1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY – WIEDER EINEN SONNENAUFGANG AM SACRE COEUR VERPASST. WÄRST DU NUR HIER! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO. WÄRST DU NUR HIER 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY OH NEIN. SORRY, WENN ICH DICH GEWECKT HAB. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO DU KÖNNTEST MICH RUHIG ÖFTER WECKEN 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Hi, Genevieve. 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, hi. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Was ist hier los? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Ich hab eine Wohnung. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Hier? 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Ja, ich bin auf der Bavazza-Party komplett durchgedreht deswegen, 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}und Gabriel meinte, hier im Haus wäre was frei. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Seine Ex hat hier gewohnt? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Ja. Sie wohnte direkt unter mir. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Da ziehe ich hin. So aufregend! 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Yeah! 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Vielleicht könntest du mir ein paar Tipps zum Viertel geben, 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}wo man essen kann und so? 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Ja, sicher, kein Problem. Brauchst du Hilfe damit? 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Nein, schon okay. Ich bekomme Hilfe. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Okay. Tschüss. 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Bis dann, Nachbarin. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Tja, ich hab interessante Neuigkeiten. 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Ich auch, und meine sind echt übel. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Die Eurovision-Werbung ist da. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Ihr seht echt wie ein heißes Paar aus. 26 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Zu sehr. 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Angeblich sind Frau Chen und JVMA-Spross Nicolas de Leon ein Paar, 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 aber sie und ihr Bandkollege und Ex-Freund haben sich angenähert." 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas versteht das als Geschäftsmann. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Das ist bloß Marketing. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Die Leute lieben Dramen. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Nicht die Leute in der Beziehung. 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Guckst du mal? 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Ist sicher Marcello. Ich hab ihn vorhin geweckt. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Wann erlöst du den Armen von seinem Elend und kaufst ein Ticket? 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Das ist verrückt, okay? Ich kenne ihn kaum, und ich arbeite. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Ich weiß, dass du Italienisch auf Duolingo lernst. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Du stehst auf ihn. 39 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Okay, ja. Er ist attraktiv und charmant, und er ist süß und offen. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Und beharrlich. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 BITTE KOMM DIESE WOCHE NACH ROM 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 SAG EINFACH JA 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Geh nach Rom. 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Ich liebe das Essen. 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Das ist nicht der Grund. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Frankreich ist fürs Essen, Italien für Sex. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Dafür fliege ich nicht dahin, klar? So bin ich nicht. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Komm schon, tu doch mal was Spontanes 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 und Rücksichtsloses und Emily-Untypisches. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Nimm dir Urlaub und erlebe ein Abenteuer. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Ich bin spät dran. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Du bist nie spät. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Und ich nehme nie Urlaub. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Deine Tage verfallen. 55 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Das war's dann. 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Vielen Dank. 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Willst du Frühstück? 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Das ist lieb, aber ich muss zum Markt. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Klar. Aber ein paar Freunde sind aus New York da, 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 und ich schmeiße morgen eine kleine Feier. 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Komm doch auch. 62 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Danke, aber ich arbeite spät. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Egal. Die Party geht spät los. 64 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Es wird lustig. Komm kurz vorbei. 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Sicher. Warum nicht? Wir sehen uns. - Okay. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Nochmals danke. Bis morgen Abend. 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Bis dann. 68 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Ich wusste nicht, dass du kommst. 69 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Ich musste was unterschreiben. 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Ja, neben Champère und Chamère 71 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 vermarktet die Agentur nun den Premier Cru Domaine de Lalisse. 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Ach ja? 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Ist ja aufregend. 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Meine Mutter wollte dir danken 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 für deine Arbeit für die Firma. 76 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Sie sagte so was wie: "Sie ist ein Segen und ein Fluch." 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Klingt nach ihr. 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Wir senden nächste Woche Vorschläge. 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Danke, Sylvie. - Au revoir. 80 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Au revoir. 81 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Also... - Ich... 82 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Wie geht's dir? 83 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Du bist einfach verschwunden. 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Das machst du wohl öfter. 85 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Ich weiß. Es tut mir leid. 86 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Ich brauchte erstmal eine Pause. 87 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Ich hab eine neue Wohnung 88 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 mit einem Atelier und einem zweiten Zimmer 89 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 als Kinderzimmer. 90 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Wie meinst du das? 91 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Ich adoptiere. 92 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Tut mir leid, so ist das nicht gemeint. Es ist... 93 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Alle haben so reagiert. 94 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Nach allem, was passiert ist, 95 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 wurde mir nur klar, dass ich das will. Ein Kind. 96 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Manchmal muss man alle anderen vergessen 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 und ans eigene Glück denken. 98 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Hat mir jemand gesagt und mich in den Teich geschubst. 99 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 War ich das? 100 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Hör mal, das freut mich für dich. Ganz ehrlich. 101 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Glückwunsch. 102 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Danke. 103 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Ich muss los. 104 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Wir sehen uns, okay? 105 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Ja. 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Tschüss. - Mach's gut. 107 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Danke. 108 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Und Emily, der ganze Schlamassel mit Gabriel tut mir leid. 109 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Wir... haben alle zu dem Schlamassel beigetragen. 110 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Und das liegt nun hinter uns. 111 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Ist es wirklich aus zwischen euch? 112 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Er ist darüber hinweg. 113 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Und... 114 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Vielleicht... 115 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Sollte ich das auch versuchen. 116 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Okay. Also, pass auf dich auf. 117 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Tschüss. 118 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Okay. 119 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Kann ich Sie sprechen? 120 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Komm rein. 121 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Ich wollte mir diese Woche einen Urlaubstag nehmen. 122 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Einen Urlaubstag? Warum denn nicht? Wohin willst du fahren? 123 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 An keinen besonderen Ort. Ich möchte nur eine kleine Auszeit. 124 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Und wo nimmst du dir die Auszeit? 125 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 In Rom? 126 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Wie kommen Sie darauf? 127 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Nur so eine Idee. 128 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Aber wenn es so wäre, ein Meeting mit Marcello Muratori wäre toll. 129 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Ich fahre nicht nach Rom. 130 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Ich fahre nach... 131 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Krakau. 132 00:07:02,255 --> 00:07:07,593 Krakau? Wer fährt nach Krakau? 133 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily aus irgendeinem Grund. 134 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Meine Lieblingsstadt in ganz Europa. 135 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Sie wurde nicht zerbombt. 136 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Ein echtes Juwel. 137 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Ja, oder? Ein Juwel. 138 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ja. Verglichen mit Chicago. 139 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Nimm dir ein paar Tage. Viel Spaß. 140 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Danke. Dann sehe ich Sie nächste Woche. 141 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Lass dir die Salzmine Wieliczka nicht entgehen. 142 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Cool. 143 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Und außerdem... 144 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie, signore. - Prego. 145 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 146 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 147 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 148 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Du vergeudest keine Zeit. 149 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Du musst viel sehen in den paar Tagen. 150 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Ich checke ratzfatz ein. 151 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Warte. Buongiorno. - Hallo. 152 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Signorina Cooper ist spät dran. Bringen Sie ihre Koffer hoch? 153 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Gewiss. - Das ist nett. 154 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 155 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Deine Koffer erwarten dich später. 156 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Andiamo? 157 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Andiamo. 158 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Sieh mit den Augen hin, nicht dem Handy. - Okay, du hast recht. 159 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Mein Dad würde sterben. 160 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiator ist sein Lieblingsfilm. 161 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Wie kann das Ding immer noch stehen? 162 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Unsere Bauten halten. 163 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Festhalten. 164 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Was war das? 165 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Ein römischer Wecker. 166 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Seit fast 200 Jahren wird jeden Tag eine Kanone abgefeuert. 167 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Das war das Signal für die Kirchenglocken. 168 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Jetzt ist es eine Erinnerung, 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 dass alle Uhren in der Stadt ein bisschen falsch gehen. 170 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Sie werden nicht repariert? 171 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Uns ist Pünktlichkeit nicht so wichtig. 172 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Okay. 173 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Sollen wir? 174 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Noch eine Minute. 175 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Die Stadt ist so hübsch. 176 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Hübscher als eine gewisse andere Stadt? 177 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Sie sind verschieden. 178 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paris ist so geordnet und strukturiert, und hier biegt man um eine Ecke 179 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 und sieht eine 2.000 Jahre alte Marmorstatue. 180 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Oder einen Brunnen. 181 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Oh mein Gott, der Trevi-Brunnen. 182 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Er ist spektakulär. 183 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Ist es peinlich, wenn ich eine Münze reinwerfen möchte? 184 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Wieso? Du bist Touristin. Das Gegenteil wäre peinlich. 185 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Ich hab so viel von der Stadt in Filmen gesehen, 186 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 sie kommt mir so vertraut vor. 187 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Filme wie La Dolce Vita? 188 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Eher den Lizzie-McGuire-Film Popstar auf Umwegen. 189 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Den kenne ich nicht. 190 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Wir arbeiten an deiner kulturellen Bildung. 191 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Ich werfe eine Münze und wünsche mir was? 192 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Nein, so geht das nicht. 193 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Dreh dich um. 194 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Du wirfst mit der rechten Hand über deine linke Schulter. 195 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Eine Münze bedeutet, dass du nach Rom zurückkehrst. 196 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Süß. 197 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Erledigt. 198 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Zwei Münzen bedeuten, 199 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 dass du herkommst und eine neue Romanze erlebst. 200 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interessant. 201 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 Und wenn ich drei werfe? 202 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Drei Münzen bedeuten, du kommst zurück, verliebst dich und heiratest. 203 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Du wählst. 204 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Wir brauchen Geld fürs Essen. 205 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Finde ich auch. 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Wow! Limoncello! 207 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Sieh an, wer da kommt! Limoncello! 208 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, das ist ein alter Freund, Gianni. 209 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily, freut mich sehr. 210 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Gleichfalls. 211 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Warum heißt er Limoncello? 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Es klingt wie mein Name. 213 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Ja, genau. 214 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 215 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Aber er hat sich auch mal damit betrunken, als wir 15 waren. 216 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Und die Küche damit vollgekotzt. 217 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Meine Mutter liebt ihn zum Glück wie einen Sohn, 218 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 sonst hätte sie ihn gekillt. 219 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Ihr scheint euch schon lange zu kennen. 220 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Meine Eltern schleppen mich her, seit ich klein war. 221 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Als es meinen Großeltern gehörte. 222 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Ihr arbeitet beide im Familienbetrieb? 223 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Ja! - Wie toll. 224 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Giannis nonna hat die beste amatriciana überhaupt gemacht. 225 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Noch nie gehört, aber ich lieb's. 226 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Okay. Setz dich. Wir werden uns heute gut um dich kümmern. 227 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 228 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna, dein Italienisch ist wunderbar. 229 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Was? Nein, ich kann nur ein paar Wörter. 230 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Wow, sie ist wunderschön. 231 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Gut ausgesucht. Bravo, Limoncello. 232 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Bitte setz dich. 233 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Danke. - Gleich kommt das Essen. 234 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Also, welche Stadt bevorzugst du jetzt, 235 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris oder Roma? 236 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Beide sind fantastisch, ich will mich nicht festlegen. 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Aber eine Beobachtung nach ein paar Stunden, 238 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 die Leute sind warmherzig. 239 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Kennst du den Spruch? 240 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Franzosen sind nur schlecht gelaunte Italiener. 241 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Na, wie war's? 242 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Was heißt "bester Lunch meines Lebens" auf Italienisch? 243 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Das gefällt dir? Komm zum Abendessen. 244 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Und du bring deine hübschen Schwestern mit. 245 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Ja. Die hab ich lange nicht gesehen. 246 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Die haben zu tun. Mit ihren Freunden. 247 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Ja, aber sie sind noch nicht verheiratet. Also... 248 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, bring uns bitte zwei Espressi, ja? 249 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Na klar. 250 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia, oh. 251 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Schwestern? Wie viele? 252 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Zwei. Sie wohnen in Solitano bei meiner Mutter. 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Das klingt sehr schön. 254 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Eine große, glückliche Familie. 255 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Es ist mein Lieblingsort. 256 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Willst du mit mir hin? 257 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Vielleicht morgen? 258 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Sehr gerne. 259 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nicht übel, oder? 260 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Ein perfekter Ausblick. 261 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Danke. Das hab ich gebraucht. 262 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Was genau? 263 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Eine Pause von der Arbeit, von Paris, von allem. 264 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Ich stecke in alten Mustern und Gewohnheiten fest, weißt du? 265 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Meetings, E-Mails, Events, und wieder von vorne. 266 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Ich kann mich nicht an so einen Tag erinnern. 267 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Ich hab nicht mal Bilder gemacht. 268 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Brauchst du welche? 269 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Wirst du dich nicht erinnern können? 270 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Nein. Stimmt nicht. 271 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 272 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Sie sind es wirklich. Ciao! - Bianca. Hi. 273 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Was tun Sie in Roma? 274 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Ein kleiner Urlaub. - Wunderbar. 275 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. Und wer ist das? 276 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Ich bin Marcello. Ich zeige ihr bloß die Stadt. 277 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Mein erster Reiseführer war älter als Papa. 278 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 So sahen die nie aus. 279 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Was machen Sie so? 280 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Ich gehe zurück ins Büro. 281 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Grüßen Sie alle. 282 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Das werde ich. Das ganze Bavazza-Team liebt Emily. 283 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Ganz Rom hat sich in sie verliebt. 284 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Ich muss ein Foto machen. Ich brauche Beweise. 285 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Darf ich? - Kommen Sie. 286 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Danke, Emily. Viel Spaß hier noch. 287 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Danke. 288 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Und sagen Sie Ciao zu Luc von mir. 289 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Werde ich. 290 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 291 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Du bist ja berühmt. 292 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Das war reiner Zufall. 293 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Ich kenne sonst niemand in Rom, versprochen. 294 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Das müssen wir ändern. 295 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Freunde geben heute Abend eine Party. 296 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Möchtest du kommen? 297 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Das wäre klasse. 298 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Wir dürfen nicht mehr drumherum reden. 299 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Wen setzen wir als CEO ein? 300 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Romain und ich haben schon geredet. 301 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Mit Mama. 302 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Ich bin der Älteste. Also sollte ich es sein. 303 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Es steht fest. 304 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Was soll das denn heißen? 305 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Und ich? 306 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Lassen wir das. 307 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Ich bringe einen großen neuen Kunden mit. 308 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori wäre in der Tat beeindruckend. 309 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Aber du hast ein Problem. 310 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Das mit Muratori klappt. 311 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Das weißt du. 312 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Welches Problem? 313 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Siehst du das? 314 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Ist das deine Freundin? 315 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Na und? 316 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Ist bloß Werbung. 317 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Im zweiten Abschnitt steht dein Name. 318 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Frau Chen soll mit JVMA-Spross Nicolas de Leon zusammen sein." 319 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Das ist ein öffentlicher Job. 320 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Und du stehst schlecht da. 321 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Das sind Gerüchte. 322 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Das ist bloß ein Boulevardblatt. 323 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Dein Name sollte dort nie stehen. 324 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Es steht fest. Du bist nicht bereit. 325 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Wie willst du so eine milliardenschwere Firma führen? 326 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Was soll das? Da sitzt Emily. 327 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Ich halte den Stuhl warm, während sie in Rom ist. 328 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Rom? Nein. Sie ist in Krakau. 329 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Ich habe ihr jede Menge Restaurants empfohlen. 330 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Mir wird der Mund wässrig, wenn ich an die Kohlrouladen dort denke. 331 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Nein. Sie ist in Rom. 332 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Nein, in Krakau. 333 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Ich sah sie gerade im Insta von Bavazza 334 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 auf der Spanischen Treppe. 335 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Was? 336 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Seht ihr? 337 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Ist das Marcello Muratori? 338 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Was ist mit Marcello Muratori? 339 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily ist bei ihm. 340 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Ich wusste es! 341 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Du wusstest es? - Ja. 342 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Nicht in Krakau? 343 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Die Empfehlungen haben mich viel Zeit gekostet. 344 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Bei JVMA wollte ich unbedingt für Muratori arbeiten. 345 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Wie meinst du das? 346 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello und seine Kollegen aus der Firma 347 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 trafen sich mit Nicolas de Leon, als ich da war. 348 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA will sie unbedingt übernehmen. 349 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Aber das wäre ihr Tod. 350 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Nach der Sache mit Pierre wissen wir, was sie Muratori antun. 351 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Emily hat mich angelogen, obwohl sie weiß, dass ich ihn will. 352 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Mich auch. 353 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Tut mir leid. Ich wollte Emily keine Probleme bereiten. 354 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Nein, Genevieve. Ich bin froh darüber. 355 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Ich bin froh. 356 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Entschuldigt mich. 357 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Emilys Stuhl ist warm genug. 358 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Okay... 359 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Scheiße. 360 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Hi, Sylvie, bonjour, ça va? 361 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Hallo, Emily. Wie ist dein Aufenthalt in Krakau? 362 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Es gefällt mir sehr gut. 363 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Es ist grau, aber auch sehr schön. 364 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Sehr... barock. 365 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barock? Interessant. 366 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Ich würde gern mehr sehen. 367 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Na schön, erwischt. Ich bin in Rom, okay? 368 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Ich sende eine Postkarte. Ciao. 369 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Warte. 370 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Wo steigst du ab? - Im Hotel Eden. 371 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Eins meiner Lieblingshotels. Das freut mich. 372 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Wir brauchen sofort ein Meeting mit Marcello Muratori. 373 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Ich bin im Urlaub. 374 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Ich weiß, aber das ist das Tolle an dir. Du schaltest nie ab. 375 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Nein. Heute schon. Okay? 376 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Heute sitze ich an einer Piazza und trinke Aperol Spritz, ohne Arbeit. 377 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 378 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Hey, Schatz. 379 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Okay. 380 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Du hast den Artikel in der Paris Match gesehen. 381 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Das ist nicht echt. 382 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Der Zeitpunkt ist nur denkbar ungünstig. 383 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Ich hab einen Riesendeal 384 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 und kämpfe darum, CEO in Vaters Firma zu werden, 385 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 und alle reden nur 386 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 über meine Freundin und irgendeinen Loser. 387 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Oder deinen Nacktauftritt im Crazy Horse. 388 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Ich mache das nur, um den Eurovision zu bezahlen. 389 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Und der Artikel ist bloß Marketing. 390 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Die verkaufen ein Image. 391 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Ja, aber es schadet dem Image, das ich verkaufen will. 392 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Mit dem Eurovision wird es nur noch schlimmer. 393 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Du sollst aufhören. 394 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Wie bitte? 395 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Du hast mich gehört. 396 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Wenn du eine Musikkarriere willst, ich hab Freunde in der Branche. 397 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Ich kann dich mit Musikproduzenten zusammenbringen. 398 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Es ist zu viel los in der Firma, 399 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 um mich mit dem Quatsch herumzuärgern. 400 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Das ist unter unserer Würde. 401 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Du klingst genau wie er. 402 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Wer? 403 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Mein Vater. 404 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Bitte sei nicht dramatisch. 405 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Ihm war es auch egal, was ich will. 406 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Es ging immer nur um seine Pläne. 407 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Ich sage dir dasselbe, was ich ihm sagte. 408 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 So bin ich, 409 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 und das will ich tun. 410 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Und wenn dich das bedroht oder verärgert, 411 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 verdienst du mich nicht in deinem Leben. 412 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Was ist dir wichtiger? Ein alberner Gesangswettbewerb oder ich? 413 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Was ist das für eine Party? 414 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Bloß ein paar Freunde, die feiern. 415 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Ich freu mich schon. 416 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Ich weiß. 417 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Du bist da. - Unvermeidlich. 418 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Bis gleich. 419 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Willkommen. - Willkommen im Haus. 420 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Danke. Emily ist leider nicht in der Stadt. 421 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Komm. Lern meine Freunde kennen. - Okay. 422 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Yeah! 423 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Bloß ein paar Freunde, die feiern? 424 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Es hat sich rumgesprochen. 425 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Hallo! 426 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Das ist Gabriel. 427 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Der Eigentümer, Aldo. Das ist Emily. 428 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 429 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Der Koch? - Der Koch. Der beste Koch. 430 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Auf geht's. 431 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Was ist los? 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Zeit zum Tanzen. 433 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Bier-Pong! 434 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Ja! Ja, ja! 435 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Du kannst spielen, oder? 436 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Okay. 437 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Er ist betrunken. Jetzt schon. 438 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Das hat Spaß gemacht. 439 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 So macht man das. 440 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Ich weiß. 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Okay... 442 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 So kommst du nie in dein Hotel zurück. 443 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Ich will sowieso nicht schlafen. 444 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Wenn ich ins Bett gehe, ist der perfekte Tag vorbei. 445 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Aber morgen wird noch besser. 446 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi. 447 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Ich hole dich morgen früh ab, um in mein Dorf zu fahren. 448 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 449 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 GENIESS DEINEN URLAUB IN ROM A BIENTÔT, SYLVIE 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY NIMM DIR ZEIT. ICH WARTE DRAUSSEN 451 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 452 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Was tun Sie hier? 453 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Hi. Wir kennen uns aus Paris, oder? 455 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Ja. Sylvie Grateau von der Agence Grateau. 456 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Ich weiß nicht, was Emily gesagt hat, 457 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 aber ich würde gern darüber reden, was wir für Sie tun können. 458 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 459 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Bist du deswegen in Rom? Du wolltest ein Meeting? 460 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Ich hab nichts damit zu tun. Ich bin nur deinetwegen hier. 461 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Reden wir doch beim Frühstück weiter. 462 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Ich weiß, was in Ihrer Firma los ist. Sie machen einen Fehler. 463 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Geben Sie mir nur ein paar Minuten. 464 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Warte, Marcello, bitte. 465 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Warte! 466 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Was soll das? 467 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Warum tauchen Sie auf und machen mir das kaputt? 468 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Das ist größer als du, Emily. 469 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Wir müssen reden. Du weißt noch nicht alles. 470 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Wenn er dir wichtig ist, hör mir zu. 471 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Untertitel von: Christina Halbweiß