1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY – WIEDER EINEN SONNENAUFGANG AM
SACRE COEUR VERPASST. WÄRST DU NUR HIER!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO. WÄRST DU NUR HIER
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY
OH NEIN. SORRY, WENN ICH DICH GEWECKT HAB.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO
DU KÖNNTEST MICH RUHIG ÖFTER WECKEN
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Hi, Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, hi.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Was ist hier los?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Ich hab eine Wohnung.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Hier?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Ja, ich bin auf der Bavazza-Party
komplett durchgedreht deswegen,
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}und Gabriel meinte,
hier im Haus wäre was frei.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Seine Ex hat hier gewohnt?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Ja. Sie wohnte direkt unter mir.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Da ziehe ich hin. So aufregend!
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Yeah!
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Vielleicht könntest du mir
ein paar Tipps zum Viertel geben,
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}wo man essen kann und so?
18
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Ja, sicher, kein Problem.
Brauchst du Hilfe damit?
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Nein, schon okay. Ich bekomme Hilfe.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Okay. Tschüss.
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Bis dann, Nachbarin.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Tja, ich hab interessante Neuigkeiten.
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Ich auch, und meine sind echt übel.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Die Eurovision-Werbung ist da.
25
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Ihr seht echt wie ein heißes Paar aus.
26
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Zu sehr.
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Angeblich sind Frau Chen
und JVMA-Spross Nicolas de Leon ein Paar,
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
aber sie und ihr Bandkollege
und Ex-Freund haben sich angenähert."
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas versteht das als Geschäftsmann.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Das ist bloß Marketing.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Die Leute lieben Dramen.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Nicht die Leute in der Beziehung.
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Guckst du mal?
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Ist sicher Marcello.
Ich hab ihn vorhin geweckt.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Wann erlöst du den Armen
von seinem Elend und kaufst ein Ticket?
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Das ist verrückt, okay?
Ich kenne ihn kaum, und ich arbeite.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Ich weiß, dass du Italienisch
auf Duolingo lernst.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Du stehst auf ihn.
39
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Okay, ja. Er ist attraktiv und charmant,
und er ist süß und offen.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Und beharrlich.
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
BITTE KOMM DIESE WOCHE NACH ROM
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
SAG EINFACH JA
43
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Geh nach Rom.
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Ich liebe das Essen.
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Das ist nicht der Grund.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Frankreich ist fürs Essen,
Italien für Sex.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Dafür fliege ich nicht dahin, klar?
So bin ich nicht.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Komm schon, tu doch mal was Spontanes
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
und Rücksichtsloses und Emily-Untypisches.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Nimm dir Urlaub und erlebe ein Abenteuer.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Ich bin spät dran.
52
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Du bist nie spät.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Und ich nehme nie Urlaub.
54
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Deine Tage verfallen.
55
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Das war's dann.
56
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Vielen Dank.
57
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Willst du Frühstück?
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Das ist lieb, aber ich muss zum Markt.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Klar. Aber ein paar Freunde
sind aus New York da,
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
und ich schmeiße morgen eine kleine Feier.
61
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Komm doch auch.
62
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Danke, aber ich arbeite spät.
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Egal. Die Party geht spät los.
64
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Es wird lustig. Komm kurz vorbei.
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Sicher. Warum nicht? Wir sehen uns.
- Okay.
66
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Nochmals danke. Bis morgen Abend.
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Bis dann.
68
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Ich wusste nicht, dass du kommst.
69
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Ich musste was unterschreiben.
70
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Ja, neben Champère und Chamère
71
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
vermarktet die Agentur nun
den Premier Cru Domaine de Lalisse.
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Ach ja?
73
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Ist ja aufregend.
74
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Meine Mutter wollte dir danken
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
für deine Arbeit für die Firma.
76
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Sie sagte so was wie:
"Sie ist ein Segen und ein Fluch."
77
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Klingt nach ihr.
78
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Wir senden nächste Woche Vorschläge.
79
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Danke, Sylvie.
- Au revoir.
80
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Au revoir.
81
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Also...
- Ich...
82
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Wie geht's dir?
83
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Du bist einfach verschwunden.
84
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Das machst du wohl öfter.
85
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Ich weiß. Es tut mir leid.
86
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Ich brauchte erstmal eine Pause.
87
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Ich hab eine neue Wohnung
88
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
mit einem Atelier
und einem zweiten Zimmer
89
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
als Kinderzimmer.
90
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Wie meinst du das?
91
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Ich adoptiere.
92
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Tut mir leid, so ist das nicht gemeint.
Es ist...
93
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Alle haben so reagiert.
94
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Nach allem, was passiert ist,
95
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
wurde mir nur klar,
dass ich das will. Ein Kind.
96
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Manchmal muss man alle anderen vergessen
97
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
und ans eigene Glück denken.
98
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Hat mir jemand gesagt
und mich in den Teich geschubst.
99
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
War ich das?
100
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Hör mal, das freut mich für dich.
Ganz ehrlich.
101
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Glückwunsch.
102
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Danke.
103
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Ich muss los.
104
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Wir sehen uns, okay?
105
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Ja.
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Tschüss.
- Mach's gut.
107
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Danke.
108
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Und Emily, der ganze Schlamassel
mit Gabriel tut mir leid.
109
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Wir... haben alle
zu dem Schlamassel beigetragen.
110
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Und das liegt nun hinter uns.
111
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Ist es wirklich aus zwischen euch?
112
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Er ist darüber hinweg.
113
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Und...
114
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Vielleicht...
115
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Sollte ich das auch versuchen.
116
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Okay. Also, pass auf dich auf.
117
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Tschüss.
118
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Okay.
119
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Kann ich Sie sprechen?
120
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Komm rein.
121
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Ich wollte mir diese Woche
einen Urlaubstag nehmen.
122
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Einen Urlaubstag? Warum denn nicht?
Wohin willst du fahren?
123
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
An keinen besonderen Ort.
Ich möchte nur eine kleine Auszeit.
124
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Und wo nimmst du dir die Auszeit?
125
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
In Rom?
126
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Wie kommen Sie darauf?
127
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Nur so eine Idee.
128
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Aber wenn es so wäre, ein Meeting
mit Marcello Muratori wäre toll.
129
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Ich fahre nicht nach Rom.
130
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Ich fahre nach...
131
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Krakau.
132
00:07:02,255 --> 00:07:07,593
Krakau? Wer fährt nach Krakau?
133
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily aus irgendeinem Grund.
134
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Meine Lieblingsstadt in ganz Europa.
135
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Sie wurde nicht zerbombt.
136
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Ein echtes Juwel.
137
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Ja, oder? Ein Juwel.
138
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ja. Verglichen mit Chicago.
139
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Nimm dir ein paar Tage. Viel Spaß.
140
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Danke. Dann sehe ich Sie nächste Woche.
141
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Lass dir die Salzmine Wieliczka
nicht entgehen.
142
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Cool.
143
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Und außerdem...
144
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie, signore.
- Prego.
145
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
146
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
147
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
148
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Du vergeudest keine Zeit.
149
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Du musst viel sehen in den paar Tagen.
150
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Ich checke ratzfatz ein.
151
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Warte. Buongiorno.
- Hallo.
152
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Signorina Cooper ist spät dran.
Bringen Sie ihre Koffer hoch?
153
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Gewiss.
- Das ist nett.
154
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
155
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Deine Koffer erwarten dich später.
156
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Andiamo?
157
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Andiamo.
158
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Sieh mit den Augen hin, nicht dem Handy.
- Okay, du hast recht.
159
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Mein Dad würde sterben.
160
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiator ist sein Lieblingsfilm.
161
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Wie kann das Ding immer noch stehen?
162
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Unsere Bauten halten.
163
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Festhalten.
164
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Was war das?
165
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Ein römischer Wecker.
166
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Seit fast 200 Jahren wird jeden Tag
eine Kanone abgefeuert.
167
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Das war das Signal für die Kirchenglocken.
168
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Jetzt ist es eine Erinnerung,
169
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
dass alle Uhren in der Stadt
ein bisschen falsch gehen.
170
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Sie werden nicht repariert?
171
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Uns ist Pünktlichkeit nicht so wichtig.
172
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Okay.
173
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Sollen wir?
174
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Noch eine Minute.
175
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Die Stadt ist so hübsch.
176
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Hübscher als eine gewisse andere Stadt?
177
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Sie sind verschieden.
178
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paris ist so geordnet und strukturiert,
und hier biegt man um eine Ecke
179
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
und sieht
eine 2.000 Jahre alte Marmorstatue.
180
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Oder einen Brunnen.
181
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Oh mein Gott, der Trevi-Brunnen.
182
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Er ist spektakulär.
183
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Ist es peinlich,
wenn ich eine Münze reinwerfen möchte?
184
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Wieso? Du bist Touristin.
Das Gegenteil wäre peinlich.
185
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Ich hab so viel von der Stadt
in Filmen gesehen,
186
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
sie kommt mir so vertraut vor.
187
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Filme wie La Dolce Vita?
188
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Eher den Lizzie-McGuire-Film
Popstar auf Umwegen.
189
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Den kenne ich nicht.
190
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Wir arbeiten
an deiner kulturellen Bildung.
191
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Ich werfe eine Münze und wünsche mir was?
192
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Nein, so geht das nicht.
193
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Dreh dich um.
194
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Du wirfst mit der rechten Hand
über deine linke Schulter.
195
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Eine Münze bedeutet,
dass du nach Rom zurückkehrst.
196
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Süß.
197
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Erledigt.
198
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Zwei Münzen bedeuten,
199
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
dass du herkommst
und eine neue Romanze erlebst.
200
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interessant.
201
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
Und wenn ich drei werfe?
202
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Drei Münzen bedeuten, du kommst zurück,
verliebst dich und heiratest.
203
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Du wählst.
204
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Wir brauchen Geld fürs Essen.
205
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Finde ich auch.
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Wow! Limoncello!
207
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Sieh an, wer da kommt! Limoncello!
208
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, das ist ein alter Freund, Gianni.
209
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily, freut mich sehr.
210
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Gleichfalls.
211
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Warum heißt er Limoncello?
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Es klingt wie mein Name.
213
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Ja, genau.
214
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
215
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Aber er hat sich auch mal
damit betrunken, als wir 15 waren.
216
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Und die Küche damit vollgekotzt.
217
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Meine Mutter liebt ihn
zum Glück wie einen Sohn,
218
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
sonst hätte sie ihn gekillt.
219
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Ihr scheint euch schon lange zu kennen.
220
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Meine Eltern schleppen mich her,
seit ich klein war.
221
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Als es meinen Großeltern gehörte.
222
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Ihr arbeitet beide im Familienbetrieb?
223
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Ja!
- Wie toll.
224
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Giannis nonna hat die beste amatriciana
überhaupt gemacht.
225
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Noch nie gehört, aber ich lieb's.
226
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Okay. Setz dich.
Wir werden uns heute gut um dich kümmern.
227
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
228
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna,
dein Italienisch ist wunderbar.
229
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Was? Nein, ich kann nur ein paar Wörter.
230
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Wow, sie ist wunderschön.
231
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Gut ausgesucht. Bravo, Limoncello.
232
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Bitte setz dich.
233
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Danke.
- Gleich kommt das Essen.
234
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Also, welche Stadt bevorzugst du jetzt,
235
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris oder Roma?
236
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Beide sind fantastisch,
ich will mich nicht festlegen.
237
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Aber eine Beobachtung
nach ein paar Stunden,
238
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
die Leute sind warmherzig.
239
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Kennst du den Spruch?
240
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Franzosen sind nur
schlecht gelaunte Italiener.
241
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Na, wie war's?
242
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Was heißt "bester Lunch meines Lebens"
auf Italienisch?
243
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Das gefällt dir? Komm zum Abendessen.
244
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Und du bring
deine hübschen Schwestern mit.
245
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Ja. Die hab ich lange nicht gesehen.
246
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Die haben zu tun. Mit ihren Freunden.
247
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Ja, aber sie sind
noch nicht verheiratet. Also...
248
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, bring uns bitte zwei Espressi, ja?
249
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Na klar.
250
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia, oh.
251
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Schwestern? Wie viele?
252
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Zwei. Sie wohnen
in Solitano bei meiner Mutter.
253
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Das klingt sehr schön.
254
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Eine große, glückliche Familie.
255
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Es ist mein Lieblingsort.
256
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Willst du mit mir hin?
257
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Vielleicht morgen?
258
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Sehr gerne.
259
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nicht übel, oder?
260
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Ein perfekter Ausblick.
261
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Danke. Das hab ich gebraucht.
262
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Was genau?
263
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Eine Pause von der Arbeit,
von Paris, von allem.
264
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Ich stecke in alten Mustern
und Gewohnheiten fest, weißt du?
265
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Meetings, E-Mails, Events,
und wieder von vorne.
266
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Ich kann mich nicht
an so einen Tag erinnern.
267
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Ich hab nicht mal Bilder gemacht.
268
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Brauchst du welche?
269
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Wirst du dich nicht erinnern können?
270
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Nein. Stimmt nicht.
271
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
272
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Sie sind es wirklich. Ciao!
- Bianca. Hi.
273
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Was tun Sie in Roma?
274
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Ein kleiner Urlaub.
- Wunderbar.
275
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. Und wer ist das?
276
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Ich bin Marcello.
Ich zeige ihr bloß die Stadt.
277
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Mein erster Reiseführer
war älter als Papa.
278
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
So sahen die nie aus.
279
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Was machen Sie so?
280
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Ich gehe zurück ins Büro.
281
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Grüßen Sie alle.
282
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Das werde ich.
Das ganze Bavazza-Team liebt Emily.
283
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Ganz Rom hat sich in sie verliebt.
284
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Ich muss ein Foto machen.
Ich brauche Beweise.
285
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Darf ich?
- Kommen Sie.
286
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Danke, Emily. Viel Spaß hier noch.
287
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Danke.
288
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Und sagen Sie Ciao zu Luc von mir.
289
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Werde ich.
290
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
291
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Du bist ja berühmt.
292
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Das war reiner Zufall.
293
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Ich kenne sonst
niemand in Rom, versprochen.
294
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Das müssen wir ändern.
295
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Freunde geben heute Abend eine Party.
296
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Möchtest du kommen?
297
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Das wäre klasse.
298
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Wir dürfen nicht mehr drumherum reden.
299
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Wen setzen wir als CEO ein?
300
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romain und ich haben schon geredet.
301
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Mit Mama.
302
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Ich bin der Älteste.
Also sollte ich es sein.
303
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Es steht fest.
304
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Was soll das denn heißen?
305
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Und ich?
306
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Lassen wir das.
307
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Ich bringe einen großen neuen Kunden mit.
308
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori wäre in der Tat beeindruckend.
309
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Aber du hast ein Problem.
310
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Das mit Muratori klappt.
311
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Das weißt du.
312
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Welches Problem?
313
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Siehst du das?
314
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Ist das deine Freundin?
315
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Na und?
316
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Ist bloß Werbung.
317
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Im zweiten Abschnitt steht dein Name.
318
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Frau Chen soll mit JVMA-Spross
Nicolas de Leon zusammen sein."
319
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Das ist ein öffentlicher Job.
320
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Und du stehst schlecht da.
321
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Das sind Gerüchte.
322
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Das ist bloß ein Boulevardblatt.
323
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Dein Name sollte dort nie stehen.
324
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Es steht fest. Du bist nicht bereit.
325
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Wie willst du so
eine milliardenschwere Firma führen?
326
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Was soll das? Da sitzt Emily.
327
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Ich halte den Stuhl warm,
während sie in Rom ist.
328
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Rom? Nein. Sie ist in Krakau.
329
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Ich habe ihr jede Menge
Restaurants empfohlen.
330
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Mir wird der Mund wässrig,
wenn ich an die Kohlrouladen dort denke.
331
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Nein. Sie ist in Rom.
332
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Nein, in Krakau.
333
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Ich sah sie gerade im Insta von Bavazza
334
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
auf der Spanischen Treppe.
335
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Was?
336
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Seht ihr?
337
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Ist das Marcello Muratori?
338
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Was ist mit Marcello Muratori?
339
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily ist bei ihm.
340
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Ich wusste es!
341
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Du wusstest es?
- Ja.
342
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Nicht in Krakau?
343
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Die Empfehlungen
haben mich viel Zeit gekostet.
344
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Bei JVMA wollte ich unbedingt
für Muratori arbeiten.
345
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Wie meinst du das?
346
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello und seine Kollegen aus der Firma
347
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
trafen sich mit Nicolas de Leon,
als ich da war.
348
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA will sie unbedingt übernehmen.
349
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Aber das wäre ihr Tod.
350
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Nach der Sache mit Pierre
wissen wir, was sie Muratori antun.
351
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Emily hat mich angelogen,
obwohl sie weiß, dass ich ihn will.
352
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Mich auch.
353
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Tut mir leid.
Ich wollte Emily keine Probleme bereiten.
354
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Nein, Genevieve. Ich bin froh darüber.
355
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Ich bin froh.
356
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Entschuldigt mich.
357
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Emilys Stuhl ist warm genug.
358
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Okay...
359
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Scheiße.
360
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Hi, Sylvie, bonjour, ça va?
361
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Hallo, Emily.
Wie ist dein Aufenthalt in Krakau?
362
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Es gefällt mir sehr gut.
363
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Es ist grau, aber auch sehr schön.
364
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Sehr... barock.
365
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barock? Interessant.
366
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Ich würde gern mehr sehen.
367
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Na schön, erwischt. Ich bin in Rom, okay?
368
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Ich sende eine Postkarte. Ciao.
369
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Warte.
370
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Wo steigst du ab?
- Im Hotel Eden.
371
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Eins meiner Lieblingshotels.
Das freut mich.
372
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Wir brauchen sofort ein Meeting
mit Marcello Muratori.
373
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Ich bin im Urlaub.
374
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Ich weiß, aber das ist das Tolle an dir.
Du schaltest nie ab.
375
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Nein. Heute schon. Okay?
376
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Heute sitze ich an einer Piazza
und trinke Aperol Spritz, ohne Arbeit.
377
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
378
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Hey, Schatz.
379
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Okay.
380
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Du hast den Artikel
in der Paris Match gesehen.
381
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Das ist nicht echt.
382
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Der Zeitpunkt ist nur denkbar ungünstig.
383
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Ich hab einen Riesendeal
384
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
und kämpfe darum,
CEO in Vaters Firma zu werden,
385
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
und alle reden nur
386
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
über meine Freundin und irgendeinen Loser.
387
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Oder deinen Nacktauftritt im Crazy Horse.
388
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Ich mache das nur,
um den Eurovision zu bezahlen.
389
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Und der Artikel ist bloß Marketing.
390
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Die verkaufen ein Image.
391
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Ja, aber es schadet dem Image,
das ich verkaufen will.
392
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Mit dem Eurovision
wird es nur noch schlimmer.
393
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Du sollst aufhören.
394
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Wie bitte?
395
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Du hast mich gehört.
396
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Wenn du eine Musikkarriere willst,
ich hab Freunde in der Branche.
397
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Ich kann dich
mit Musikproduzenten zusammenbringen.
398
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Es ist zu viel los in der Firma,
399
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
um mich mit dem Quatsch herumzuärgern.
400
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Das ist unter unserer Würde.
401
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Du klingst genau wie er.
402
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Wer?
403
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Mein Vater.
404
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Bitte sei nicht dramatisch.
405
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Ihm war es auch egal, was ich will.
406
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Es ging immer nur um seine Pläne.
407
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Ich sage dir dasselbe, was ich ihm sagte.
408
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
So bin ich,
409
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
und das will ich tun.
410
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Und wenn dich das bedroht oder verärgert,
411
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
verdienst du mich nicht in deinem Leben.
412
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Was ist dir wichtiger?
Ein alberner Gesangswettbewerb oder ich?
413
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Was ist das für eine Party?
414
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Bloß ein paar Freunde, die feiern.
415
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Ich freu mich schon.
416
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Ich weiß.
417
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Du bist da.
- Unvermeidlich.
418
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Bis gleich.
419
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Willkommen.
- Willkommen im Haus.
420
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Danke.
Emily ist leider nicht in der Stadt.
421
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Komm. Lern meine Freunde kennen.
- Okay.
422
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Yeah!
423
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Bloß ein paar Freunde, die feiern?
424
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Es hat sich rumgesprochen.
425
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Hallo!
426
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Das ist Gabriel.
427
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Der Eigentümer, Aldo. Das ist Emily.
428
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
429
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Der Koch?
- Der Koch. Der beste Koch.
430
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Auf geht's.
431
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Was ist los?
432
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Zeit zum Tanzen.
433
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Bier-Pong!
434
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Ja! Ja, ja!
435
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Du kannst spielen, oder?
436
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Okay.
437
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Er ist betrunken. Jetzt schon.
438
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Das hat Spaß gemacht.
439
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
So macht man das.
440
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Ich weiß.
441
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Okay...
442
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
So kommst du nie in dein Hotel zurück.
443
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Ich will sowieso nicht schlafen.
444
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Wenn ich ins Bett gehe,
ist der perfekte Tag vorbei.
445
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Aber morgen wird noch besser.
446
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi.
447
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Ich hole dich morgen früh ab,
um in mein Dorf zu fahren.
448
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
449
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
GENIESS DEINEN URLAUB IN ROM
A BIENTÔT, SYLVIE
450
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
NIMM DIR ZEIT. ICH WARTE DRAUSSEN
451
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
452
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Was tun Sie hier?
453
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
454
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Hi. Wir kennen uns aus Paris, oder?
455
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Ja. Sylvie Grateau von der Agence Grateau.
456
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Ich weiß nicht, was Emily gesagt hat,
457
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
aber ich würde gern darüber reden,
was wir für Sie tun können.
458
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
459
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Bist du deswegen in Rom?
Du wolltest ein Meeting?
460
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Ich hab nichts damit zu tun.
Ich bin nur deinetwegen hier.
461
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Reden wir doch beim Frühstück weiter.
462
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Ich weiß, was in Ihrer Firma los ist.
Sie machen einen Fehler.
463
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Geben Sie mir nur ein paar Minuten.
464
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Warte, Marcello, bitte.
465
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Warte!
466
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Was soll das?
467
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Warum tauchen Sie auf
und machen mir das kaputt?
468
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Das ist größer als du, Emily.
469
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Wir müssen reden.
Du weißt noch nicht alles.
470
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Wenn er dir wichtig ist, hör mir zu.
471
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Untertitel von: Christina Halbweiß