1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY: PERDICHES OUTRO AMENCER
NO SACRÉ-CŒUR. OXALÁ ESTIVESES AQUÍ!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO: BUONGIORNO.
E OXALÁ ESTIVESES TI AQUÍ.
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY: AI, NON. PERDOA POR ESPERTARTE.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
MARCELLO: PODÍASME ESPERTAR MÁIS A MIÚDO.
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Ola, Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, ola!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Que pasa aquí?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Atopei piso.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Aquí?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Si, púxenme a esbardallar co tema
na festa de Bavazza
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}e Gabriel díxome
que aquí quedara un piso libre.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}A súa ex vivía aquí?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Vivía, si. No piso debaixo do meu.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Pois aí me mudo. Que emoción!
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Que ben!
16
00:01:23,083 --> 00:01:27,712
{\an8}Xa me darás algún consello sobre o barrio,
onde comer e cousas así.
17
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Si, claro, sen problema.
Axúdoche con isto?
18
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Non, xa veñen axudarme agora.
19
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Moi ben. Deica.
20
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Vémonos, veciña.
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Traio novas interesantes.
22
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
{\an8}Non han ser peores cás miñas.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
{\an8}Anunciáronnos no Paris Match.
24
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Fanvos parecer a parella do momento.
25
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Demasiado parella.
26
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Dicíase que Chen estaba
co herdeiro de JVMA, Nicolas de Leon,
27
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
{\an8}mais semella que volveu
co seu compañeiro de banda e ex."
28
00:02:04,290 --> 00:02:07,836
Nicolas vaino entender.
Son negocios. Simple publicidade.
29
00:02:08,503 --> 00:02:12,340
- A xente adora os dramas de parella.
- Pero a propia parella non!
30
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Non contestas?
31
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Será Marcello. Creo que o espertei.
32
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Cando vas rematar co seu sufrimento
e mercar un billete?
33
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
É que é de tolos, vale?
Apenas o coñezo e teño traballo.
34
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Sei que estás a todo dar
co italiano en Duolingo.
35
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Iso é que che chista.
36
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Vale, si, é guapo e encantador,
e tamén é moi tenro e aberto.
37
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
E persistente.
38
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
MARCELLO: VEN A ROMA.
PAGO EU TODO. DI QUE SI.
39
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Vai a Roma.
40
00:02:45,206 --> 00:02:48,376
- Encántame a comida italiana.
- Non vas ir por iso.
41
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Para comer, Francia. Para foder, Italia.
42
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Non vou pillar un avión para iso, vale?
Non é o meu.
43
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Mi ma, tía,
fai algo espontáneo por unha vez,
44
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
algo temerario e anti-Emily.
45
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Colle vacacións. Vive unha aventura.
46
00:03:03,516 --> 00:03:05,810
- Chego tarde ó traballo.
- Nunca chegas tarde.
47
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
E nunca collo vacacións.
48
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Ou os usas ou os perdes.
49
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Esta é a última.
50
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Moitísimas grazas.
51
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Págoche cun almorzo?
52
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Moi amable, pero teño que ir ó mercado.
53
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Vale, pero van vir uns amigos de Nova York
54
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
e mañá celebro
unha festiña de inauguración.
55
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Deberías vir.
56
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Traballo ata a medianoite.
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfecto. Estaremos arrincando.
58
00:03:33,213 --> 00:03:35,131
Será divertido. Di que virás.
59
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Veña. Por que non? Vémonos.
- Moi ben.
60
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Grazas. Ata mañá á noite.
61
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Vémonos.
62
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Non sabía que viñas hoxe.
63
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Tiña que asinar uns papeis.
64
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Ademais de Champère e Chamère,
65
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
Agence Grateau representará
o Premier Cru Domaine de Lalisse.
66
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
En serio?
67
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Vaia, fascinante.
68
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
Miña nai agradéceche
todo o que fixeches medrar a empresa.
69
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Dixo que es unha bendición
e unha maldición ó mesmo tempo.
70
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Típico dela.
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Enviámosche propostas para a semana.
72
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Grazas.
- Au revoir.
73
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Au revoir.
74
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Pois...
- Eu...
75
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Que tal estás?
76
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Estiveches desaparecida.
77
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Vexo que o tes por costume.
78
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Xa o sei. Perdoa.
79
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Precisaba escapar de todo.
80
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Atopei un piso novo
81
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
cun estudio de arte
e un segundo cuarto para...
82
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
o bebé.
83
00:04:55,211 --> 00:04:57,297
- E iso?
- Vou adoptar un bebé.
84
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Perdoa, non era a miña intención. É que...
85
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Todo o mundo reacciona dese xeito.
86
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
É que despois de todo o que pasou,
87
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
deime conta de que é o que quero. Un neno.
88
00:05:12,186 --> 00:05:16,607
Ás veces hai que esquecerse dos demais
e facer o que te fai feliz a ti.
89
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Alguén mo dixo tras tirarme a un estanque.
90
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Tireite? Seguro?
91
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Se é o que te fai feliz,
alédome por ti. De verdade.
92
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Parabéns.
93
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Grazas.
94
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Teño que marchar.
95
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Vémonos por aquí, si?
96
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Claro.
97
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Deica.
- Cóidate.
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Grazas.
99
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
E, Emily, perdoa por toda a lea
que montei con Gabriel.
100
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Todos... contribuímos a esa lea.
101
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
É cousa do pasado.
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Cres que non hai volta de folla?
103
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Parece que xa o superou.
104
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
E...
105
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Talvez...
106
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
eu deba superalo tamén.
107
00:06:13,790 --> 00:06:16,376
Moi ben. Cóidate logo.
108
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Deica.
109
00:06:24,384 --> 00:06:25,259
Veña.
110
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Podemos falar un intre?
111
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Adiante.
112
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Sería posible coller
un día libre esta semana?
113
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Só un día libre?
Non vexo por que non. A onde vas?
114
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
A ningún sitio especial.
Quero pasar tempo soa e saír da cidade.
115
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
E onde vas pasar ese tempo soa?
116
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
En Roma?
117
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Por que o dis?
118
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Intuición.
119
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
En tal caso, gustaríame ter
unha reunión con Marcello Muratori.
120
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Non vou a Roma.
121
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Vou a...
122
00:07:01,421 --> 00:07:02,255
Cracovia.
123
00:07:02,255 --> 00:07:07,593
Cracovia? Quen vai a Cracovia?
124
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, parece ser.
125
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
A miña cidade favorita de Europa.
126
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
A única que non bombardearon.
127
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
É unha xoia.
128
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
A que si? Unha xoia.
129
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Xa, comparada con Chicago.
130
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Colle un par de días. Pásao ben.
131
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Grazas. Pois daquela vémonos
a semana que vén.
132
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Non podes perder o percorrido
polas minas de sal de Wieliczka.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Interesante.
134
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Ademais...
135
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Grazie, signore.
136
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
137
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
138
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
139
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Non perdes o tempo.
140
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Só estás uns días e hai moito que ver.
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Rexístrome decontado.
142
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Agarda. Buongiorno.
- Buongiorno.
143
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
A Srta. Cooper vai con présa.
Poden subirlle as maletas?
144
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Claro, señor.
- Moi amable.
145
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
146
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Súbenche eles as maletas.
147
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Andiamo?
148
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Andiamo.
149
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Mira cos ollos, non co móbil.
- Veña, tes razón.
150
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Meu pai alucinaría.
151
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
A súa peli favorita é Gladiator.
152
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Como pode seguir en pé?
153
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Facemos cousas que duren.
154
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Agárrate.
155
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Que foi iso?
156
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
A alarma de Roma.
157
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Disparan un canón a mediodía
dende hai case 200 anos.
158
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Era un sinal
para tanguer as campás da cidade.
159
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Agora, só é un recordatorio
160
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
de que tódolos reloxos da cidade
van algo atrasados.
161
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
E se arranxan os reloxos?
162
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Tampouco nos preocupa tanto ser puntuais.
163
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Entendo.
164
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Seguimos?
165
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Un minutiño máis.
166
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Esta cidade é fermosísima.
167
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Máis ca certa cidade europea?
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Son moi distintas.
169
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
París ten orde, estrutura.
E aquí é en plan, non sei,
170
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
de súpeto atopas
unha estatua de mármore de 2000 anos.
171
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Ou unha fonte.
172
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Mi ma, a Fontana di Trevi!
173
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Espectacular.
174
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Dáche vergoña que tire unha moeda?
175
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Por? Es turista.
Daríame vergoña que non a tirases.
176
00:10:54,111 --> 00:10:54,945
Moi ben.
177
00:10:59,659 --> 00:11:04,205
Vin tanto esta cidade en filmes
que sinto que xa estiven aquí antes.
178
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Refíreste a La dolce vita?
179
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Pensaba máis ben
en The Lizzie McGuire movie.
180
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Esa non a coñezo.
181
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Pois teremos que culturizarte.
182
00:11:14,548 --> 00:11:17,009
Tiro unha moeda, pido un desexo e listo?
183
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
A cousa non vai así.
184
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Mira, dá a volta.
185
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Tíraa coa man dereita
por riba do ombreiro esquerdo.
186
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Se tiras unha moeda,
asegúraste de volver a Roma.
187
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Que cuquiño.
188
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Listo.
189
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Se tiras dúas moedas,
190
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
significa que volverás
e ademais cun novo amor.
191
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interesante.
192
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
E se tiro tres?
193
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Se tiras tres
é que volves, namoras e casas.
194
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Depende de ti.
195
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Hai que aforrar para o xantar.
196
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Líchesme a mente.
197
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Recoiro! Limoncello!
198
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Mira quen temos aquí! Limoncello!
199
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, un vello amigo, Gianni.
200
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily, encantado.
201
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Igualmente.
202
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
E iso de Limoncello?
203
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Rima co meu nome. Punto.
204
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Ten razón.
205
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello...
206
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
pero tamén é a bebida
coa que colleu unha boa ós 15 anos.
207
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Vomitou por toda a cociña.
208
00:12:40,468 --> 00:12:43,512
Grazas a Deus
que miña nai quéreo coma a un fillo,
209
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
porque a outro calquera mataríao.
210
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Parece que vos coñecedes de sempre.
211
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Veño aquí con meus pais dende cativiño.
212
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Si, era dos meus avós.
213
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Os dous traballades coa familia.
214
00:12:55,483 --> 00:12:56,817
- Si!
- Encántame.
215
00:12:56,817 --> 00:13:00,362
A nonna de Gianni facía
a mellor amatriciana que probaches.
216
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Non sei que é iso, pero adiante.
217
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Pois veña, senta.
Hoxe tratarémoste coma unha raíña.
218
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
219
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna, que ben falas italiano!
220
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Que? Para nada, só sei catro palabriñas.
221
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
E é guapísima. Guapísima.
222
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Elixiches ben. Bravo, Limoncello.
223
00:13:19,632 --> 00:13:20,800
Senta, por favor.
224
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
- Grazas.
- Agora vos traio de comer.
225
00:13:52,832 --> 00:13:56,126
A ver, entón que cidade prefires agora,
226
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
París ou Roma?
227
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
As dúas son incribles,
non me fagas escoller.
228
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Pero unha observación
tras estar aquí só unhas horas
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
é que sodes moi amables.
230
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Sabes que se di?
231
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Os franceses só son italianos de malas.
232
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Que, como estaba todo?
233
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Como se di "o mellor xantar da miña vida"
en italiano?
234
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Gustouche? Tes que volver á cea.
235
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
E ti trae tamén as belezas das túas irmás.
236
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Si, levo moito sen velas.
237
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Están ocupadas. Cos seus mozos.
238
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Xa o sei, pero aínda non casaron, así que...
239
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, tráenos dous expresos, anda.
240
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Marchando.
241
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia, oh.
242
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Así que irmás. Cantas?
243
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dúas. Viven en Solitano coa nosa nai.
244
00:14:45,676 --> 00:14:49,847
Que ben soa iso.
Unha gran familia feliz que vive xunta.
245
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
É o meu sitio favorito.
246
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Queres vir velo comigo?
247
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Mañá se queres?
248
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Encantaríame.
249
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Non está mal, non?
250
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
As vistas son perfectas.
251
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Grazas. Facíame moita falla.
252
00:15:18,667 --> 00:15:19,585
O que?
253
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Un descanso do traballo,
de París, de todo.
254
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Levo demasiado tempo atrapada
nos mesmos patróns e costumes, sabes?
255
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Reunións, correos, actos
e volta a empezar.
256
00:15:35,351 --> 00:15:38,187
Xa nin lembro a última vez
que pasei un día así.
257
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Nin sequera saquei fotos.
258
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Fanche falla fotos?
259
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Vaiche custar lembrar este día?
260
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
- Non che me vai custar nadiña.
- Non?
261
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
262
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Xa me parecía que eras ti. Ciao!
- Bianca. Ola.
263
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Que fas ti en Roma?
264
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Unha escapadiña.
- Marabilloso.
265
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. Con quen andas?
266
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Son Marcello. Estoulle ensinando a cidade.
267
00:16:10,052 --> 00:16:13,847
O meu primeiro guía érache un vello.
Antes non eran tan guapos.
268
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
E ti a que andas?
269
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Xa xantei e volvo á oficina.
270
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Dilles ciao a todos.
271
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Diréillelo. En Bavazza
todos adoramos a Emily.
272
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Toda Roma quedou namorada dela.
273
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Necesito unha foto. Quero probas.
274
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Sácoa eu.
- Non, todos.
275
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Grazas, Emily. Pásao ben por aquí.
276
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Grazas.
277
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
E dille ciao a Luc da miña parte.
278
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Direillo.
279
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
280
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Non me dixeches que eras famosa.
281
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Pura casualidade.
282
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Non coñezo a ninguén en Roma, prométocho.
283
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
Haberá que cambiar iso.
284
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Uns amigos celebran esta noite unha festa.
285
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Queres coñecelos?
286
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Sería incrible.
287
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Temos que aclarar o da xunta.
288
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
A quen dos tres propomos como director?
289
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romain e eu xa falamos.
290
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Con mamá.
291
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Son o maior. Loxicamente, debería ser eu.
292
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Está decidido.
293
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Como que está decidido?
294
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- Eu non opino?
- Non é necesario.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Esqueces que vou traer un cliente enorme.
296
00:17:25,627 --> 00:17:28,464
Muratori sería impresionante...
se sae adiante.
297
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
E tes outro problema.
298
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Como que se sae adiante?
299
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Sabes que sairá.
300
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
E que problema?
301
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Ves isto?
302
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Non é a túa moza?
303
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Si, e que?
304
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Só é publicidade.
305
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
No segundo parágrafo falan de ti.
306
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Dicíase que Chen estaba
co herdeiro de JVMA, Nicolas de Leon."
307
00:17:50,402 --> 00:17:54,448
A imaxe é esencial para un director,
e a túa está polo chan.
308
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
Son rumores. Non é nada.
É a prensa rosa do carallo.
309
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
E como deixas que te mencionen?
310
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Decidido. Isto quédache grande.
311
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Non lidas coa moza
e vas lidar cunha empresa multimillonaria?
312
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Que fas? É o escritorio de Emily.
313
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Só lle quento o asento
mentres está en Roma.
314
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
En Roma? Non, está en Cracovia.
315
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Recomendeille unha morea de restaurantes.
316
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Fáiseme a boca auga só de pensar
no repolo recheo de Trzy Rybki.
317
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Non. Está en Roma.
318
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Non. Está en Cracovia.
319
00:18:40,828 --> 00:18:44,665
Vina no Instagram de Bavazza
na escalinata da praza de España.
320
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Como?
321
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Non vedes?
322
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
E ese é Marcello Muratori?
323
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Que pasa con Marcello Muratori?
324
00:18:51,130 --> 00:18:53,674
- Emily vai en Roma con el.
- Sabíao!
325
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Sabíalo?
- Sabía.
326
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Non en Cracovia?
327
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Perdín moito tempo co dos restaurantes!
328
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Devecía por traballar con Muratori
cando estaba en JVMA.
329
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Que dis?
330
00:19:03,809 --> 00:19:08,814
Vin a Marcello e a outros da súa empresa
reunirse con Nicolas de Leon.
331
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
En JVMA están desesperados por adquirilos.
332
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Sería unha catástrofe.
333
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Tralo de Pierre,
ben sabemos o que farán con Muratori.
334
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
E Emily mentiume
sabendo as ganas que teño de asinalos.
335
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
E a min.
336
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Síntoo, non quería meter
a Emily en problemas.
337
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Non, Genevieve, alédame sabelo.
338
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Alédame sabelo.
339
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Se me desculpades...
340
00:19:38,385 --> 00:19:41,138
- Quentácheslle o asento dabondo.
- Moi ben...
341
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Merda.
342
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Ola, Sylvie, bonjour, ça va?
343
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Ola, Emily. Como vai todo por Cracovia?
344
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Pois bastante ben.
345
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Algo lúgubre, pero moi bonita.
346
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Moi... barroca.
347
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barroca? Interesante.
348
00:20:25,349 --> 00:20:28,977
Facemos videochamada?
Encantaríame vela, aínda a distancia.
349
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Vale, pilláchesme. Estou en Roma, vale?
350
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Mándoche unha postal. Ciao.
351
00:20:34,691 --> 00:20:36,068
Agarda.
352
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Onde quedas?
- No Hotel Eden.
353
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Un dos meus favoritos,
que ben que quedes aí.
354
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Precisamos unha reunión
con Marcello Muratori decontado.
355
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Non viaxei por traballo.
356
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Xa, pero por iso es tan xenial.
Ti sempre traballas.
357
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Non. Hoxe non. Vale?
358
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Hoxe sento nunha piazza
e tomo un Aperol Spritz, non traballo.
359
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
360
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Ola, meu ben.
361
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Vale.
362
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Xa viches o artigo do Paris Match.
363
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Non é de verdade.
364
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Non podía vir nun peor momento para min.
365
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Vou pechar un acordo enorme
366
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
e loito por dirixir a empresa do meu pai,
367
00:21:34,418 --> 00:21:39,047
pero a xente só fala
da miña moza e dun pailán no Paris Match.
368
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Ou de que cantas núa no Crazy Horse.
369
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Sabes que só o aceptei
para pagar Eurovisión.
370
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
E o artigo só é publicidade.
371
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Teñen que vender unha imaxe.
372
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Enténdoo, pero danan a imaxe
que quero vender eu.
373
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
E cando comece Eurovisión,
vai empeorar todo.
374
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Quero que o deixes.
375
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Perdoa?
376
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Ben me oíches.
377
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Se queres unha carreira musical,
teño amigos no sector.
378
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Podo presentarche produtores
ou a quen sexa.
379
00:22:12,956 --> 00:22:17,377
Non deixan de pasar cousas na empresa
e non podo aturar estas parvadas.
380
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
Estamos por riba destas lerias.
381
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Soas igualiño a el.
382
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
A quen?
383
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
A meu pai.
384
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Non te poñas dramática.
385
00:22:31,308 --> 00:22:35,520
Importáballe unha merda o que quixese eu.
Só importaba o seu.
386
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Vouche dicir o mesmo que lle dixen a el.
387
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Eu son así
388
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
e isto é o que quero facer.
389
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
E se te sentes ameazado ou enfadado,
390
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
non mereces terme na túa vida.
391
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Que che importa máis?
Un absurdo festival da canción ou eu?
392
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
E a que se debe a festa?
393
00:23:37,999 --> 00:23:41,962
- Só é unha xuntanza de amigos.
- Teño moitas ganas de coñecelos.
394
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Xa o sei.
395
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Viñeches!
- Como podería evitalo?
396
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Véxote despois.
397
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Benvido.
- Benvida ó edificio.
398
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Grazas. Invitei a Emily,
pero marchou esta fin de semana.
399
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Pasa e preséntoche os meus amigos.
- Veña.
400
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Dálle!
401
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Só unha xuntanza de amigos?
402
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Correríase a voz.
403
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Boas!
404
00:24:25,547 --> 00:24:27,674
O dono, Aldo. Preséntoche a Emily.
405
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
406
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- O chef?
- O chef. O mellor chef.
407
00:24:40,020 --> 00:24:42,022
- Andiamo.
- Que foi?
408
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
Toca bailar, Emily.
409
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Beer pong!
410
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Si, veña!
411
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Está borracho. Xa vas peido.
412
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Así...
413
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Así se fai.
414
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Ben cho sei.
415
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Veña...
416
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Así non vas chegar nunca ó hotel.
417
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Tampouco é que queira ir durmir.
418
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Se me meto na cama,
este día perfecto rematará.
419
00:26:15,574 --> 00:26:17,367
Pero mañá será mellor aínda.
420
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Taxi.
421
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Recóllote mañá ben cedo
para ir visitar a miña vila.
422
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
423
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
{\an8}GOZA DAS TÚAS VACACIÓNS EN ROMA
À BIENTÔT, SYLVIE
424
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY: VEN CON CALMA. AGARDO POR TI FÓRA.
425
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
426
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Sylvie, que fas aquí?
427
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
428
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Ola. Coñecémonos en París, non?
429
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Coñecemos, si.
Sylvie Grateau de Agence Grateau.
430
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Non sei que che contou Emily,
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
pero encantaríame falar
do que fariamos pola vosa empresa.
432
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
433
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Para iso viñeches a Roma?
Querías unha reunión?
434
00:28:03,682 --> 00:28:07,143
Eu non teño nada que ver.
Só vin aquí para verte.
435
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Por que non o falamos almorzando?
436
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Sei en que estades metidos
e creo que ides cometer un erro atroz.
437
00:28:14,526 --> 00:28:16,695
Se me permites só uns minutos...
438
00:28:16,695 --> 00:28:18,405
Marcello, por favor.
439
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Agarda!
440
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Pero que fas?
441
00:28:22,992 --> 00:28:25,662
Como se che ocorre vir aquí
e arruinarmo todo?
442
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Non é por ti, Emily.
443
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Temos que falar.
Non sabes da misa a media.
444
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Se che importa Marcello,
será mellor que me escoites.
445
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Subtítulos: Abraham Díaz López