:58,803 --> 00:03:02,432 Arrête de faire ton Emily. Tu as le droit de prendre des vacances et de vivre 53 00:03:02,432 --> 00:03:04,684 - des choses excitantes. - Je suis en retard. 54 00:03:04,684 --> 00:03:07,729 - Tu n'es jamais en retard. - Je prends jamais de vacances. 55 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 Utilise tes congés. 56 00:03:13,193 --> 00:03:14,569 Voilà, c'est le dernier. 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,404 C'est trop gentil, merci. 58 00:03:16,404 --> 00:03:18,448 Je t'offre le petit dej' ? 59 00:03:18,656 --> 00:03:21,242 C'est gentil, mais il faut que j'aille au marché. 60 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 D'accord. Sinon j'ai des amis qui arrivent de New York. 61 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 On se retrouve demain pour fêter mon emménagement. 62 00:03:26,873 --> 00:03:28,499 Tu devrais venir. 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,418 Non, je vais bosser jusqu'à minuit. 64 00:03:30,418 --> 00:03:33,004 C'est parfait, on aura à peine commencé la soirée. 65 00:03:33,296 --> 00:03:35,215 On va rigoler. Tu devrais passer. 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,967 - OK, je passerai. - Génial. 67 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 À plus tard. 68 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 [Geneviève] Merci encore. On se voit demain, alors ? 69 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 À demain. 70 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 [exclamation de surprise] 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 Bonjour, Camille ! 72 00:04:02,325 --> 00:04:04,786 Je savais pas que tu devais venir. 73 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Ouais. Il fallait que je signe quelques papiers. 74 00:04:07,038 --> 00:04:08,748 Dans la foulée de Champère et Chamère, 75 00:04:08,748 --> 00:04:12,460 l'agence Grateau va représenter le premier cru Domaine Lalisse. 76 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 Oh oui ? Oh, c'est très excitant. 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,881 Ma mère te remercie d'avoir consacré 78 00:04:16,881 --> 00:04:18,967 autant d'énergie au développement de l'entreprise 79 00:04:18,967 --> 00:04:22,136 Elle a dit : "Elle est à la fois irremplaçable et dangereuse." 80 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 Oh, c'est tout à fait Louise. 81 00:04:24,514 --> 00:04:26,975 On vous enverra des propositions la semaine prochaine. 82 00:04:27,100 --> 00:04:28,768 - D'accord. Merci, Sylvie. - Au revoir. 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 Au revoir. 84 00:04:32,814 --> 00:04:34,065 Je... 85 00:04:34,190 --> 00:04:35,191 Euh... 86 00:04:35,566 --> 00:04:37,277 Ça va ? 87 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 Tu as encore disparu. 88 00:04:40,029 --> 00:04:42,657 - C'est un peu une habitude, maintenant. - Je sais. 89 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Je suis désolée. 90 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 Il fallait absolument que je prenne l'air. 91 00:04:47,537 --> 00:04:49,372 J'ai trouvé un nouvel appartement. 92 00:04:49,664 --> 00:04:53,418 Avec un atelier d'artiste et une deuxième chambre pour... 93 00:04:53,418 --> 00:04:54,711 Accueillir un enfant. 94 00:04:55,211 --> 00:04:57,839 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Je vais adopter un bébé. 95 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 Ouah ! Désolée. 96 00:05:00,008 --> 00:05:03,303 Je voulais pas réagir comme ça. 97 00:05:03,678 --> 00:05:06,180 T'inquiète. Tout le monde réagit de cette façon. 98 00:05:06,306 --> 00:05:09,600 Après ce qui s'est passé, j'ai pris conscience que ce que je voulais 99 00:05:10,059 --> 00:05:12,687 au-dessus tout, c'était un enfant. 100 00:05:12,687 --> 00:05:15,606 Faut parfois savoir faire abstraction de tout ce qui nous entoure 101 00:05:15,606 --> 00:05:17,108 et écouter son cœur. 102 00:05:17,233 --> 00:05:20,528 Il me semble que quelqu'un m'a dit ça en me poussant dans une mare. 103 00:05:20,653 --> 00:05:23,239 - Oh, moi, je t'ai poussée ? - [pouffe de rire] 104 00:05:23,239 --> 00:05:27,076 Si tu es happy, je suis happy pour toi. Je t'assure. 105 00:05:27,785 --> 00:05:28,911 Félicitations. 106 00:05:29,370 --> 00:05:30,621 Merci. 107 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 Faut que j'y aille. 108 00:05:35,084 --> 00:05:37,462 - On essaie de se voir bientôt, d'accord ? - Oui. 109 00:05:38,546 --> 00:05:40,173 - Bye, - Take care. 110 00:05:40,506 --> 00:05:41,632 Merci. 111 00:05:41,632 --> 00:05:47,680 Emily, je suis désolée d'avoir foutu le bordel entre toi et Gabriel. 112 00:05:50,725 --> 00:05:53,561 On a créé ce bordel ensemble. 113 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 Et c'est du passé. 114 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Tu penses que c'est vraiment fini entre vous ? 115 00:06:00,151 --> 00:06:01,611 [hésitante] 116 00:06:02,070 --> 00:06:03,905 Je crois que c'est fini pour lui. 117 00:06:05,031 --> 00:06:08,034 Et... [soupire tristement] 118 00:06:08,034 --> 00:06:11,746 Moi aussi, je dois tourner la page. 119 00:06:13,915 --> 00:06:16,876 OK. Bon, salut. 120 00:06:16,876 --> 00:06:18,378 Bye. 121 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 OK, je peux te voir une seconde ? 122 00:06:29,138 --> 00:06:30,723 Je t'en prie. 123 00:06:31,808 --> 00:06:34,936 Je me demande si peux avoir un jour de congé cette semaine. 124 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 Un jour de congé ? Si tu veux, oui. 125 00:06:38,106 --> 00:06:39,774 - Pour aller où ? - Je sais pas. 126 00:06:39,774 --> 00:06:43,820 Je voudrais juste un petit peu de temps pour moi. 127 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 Ce temps pour toi, tu vas le prendre où exactement ? 128 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 - À Rome ? - Pourquoi tu dis ça ? 129 00:06:50,410 --> 00:06:51,452 Une intuition. 130 00:06:51,452 --> 00:06:55,581 Mais si c'est le cas, tu sais que je rêve d'un rendez-vous avec Marcello Muratori. 131 00:06:55,915 --> 00:06:57,792 Je vais pas du tout à Rome. 132 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 Je pensais aller à... 133 00:07:01,170 --> 00:07:03,256 - À Cracovie. - À Cracovie ? 134 00:07:03,256 --> 00:07:05,967 - Qui va à Cracovie ? - Cracovie ? 135 00:07:05,967 --> 00:07:08,594 - Qui va à Cracovie ? - Emily, étrangement. 136 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 C'est ma ville préférée de loin de toute l'Europe. 137 00:07:11,889 --> 00:07:14,684 La seule ville de l'Est qui n'a pas été bombardée. 138 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 - C'est un vrai joyau. - Voilà. 139 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 - C'est un joyau. - C'est sûr comparé à Chicago. 140 00:07:20,356 --> 00:07:21,732 Vas-y, prends deux jours. 141 00:07:22,358 --> 00:07:24,485 - Enjoy. - Thank you. 142 00:07:24,819 --> 00:07:26,487 Alors, à la semaine prochaine. 143 00:07:26,487 --> 00:07:30,533 Il faut que tu fasses la visite des mines de sel de Wieliczka. C'est impératif. 144 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 Cool ! 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 Et il faut aussi... 146 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 [musique latino entraînante] 147 00:07:58,811 --> 00:08:00,730 - Merci beaucoup. - De rien. 148 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 - Marcello. - Emily. 149 00:08:07,987 --> 00:08:09,155 Bonjour, Emily. 150 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 Tu ne perds pas de temps 151 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 Il y a des tas de choses à faire. Et tu n'es là que deux jours. 152 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 - Je fais le checking super vite. - Attends. 153 00:08:16,162 --> 00:08:17,580 - Bonjour. - Bonjour. 154 00:08:17,830 --> 00:08:19,582 Mlle Cooper a du retard. 155 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Vous pouvez monter ses affaires ? 156 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 - Bien sûr. - Merci. 157 00:08:23,336 --> 00:08:25,546 Ils vont monter tes bagages dans ta chambre. 158 00:08:27,048 --> 00:08:29,467 [parle italien] 159 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 [chanson type yéyé] 160 00:08:34,639 --> 00:08:36,307 Hou ! 161 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 [Emily rit] 162 00:08:58,496 --> 00:09:00,790 Regarde avec tes yeux. Range ton téléphone. 163 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 OK, tu as raison. 164 00:09:02,500 --> 00:09:06,045 Mon père serait crazy, Gladiateur, c'est son film préféré. 165 00:09:06,045 --> 00:09:08,089 Comment c'est encore debout. 166 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 Nous. on construit pour que ça dure. 167 00:09:10,216 --> 00:09:12,260 - Accroche-toi. - [vrombissement de moteur] 168 00:09:13,094 --> 00:09:15,054 [chanson italienne] 169 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 [explosion] 170 00:09:46,335 --> 00:09:49,046 - C'est quoi, ça ? - L'horloge romaine qui sonne. 171 00:09:49,463 --> 00:09:53,134 Ils tirent un coup de canon tous les jours à midi. Ça dure depuis deux siècles. 172 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 C'est un signal destinée aux églises pour faire sonner les cloches. 173 00:09:56,387 --> 00:09:58,848 Mais aujourd'hui, ce n'est plus que du folklore. 174 00:09:58,848 --> 00:10:01,767 Toutes les horloges de la ville sont cassées depuis longtemps. 175 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Alors, réparez les horloges. 176 00:10:03,477 --> 00:10:06,564 Être à l'heure pour les Italiens, ce n'est pas une priorité. 177 00:10:07,523 --> 00:10:09,108 - OK. - On continue ? 178 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 Encore une minute. 179 00:10:24,498 --> 00:10:26,500 Cette ville est si magnifique. 180 00:10:26,626 --> 00:10:29,211 Encore plus qu'une certaine autre ville européenne ? 181 00:10:29,211 --> 00:10:30,796 Non, c'est très différent. 182 00:10:30,796 --> 00:10:36,052 À Paris, tout est rangé et organisé, alors qu'ici tu tournes dans une rue 183 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 et tu as une statue de marbre de 2 000 ans. 184 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 [Marcello] Ou une fontaine. 185 00:10:40,514 --> 00:10:43,809 Oh, my God ! La fontaine de Trevi ! 186 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Oh, c'est spectaculaire. 187 00:10:46,687 --> 00:10:50,191 Je peux jeter une pièce dedans ou tu vas avoir honte ? 188 00:10:50,191 --> 00:10:53,486 Pourquoi ? Tu es une touriste. C'est fait pour ça, alors vas-y. 189 00:11:00,159 --> 00:11:04,246 J'ai vu cette ville dans tant de films. On dirait que je suis déjà venue ici. 190 00:11:04,538 --> 00:11:06,123 Comme la Dolce Vita ? 191 00:11:06,415 --> 00:11:09,168 Non, c'est plutôt des choses comme Lizzie McGuire. 192 00:11:09,377 --> 00:11:10,711 Ça, je connais pas. 193 00:11:11,504 --> 00:11:14,090 Well, je vais te faire une liste de film à regarder. 194 00:11:14,590 --> 00:11:17,134 So, je jette la pièce et ensuite je fais un vœu ? 195 00:11:17,134 --> 00:11:18,719 Non, ça marche pas comme ça. 196 00:11:18,719 --> 00:11:21,222 Regarde. Tourne-toi. 197 00:11:21,389 --> 00:11:26,060 Tu prends la pièce avec la main droite, tu la jettes au-dessus de l'épaule gauche. 198 00:11:26,185 --> 00:11:29,605 Quand tu jettes une pièce, c'est une garantie que tu reviendras à Rome. 199 00:11:29,730 --> 00:11:30,898 Oh, cute. 200 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 Voilà. 201 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 Si tu jettes deux pièces, 202 00:11:34,151 --> 00:11:38,489 tu pourras revenir à Rome et vivre une histoire d'amour. 203 00:11:39,532 --> 00:11:41,575 Intéressant. 204 00:11:42,702 --> 00:11:44,829 Et si j'en jette trois ? 205 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 Si tu jettes trois pièces. Tu reviens à Rome, tu vis une histoire d'amour 206 00:11:48,874 --> 00:11:50,376 et tu te maries ici. 207 00:11:55,214 --> 00:11:56,966 Ça dépend de toi. 208 00:11:57,967 --> 00:12:00,136 Je croie qu'il faut de l'argent pour déjeuner. 209 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Oui, tu lis dans mon esprit. 210 00:12:03,305 --> 00:12:04,807 [musique douce] 211 00:12:14,984 --> 00:12:17,111 [parlent en italien] 212 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 [s'exclament en italien] 213 00:12:21,449 --> 00:12:24,285 - Un de mes plus vieux amis, Gianni. - Bonjour. 214 00:12:25,244 --> 00:12:27,830 - Ravi de te rencontrer. - Je suis ravie aussi. 215 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 Pourquoi tu l'appelles Limoncello ? 216 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Parce que ça ressemble à mon prénom, c'est tout. 217 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 C'est ça, Marcello, Limoncello. 218 00:12:34,712 --> 00:12:38,632 Mais c'est aussi la liqueur qui l'a fait dégueuler quand on avait 15 ans. 219 00:12:38,632 --> 00:12:40,926 Il a dégueulé partout dans notre cuisine. 220 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 Ma mère... Heureusement qu'elle l'aime comme un fils, 221 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 sinon elle l'aurait tué sur le champ. 222 00:12:46,056 --> 00:12:48,058 Ça fait longtemps que vous êtes amis ? 223 00:12:48,058 --> 00:12:50,936 Mes parents adoraient m'emmener ici quand j'étais enfant. 224 00:12:50,936 --> 00:12:53,689 Oui, quand mes grands-parents tenaient encore le restaurant. 225 00:12:53,814 --> 00:12:56,484 Toi aussi, tu reprends le family business ? 226 00:12:56,484 --> 00:12:57,985 - Oui. - I love it. 227 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Sa mère fait la meilleure amatriciana que j'ai jamais goûtée. 228 00:13:00,863 --> 00:13:03,240 Je connais pas, mais je veux bien goûter. 229 00:13:03,240 --> 00:13:06,994 Viens t'asseoir. Aujourd'hui, on va te servir ce qu'on fait de mieux. 230 00:13:07,453 --> 00:13:09,288 Merci beaucoup, Gianni. 231 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - Madonna, ton italien est magnifique. - Quoi ? 232 00:13:11,540 --> 00:13:13,793 Non, je connais que quelques mots. 233 00:13:13,918 --> 00:13:17,087 Elle est superbe. 234 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 - Elle est magnifique. Bravo, Limoncello. - Arrête. 235 00:13:20,216 --> 00:13:21,801 - Viens t'asseoir. - Merci. 236 00:13:21,801 --> 00:13:23,844 Tu veux boire quelque chose ? 237 00:13:24,470 --> 00:13:26,722 [musique opéra] 238 00:13:52,790 --> 00:13:56,752 Alors quelle ville tu préfères. maintenant ? 239 00:13:56,752 --> 00:13:59,046 Paris ou Rome ? 240 00:13:59,380 --> 00:14:02,341 Pour moi, elles sont incroyables. Ne m'oblige pas à choisir. 241 00:14:03,759 --> 00:14:07,137 Mais je vois bien aussi depuis que je suis arrivée, que les gens sont 242 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 beaucoup plus chaleureux, ici. 243 00:14:09,098 --> 00:14:10,599 Tu sais ce qu'on dit ? 244 00:14:10,724 --> 00:14:13,978 "Les Français sont des Italiens de mauvaise humeur." 245 00:14:14,395 --> 00:14:17,648 - Alors comment c'était ? - Comment on dit : 246 00:14:17,648 --> 00:14:19,859 "meilleur déjeuner de ma vie" en italien ? 247 00:14:19,984 --> 00:14:22,486 Tu aimes le déjeuner, reviens pour le dîner. 248 00:14:22,611 --> 00:14:25,614 Et toi, quand est-ce que tu nous ramènes tes jolies sœurs ? 249 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 Ça fait longtemps que je les ai pas vues. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Elles sont prises. Elles s'occupent de leur petit copain. 251 00:14:30,119 --> 00:14:33,289 Je sais, mais elles sont toujours pas mariées, donc... 252 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Arrête. Apporte-nous deux espressos, plutôt. 253 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 OK, j'arrive. 254 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Juste ça. 255 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 Mamma mia ! 256 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 - Des sœurs ? Combien ? - Deux. 257 00:14:43,299 --> 00:14:45,676 Elles vivent à Solitano avec ma mère. 258 00:14:45,676 --> 00:14:50,097 Ah, je trouve ça génial. Une famille qui vit ensemble, c'est fantastique. 259 00:14:50,097 --> 00:14:52,600 C'est le plus bel endroit du monde. 260 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 Je peux t'y emmener si tu veux le découvrir. 261 00:14:57,479 --> 00:14:58,689 Demain, peut-être ? 262 00:14:59,940 --> 00:15:02,318 Oh, j'aimerais beaucoup. 263 00:15:08,949 --> 00:15:10,534 Ici aussi, c'est pas mal, non ? 264 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 Oui, la vue est parfaite. 265 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Merci. 266 00:15:15,956 --> 00:15:18,042 J'avais besoin de ça. 267 00:15:18,834 --> 00:15:20,336 Ah oui ? C'est-à-dire ? 268 00:15:21,295 --> 00:15:25,507 Un break du travail, de Paris, de tout. 269 00:15:26,634 --> 00:15:29,094 J'ai l'impression d'être enfermée dans des habitudes 270 00:15:29,219 --> 00:15:31,430 et de jamais pouvoir changer les choses. 271 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Rendez-vous, e-mails, évènements toujours. 272 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Je sais plus quand j'ai passé un jour comme ça. 273 00:15:38,854 --> 00:15:41,357 J'ai pas fait de photos, tu imagines ? 274 00:15:41,482 --> 00:15:43,275 Tu as besoin de faire des photos ? 275 00:15:43,984 --> 00:15:46,904 - Tu n'arriveras pas à t'en rappeler ? - Non. 276 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 Non. J'en ai pas besoin. 277 00:15:52,201 --> 00:15:53,953 Emily. 278 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 - J'étais sûre que c'était toi. - Bianca ! 279 00:15:56,580 --> 00:15:58,123 - Ciao ! - Hi. 280 00:15:58,123 --> 00:16:00,292 Qu'est-ce que tu fais à Rome ? 281 00:16:00,417 --> 00:16:03,045 - Je prends des vacances. - Splendide ! 282 00:16:03,170 --> 00:16:06,131 Bienvenue. Qui est ce garçon ? 283 00:16:06,298 --> 00:16:10,427 Marcello. Je fais visiter les merveilles de Rome à Emily. 284 00:16:10,427 --> 00:16:13,472 Mon premier guide avait l'âge de mon père. On est très loin de ça. 285 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 [Marcello rit] 286 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 - Et toi, tu fais quoi ici ? - Je retourne au bureau 287 00:16:17,476 --> 00:16:19,019 après un déjeuner d'affaire. 288 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 - Dis à tout le monde "ciao". - Oui, bien sûr. 289 00:16:21,480 --> 00:16:24,108 Tout Bavazza aime Emily. 290 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 Tout le monde à Rome est sous son charme. 291 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Je vais faire une photo. Il faut des preuves. 292 00:16:28,529 --> 00:16:29,989 - Je peux ? - Non, toi aussi. 293 00:16:32,908 --> 00:16:35,160 - À très vite, alors. - Oui. 294 00:16:36,161 --> 00:16:39,206 - Et surtout dis ciao à Luc de ma part. - Oui, d'accord. 295 00:16:39,206 --> 00:16:40,624 - Ciao. - Ciao. 296 00:16:41,750 --> 00:16:43,836 Je ne savais pas que tu étais célèbre. 297 00:16:43,836 --> 00:16:47,548 C'était le hasard, je ne connais personne d'autre à Rome. C'est la seule. 298 00:16:47,715 --> 00:16:49,717 Dans ce cas, il faut changer ça. 299 00:16:50,175 --> 00:16:53,721 Des amis organisent une fête ce soir. Tu veux m'accompagner ? 300 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 Ce serait merveilleux. 301 00:16:59,059 --> 00:17:00,978 [musique gaie à la guitare] 302 00:17:07,192 --> 00:17:09,903 Faut qu'on crève l'abcès avant le conseil d'administration. 303 00:17:09,903 --> 00:17:12,239 Lequel de nous trois propose-t-on pour le rôle PDG ? 304 00:17:12,239 --> 00:17:15,492 Romain et moi en avons discuté avec maman. 305 00:17:15,617 --> 00:17:19,413 Comme je suis l'aîné, ça devrait être moi. C'est plus logique. Donc, c'est décidé. 306 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Comment ça ? C'est décidé ? J'ai pas de mot à dire ? 307 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Même pas la peine d'y revenir. 308 00:17:23,792 --> 00:17:25,836 Tu oublies que je vais signer un gros client. 309 00:17:25,836 --> 00:17:28,881 Muratori, ce sera un gros deal si ça se fait. 310 00:17:29,048 --> 00:17:30,924 En attendant, t'as un autre problème. 311 00:17:31,091 --> 00:17:34,553 De quoi tu parles ? Si ça se fait ? Tu sais très bien qu'il va se faire. 312 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 C'est quoi, le problème ? 313 00:17:36,513 --> 00:17:38,807 Regarde. C'est ta copine ? 314 00:17:39,308 --> 00:17:41,393 Et alors ? C'est pour leur promo. 315 00:17:42,227 --> 00:17:44,521 Non, regarde le deuxième paragraphe, ça parle de toi. 316 00:17:45,064 --> 00:17:49,193 [lit] "Selon des rumeurs Mlle Chen serait en couple avec un des héritiers de JVMA. 317 00:17:49,443 --> 00:17:52,905 "Nicolas De Léon." L'image, c'est primordial pour le poste de PDG. 318 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 - Toi, ton image c'est le bordel. - C'est des rumeurs. 319 00:17:55,699 --> 00:17:57,785 C'est rien. C'est des putains de presse people. 320 00:17:57,785 --> 00:18:00,954 Mais t'aurais dû faire en sorte que ton nom n'y soit pas associé. 321 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 T'es pas prêt. 322 00:18:02,039 --> 00:18:03,791 Si t'arrives pas à gérer ta copine, 323 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 comment t'espères gérer un groupe qui vaut des milliards. 324 00:18:20,474 --> 00:18:23,060 Qu'est-ce que tu fais là, c'est le poste d'Emily ça. 325 00:18:23,185 --> 00:18:25,646 Je chauffe le fauteuil pendant qu'elle est à Rome. 326 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 À Rome ? Non, elle est à Cracovie. 327 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Je lui ai envoyé un tas de recommandations de restos à essayer. 328 00:18:31,944 --> 00:18:35,489 J'ai l'eau à la bouche juste en pensant au chou farci de mon resto préféré. 329 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 C'est une merveille. 330 00:18:37,616 --> 00:18:40,869 - Non. Je te dis qu'elle est à Rome. - Non, elle est à Cracovie. 331 00:18:40,869 --> 00:18:43,455 Je viens juste de la voir sur l'Insta de Bavazza. 332 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 - Devant la Place d'Espagne. - [Luc] Quoi ? 333 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 Regarde. 334 00:18:47,584 --> 00:18:49,253 Et ça, c'est Marcello Muratori ? 335 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Pourquoi vous parlez de Marcello Muratori ? 336 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 - Emily est avec lui. - J'en étais sûre. 337 00:18:53,382 --> 00:18:54,675 T'en étais sûre ? 338 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 - Oui. - [s'écriant] Elle est pas à Cracovie ? 339 00:18:56,802 --> 00:18:59,596 Mais j'ai passé des heures à lui faire une liste de restaurants. 340 00:18:59,721 --> 00:19:02,766 Je rêvais de travailler pour Muratori lors de mon passage chez JVMA. 341 00:19:02,766 --> 00:19:03,851 Comment ça ? 342 00:19:03,851 --> 00:19:07,312 Marcello et le représentant de l'entreprise participaient à un meeting 343 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 avec Nicolas de Léon quand j'y étais. 344 00:19:09,189 --> 00:19:12,109 JVMA, ils sont prêts à tout pour l'avoir. 345 00:19:12,401 --> 00:19:15,362 Oh ! Mais JVMA l'engloutirait complètement. 346 00:19:15,487 --> 00:19:18,073 Après ce qu'ils ont fait à Pierre, vous imaginez à Muratori ? 347 00:19:18,073 --> 00:19:21,410 C'est incroyable qu'Emily ait osé me mentir alors qu'elle sait très bien 348 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 que je veux le signer. 349 00:19:22,703 --> 00:19:25,789 Désolée. Emily va avoir des soucis à cause de moi. 350 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 Non, Geneviève. C'est bien que je sois au courant. 351 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 C'est bien que je sois au courant. 352 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Excusez-moi. 353 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Je crois que son fauteuil est suffisamment chaud. 354 00:19:41,221 --> 00:19:42,139 OK ? 355 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 [air de guitare entraînant] 356 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 [un couple se dispute en italien] 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 [sonnerie téléphone] 358 00:20:00,782 --> 00:20:02,326 [cris en italien] 359 00:20:02,534 --> 00:20:04,578 Hi Sylvie. Bonjour, ça va ? 360 00:20:04,578 --> 00:20:08,582 Salut. Alors, c'est vraiment aussi joli que ça, Cracovie ? 361 00:20:09,333 --> 00:20:12,085 Oh, c'est vraiment très joli. 362 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 C'est austère, mais c'est très beau. 363 00:20:17,299 --> 00:20:19,509 C'est baroque. 364 00:20:19,509 --> 00:20:21,845 Baroque ? C'est fou, ça. 365 00:20:22,888 --> 00:20:24,473 [le couple continue de se disputer] 366 00:20:26,350 --> 00:20:28,977 J'adorerais voir ça de mes propres yeux. 367 00:20:29,728 --> 00:20:34,274 OK, d'accord. J'ai menti, je suis à Rome. Je t'envoie une carte postale. Ciao. 368 00:20:34,274 --> 00:20:36,693 Attends ! 369 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 - Où est-ce que tu es descendue ? - L'hôtel Eden. 370 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 Un de mes hôtels préférés. Très bon choix. 371 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Je veux un meeting avec Marcello Muratori au plus tôt. 372 00:20:46,495 --> 00:20:48,247 Mais c'est un voyage personnel. 373 00:20:48,247 --> 00:20:51,959 C'est vrai, mais une de tes qualités, c'est de penser tout le temps au travail. 374 00:20:52,209 --> 00:20:55,462 - Pas aujourd'hui. OK ? - [homme crie en italien] 375 00:20:55,879 --> 00:20:58,590 Je suis sur une piazza. J'ai un Aperol Spritz. 376 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Et le travail est très loin. 377 00:21:00,092 --> 00:21:01,134 Ciao ! 378 00:21:14,690 --> 00:21:15,732 Salut. 379 00:21:18,193 --> 00:21:19,194 OK ? 380 00:21:20,904 --> 00:21:23,115 Tu as vu l'article du Paris Match, on dirait. 381 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 C'est des conneries. 382 00:21:26,868 --> 00:21:29,871 C'est juste que ça ne pouvait pas tomber plus mal. 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,082 Je suis sur un deal important. 384 00:21:32,082 --> 00:21:34,626 Je me bats pour prendre la tête de la boîte familiale. 385 00:21:34,626 --> 00:21:36,420 La seule chose dont tout le monde me parle, 386 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 c'est de ma petite amie qui s'affiche avec un blaireau dans Paris Match. 387 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Ou qui danse nue au Crazy Horse. 388 00:21:42,676 --> 00:21:45,512 Tu sais que je fais ça que pour payer les frais de l'Eurovision. 389 00:21:45,512 --> 00:21:47,681 Cet article, c'est du racolage. 390 00:21:47,681 --> 00:21:49,474 Tout ce qu'ils font, c'est du marketing. 391 00:21:49,474 --> 00:21:53,145 Je sais tout ça. Mais ça abîme aussi l'image que j'essaie de construire. 392 00:21:53,145 --> 00:21:55,939 Et ce sera encore pire quand l'Eurovision va commencer. 393 00:22:01,069 --> 00:22:02,988 Je veux que tu laisses tomber tout ça. 394 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 Quoi ? Pardon ? 395 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 Tu as bien compris. 396 00:22:06,366 --> 00:22:09,703 Tu veux faire de la musique ? J'ai des tas de contacts dans le spectacle. 397 00:22:09,703 --> 00:22:13,165 Si tu veux, je te présente des producteurs ou des agents. 398 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 J'ai trop de boulot en ce moment avec la boîte 399 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 pour m'occuper de trucs aussi délirants. 400 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Y a des priorités, Mindy. 401 00:22:23,383 --> 00:22:25,010 Tu parles comme lui. 402 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 - Qui ? - Comme mon père. 403 00:22:29,890 --> 00:22:31,725 Pitié, chérie, je veux pas de drame. 404 00:22:31,725 --> 00:22:33,602 II s'est toujours foutu de ce que je voulais. 405 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Je devais tout faire en fonction de lui. 406 00:22:35,729 --> 00:22:38,690 Je suis obligée de te répondre ce que je lui ai toujours dit. 407 00:22:38,690 --> 00:22:40,609 Je sais ce que je veux, moi. 408 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 Et je suis comme je suis. 409 00:22:42,319 --> 00:22:44,696 C'est mon objectif dans la vie de faire tout ça. 410 00:22:44,696 --> 00:22:48,658 Et si ça te pose un souci, que ça menace tes intérêts... 411 00:22:49,034 --> 00:22:51,912 Alors, c'est que tu ne mérites pas de m'avoir dans ta vie. 412 00:22:52,287 --> 00:22:53,914 C'est quoi le plus important pour toi ? 413 00:22:53,914 --> 00:22:56,208 Te montrer dans un concours à la con ou moi ? 414 00:23:03,715 --> 00:23:05,926 [chanson triste] 415 00:23:35,789 --> 00:23:37,916 Et alors pour quoi elle est, cette fête ? 416 00:23:38,125 --> 00:23:40,043 Pour rien. Une simple fête entre amis. 417 00:23:40,710 --> 00:23:42,337 Je suis impatiente de les voir. 418 00:23:42,337 --> 00:23:44,381 - [musique étouffée] - [Geneviève] Je te jure. 419 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 - T'as pu venir. Super. - Je pouvais pas rater ça. 420 00:23:47,217 --> 00:23:48,427 À tout à l'heure. 421 00:23:49,094 --> 00:23:51,471 - Bienvenu ! - Bienvenue parmi nous. 422 00:23:51,805 --> 00:23:55,058 C'est gentil. J'ai invité Emily, mais elle est partie en week-end. 423 00:23:55,267 --> 00:23:56,643 Ah, je savais pas. 424 00:23:56,643 --> 00:23:58,645 Viens, je vais te présenter. 425 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 [elle crie de joie] 426 00:24:01,731 --> 00:24:04,359 [musique entraînante et brouhaha] 427 00:24:05,735 --> 00:24:08,447 [cris de la foule] [musique entraînante] 428 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 Une simple fête pour les amis ? 429 00:24:16,163 --> 00:24:18,123 Il faut croire que ça a un peu débordé. 430 00:24:18,123 --> 00:24:20,208 [Geneviève] Hello ! 431 00:24:20,959 --> 00:24:22,085 Bonsoir. 432 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 Lui, c'est Gabriel. 433 00:24:23,712 --> 00:24:25,422 Il est beau gosse. 434 00:24:25,672 --> 00:24:27,883 Notre hôte, Aldo. Voilà Emily. 435 00:24:30,135 --> 00:24:31,970 - Gabriel. - Oui. Gabriel. 436 00:24:31,970 --> 00:24:33,138 Ravie de te rencontrer. 437 00:24:33,138 --> 00:24:34,639 - Le meilleur chef. - C'est lui ? 438 00:24:41,396 --> 00:24:43,023 - Oh. - [Emily] Qu'est-ce qui se passe ? 439 00:24:43,148 --> 00:24:44,733 On va danser, Emily. 440 00:24:48,653 --> 00:24:50,197 [brouhaha] 441 00:24:50,197 --> 00:24:51,823 Bière Pong ! 442 00:24:52,199 --> 00:24:53,617 Viens. 443 00:24:59,206 --> 00:25:00,707 Allez, c'est parti. Tiens. 444 00:25:01,791 --> 00:25:03,210 Tu sais comment on joue ? 445 00:25:05,337 --> 00:25:07,631 [musique entraînante style années 80] 446 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Je vous saoule ? Vous êtes déjà tous bourrés. 447 00:25:30,695 --> 00:25:31,780 Ouais ! 448 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 [acclamations] 449 00:25:37,661 --> 00:25:38,787 [pouffe de rire] 450 00:25:38,787 --> 00:25:40,038 Tu sais que t'es folle. 451 00:25:40,038 --> 00:25:41,206 - Tu le sais ? - Ouais. 452 00:26:02,060 --> 00:26:04,980 Ils vont jamais te laisser entrer dans l'hôtel dans cet état. 453 00:26:05,146 --> 00:26:06,898 De toute façon, j'ai pas envie de dormir. 454 00:26:06,898 --> 00:26:10,652 Dormir, ça veut dire que cette belle journée est finie. 455 00:26:15,782 --> 00:26:17,576 Demain sera encore mieux. 456 00:26:21,288 --> 00:26:22,372 Taxi ! 457 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Je passe te prendre demain à la première heure 458 00:26:27,127 --> 00:26:29,713 pour aller te montrer mon village. 459 00:26:30,589 --> 00:26:32,424 - Bonne nuit, Emily. - [soupire d'aise] 460 00:26:54,779 --> 00:26:57,407 BONNES VACANCES À ROME À BIENTÔT, SYLVIE 461 00:27:03,371 --> 00:27:05,790 [musique à l'accordéon mélancolique] 462 00:27:30,523 --> 00:27:33,610 EMILY PRENDS TON TEMPS. J'ATTENDS DEVANT 463 00:27:40,700 --> 00:27:42,077 [Sylvie] Buongiorno, Emily. 464 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Qu'est-ce que tu fais là ? 465 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Emily ! 466 00:27:46,915 --> 00:27:49,084 Ah, bonjour ! On s'est vus à Paris, je crois. 467 00:27:49,084 --> 00:27:51,878 Oui. Sylvie Grateau de l'agence Grateau. 468 00:27:53,046 --> 00:27:55,340 Je ne sais pas ce qu'Emily vous a dit, 469 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 parlons un peu de ce qu'une agence de pub pourrait faire pour votre marque. 470 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 Sylvie ! 471 00:27:59,803 --> 00:28:03,098 C'est pour ça que tu es venue à Rome ? Un rendez-vous d'affaire ? 472 00:28:03,723 --> 00:28:07,352 C'est pas moi qui veux ça, je suis là que pour te voir. 473 00:28:07,602 --> 00:28:10,605 Et si nous discutions tous là autour d'un petit déjeuner ? 474 00:28:10,605 --> 00:28:13,024 Je sais ce que vous envisagez pour votre avenir, 475 00:28:13,233 --> 00:28:14,734 et c'est une énorme erreur. 476 00:28:14,734 --> 00:28:16,903 Accordez-moi seulement cinq minutes pas plus. 477 00:28:16,903 --> 00:28:18,613 Attends, Marcello, please ! Non. 478 00:28:18,613 --> 00:28:19,572 Non attends ! 479 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 480 00:28:23,076 --> 00:28:25,704 Pourquoi tu viens ici pour tout ruiner comme ça ? 481 00:28:25,954 --> 00:28:27,872 Cette histoire te dépasse, Emily. 482 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 Il faut qu'on discute. Tu ne sais pas tout. 483 00:28:30,709 --> 00:28:33,628 Si tu tiens vraiment à lui. Tu dois me faire confiance. 484 00:28:41,678 --> 00:28:43,388 [musique du générique de fin]