1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 [caballos galopando] 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,893 [gritan animadas] 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,895 ¡Sí! 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 [música animada] 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 ¡Eso, Nico! 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,033 [gritan animadas] 7 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 [caballo relincha] 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 [sorprendida] Nico tocó el palo de ese tipo. 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 ¡Mazo! Y eso fue hooking. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,135 - Impidió que metiera un gol. - ¡No puede ser! ¡Eso, Nico! 11 00:00:52,302 --> 00:00:54,220 ¡Es muy bueno! Eso creo. 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 No sé qué está pasando, pero lo adoro. 13 00:00:57,015 --> 00:00:58,057 [ríen divertidas] 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 [Mindy] ¡Carajo! 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,729 No sé si son los pantalones, las botas o la montura, 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,106 pero todos se ven sexis sobre un caballo. 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,068 ¡Oh, eso me recuerda! ¿Qué vas a hacer sobre Crazy Horse mañana? 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,113 Mmm... Benoît me ayudó a grabarme cantando, problema resuelto. 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,407 Nadie va a notar el lipsync 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,951 cuando... Hansel y Gretel brinquen en escena. 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 No me digas que los llamaste de esa forma. 22 00:01:19,329 --> 00:01:20,538 ¿Cómo se llaman los tuyos? 23 00:01:26,669 --> 00:01:27,670 [hombre por altavoz] Gol. 24 00:01:27,670 --> 00:01:28,713 [festejan animadas] 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,006 ¡Ese es mi hombre! 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 ¡Ustedes son tan lindos! 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 Tú lo apoyas en el polo, él te apoya en tu toples... 28 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Oh, él no va a ir mañana. 29 00:01:37,096 --> 00:01:39,265 Le dije que no fuera. ¿En serio? ¿Por qué no? 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,100 Porque quiero mantener el misterio con vida 31 00:01:41,100 --> 00:01:44,354 y es difícil hacerlo frente un público de 300 personas. 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Sí, es entendible. 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,858 Bueno, ya que no hay misterios entre nosotras, yo estaré ahí. 34 00:01:49,192 --> 00:01:52,862 Y me hace feliz estar en un lugar donde no me tope a Gabriel. 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,782 Sí, sobre todo si está con la hijastra sexi de Sylvie. 36 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 [asqueada] No puedo dejar de imaginarlos besándose en el restaurante. 37 00:02:00,203 --> 00:02:03,873 - ¿Qué hacía Genevieve ahí tan tarde? - Trabajas con ella, pregúntale. 38 00:02:03,998 --> 00:02:06,126 Mmm... Gabriel y yo ya no estamos juntos, 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 técnicamente puede besar a quien quiera. 40 00:02:08,461 --> 00:02:09,546 ¡Igual que tú! 41 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 Solo mira, ¡hay cientos de guapos saltando por ahí! 42 00:02:13,550 --> 00:02:14,717 - Ten, elige uno. - [bocina] 43 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 [hombre por altavoz] Es el final del segundo tiempo. Un juego muy intenso 44 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 con Francia estando a la cabeza 5 - 4 contra Italia. 45 00:02:22,183 --> 00:02:23,476 [Emily] ¡No inventes! ¡Él! 46 00:02:24,144 --> 00:02:25,270 Guau, qué decisiva. 47 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 [Emily] ¡No, no, lo conozco! 48 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 - ¿Qué? - Es el que me rescató 49 00:02:29,065 --> 00:02:30,650 en la cima de la montaña en Megève. 50 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 ¿El semental italiano? 51 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 Es amigo de Nico, Marcello. 52 00:02:36,739 --> 00:02:40,160 - ¿Qué? ¿Es en serio? - Sí. Es supersexi. Bien hecho. 53 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 Estaba muy petrificada para notarlo. 54 00:02:45,957 --> 00:02:47,375 [música animada] 55 00:02:50,587 --> 00:02:54,424 EMILY EN PARÍS 56 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 {\an8}[relincho] 57 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 {\an8}No hay duda de que traigo los zapatos equivocados. 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,183 {\an8}Pisar terrones es parte de la experiencia del polo. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,978 {\an8}¿Qué probabilidades había de encontrarme a Marcello? 60 00:03:07,145 --> 00:03:09,230 {\an8}Hay un centro de apuestas ahí, si quieres saber. 61 00:03:10,481 --> 00:03:13,192 {\an8}- ¡Oh! ¡Qué gran gol! - [Nico] Gracias, bebé. 62 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Este tipo casi me tira del caballo. - Se llama defensa. 63 00:03:18,239 --> 00:03:19,282 {\an8}Oh, okey. 64 00:03:20,241 --> 00:03:22,619 {\an8}- ¿Emily? - ¡Hola otra vez! 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,121 {\an8}- ¿Ustedes se conocen? - [Marcello] Claro. 66 00:03:25,747 --> 00:03:28,875 {\an8}- La estadounidense de Megève. - ¡Qué buena memoria! 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,668 {\an8}Bueno, dejaste una gran impresión. 68 00:03:30,668 --> 00:03:32,211 {\an8}[risa nerviosa] 69 00:03:32,211 --> 00:03:37,050 {\an8}- Y... ¿qué pasó en Megève? - Sí, Emily, ¿qué pasó en Megève? 70 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 {\an8}Ahm... pues, ahm... 71 00:03:39,469 --> 00:03:42,972 {\an8}Soy una terrible esquiadora, iba directo hacia mi muerte y él me salvó. 72 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 {\an8}- Fue algo heroico. - Cualquiera hubiera hecho lo mismo. 73 00:03:47,018 --> 00:03:48,603 {\an8}Mmm... no cualquiera. 74 00:03:50,313 --> 00:03:51,564 {\an8}Claro. Ehm... 75 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 {\an8}Mindy, hay alguien a quien quiero que saludes. 76 00:03:54,901 --> 00:03:55,735 {\an8}Disculpen. 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,237 {\an8}- Adiós. - [Emily] Bye! 78 00:03:57,737 --> 00:04:01,324 {\an8}Mientras te ayudaba en la montaña, no mencionaste que vivías en París. 79 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Bueno, estaba muy ocupada gritando por mi vida. 80 00:04:04,118 --> 00:04:05,411 [ríen] 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,997 Ah, sí, no, ahm... Soy de Chicago. 82 00:04:08,581 --> 00:04:09,874 Pero me mudé aquí por trabajo. 83 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Estoy en una agencia de marketing llamada Agence Grateau. 84 00:04:12,502 --> 00:04:14,420 - ¡Ah! - ¿También vives aquí? 85 00:04:14,629 --> 00:04:16,839 - No, vine de visita de Roma. - ¡Ah! 86 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Nunca he estado en Italia, pero he estado en Eataly. ¿Eso cuenta? 87 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 No, claro que no. [riendo] No. 88 00:04:23,554 --> 00:04:27,475 Bueno, cuando vayas, y debes hacerlo, tienes que visitar Solitano. 89 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Es una aldea pequeña en las afueras de Roma 90 00:04:30,311 --> 00:04:32,897 - donde mi familia vive y trabaja. - ¡Ah! ¿A qué se dedican? 91 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 Ah... nosotros... 92 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 [vergonzoso] Criamos cabras. 93 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 - ¿Eres un cabrero? - Sí. 94 00:04:40,238 --> 00:04:41,364 No sé por qué no te creo. 95 00:04:41,864 --> 00:04:44,075 Tal vez, porque nunca habías conocido a uno. ¿Mmm? 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 - Oye, ¿encontraste a tu novio en Megève? - Sí. 97 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 Lo encontré y luego lo perdí. 98 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 Ya no... Ya no somos pareja. 99 00:04:52,458 --> 00:04:55,295 ¡Oh! Lamento oír eso. 100 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 De hecho, no en realidad. [ríe con disimulo] Él no te merece. 101 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 ¿Por qué dices eso? 102 00:05:01,301 --> 00:05:04,178 Si te mereciera, no te hubiera dejado sola ahí. 103 00:05:05,680 --> 00:05:06,681 Pero bueno... 104 00:05:07,307 --> 00:05:08,766 No estaré en París por mucho. 105 00:05:10,226 --> 00:05:11,644 ¿Puedo verte antes de que me vaya? 106 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Ah... Sí, eso me encantaría. 107 00:05:15,940 --> 00:05:17,483 [mujer por altavoz] Reprise, reprise. 108 00:05:17,734 --> 00:05:19,861 Oh, tengo que volver al juego. 109 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Pues, ¡buena suerte! 110 00:05:22,739 --> 00:05:25,491 Oh... Parece que se llevan bien entre ustedes. 111 00:05:25,783 --> 00:05:29,162 - Él me invitó a salir. - ¡Qué forma de remontar el caballo! 112 00:05:36,127 --> 00:05:38,171 Bonjour. Ahm... Oú est Camille? 113 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 [en francés] ¿Cómo saberlo? ¡Nadie me dice nada! 114 00:05:41,132 --> 00:05:44,093 Vienen, se van, invitan a amigos, novios, novias. 115 00:05:44,093 --> 00:05:47,180 ¡No puedo seguirles el ritmo ni quiero! 116 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 Bonjour. 117 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 - ¿Está todo bien? - ¡Consíganme otro inquilino y lo estará! 118 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 Que tengan buen día. 119 00:05:56,981 --> 00:05:59,358 [en español] ¿Camille se mudó? ¿Adónde fue? 120 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 - No sé, no me lo dijo. - No tuve oportunidad de despedirme. 121 00:06:03,738 --> 00:06:05,656 Creo que ella... 122 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 necesitaba un nuevo comienzo. 123 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Tal vez, todos. 124 00:06:13,081 --> 00:06:16,334 [música melancólica] 125 00:06:26,094 --> 00:06:29,138 ¡Oh! ¿Ahora eres el barista de la oficina? 126 00:06:29,472 --> 00:06:33,017 La gente de Bavazza viene hoy y nos envió su café para probar. 127 00:06:33,392 --> 00:06:35,353 Nada supera un espresso italiano. 128 00:06:35,978 --> 00:06:37,146 ¿Ni un francés tostado? 129 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 [ríe divertido] 130 00:06:39,107 --> 00:06:40,566 Tendremos cafés hermosos, 131 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 pero, siendo sinceros, nuestro café es asqueroso. 132 00:06:43,236 --> 00:06:44,779 No. Es sutil. 133 00:06:45,988 --> 00:06:48,658 El café se hizo para acompañar comida, no superarla. 134 00:06:49,242 --> 00:06:50,743 Emily, ¿tú cuál prefieres? 135 00:06:51,077 --> 00:06:52,787 Uy, yo bebo Starbucks, ¡lo siento! 136 00:06:53,079 --> 00:06:54,247 [exclamando con horror] ¡No! 137 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 ¿Por qué? 138 00:06:56,582 --> 00:06:59,210 Juzguen lo que quieran, pero no han vivido hasta probar 139 00:06:59,210 --> 00:07:01,921 un hot apple crisp macchiato con un poco de caramelo. 140 00:07:02,255 --> 00:07:03,381 ¡Sabe a otoño! 141 00:07:03,381 --> 00:07:05,299 A ti no te gusta el café, te gusta el azúcar. 142 00:07:05,550 --> 00:07:07,301 [irritada] Me gusta celebrar las temporadas. 143 00:07:11,806 --> 00:07:14,809 ¡Hola! Estos son los diseños finales de Chamerican. 144 00:07:14,809 --> 00:07:15,726 Ah, gracias. 145 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 ¿Cómo les fue en el resto de la grabación con Gabriel? 146 00:07:18,813 --> 00:07:20,857 ¡Ah! Salió superbién, de hecho. 147 00:07:21,732 --> 00:07:25,153 Sí, en cuanto se calmó, mostró un talento nato frente a la cámara. 148 00:07:25,319 --> 00:07:28,114 Bueno saberlo. Ahm... ¿Te desvelaste anoche? 149 00:07:28,614 --> 00:07:31,659 Ahm... No, en realidad. Algunos nos quedamos a beber. 150 00:07:32,201 --> 00:07:36,122 Y seguro fue divertido. Pero... Bueno, es importante que recuerdes 151 00:07:36,122 --> 00:07:38,708 que debemos mantener límites con nuestros clientes. 152 00:07:39,208 --> 00:07:41,878 Ah... Emily, para nada fue eso. 153 00:07:42,295 --> 00:07:43,546 Oye, sé que estás herida, 154 00:07:43,546 --> 00:07:47,175 y... desearía poder hacer algo para ayudarlos a ti y a Gabriel. 155 00:07:47,842 --> 00:07:51,179 Seguro que él no hubiera dicho eso de haber sabido que entiendes su idioma. 156 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 Tranquila, y perdón por haberte involucrado. 157 00:07:54,223 --> 00:07:56,434 Por favor, solo quiero ser de ayuda. 158 00:07:56,893 --> 00:07:58,978 Piensa en mí como tu traductora personal. 159 00:07:59,353 --> 00:08:01,105 ¡Perfecto! Gracias. 160 00:08:02,148 --> 00:08:03,065 Bonjour, Emily. 161 00:08:03,524 --> 00:08:04,484 [con desdén] Genevieve. 162 00:08:05,943 --> 00:08:08,821 - Creo que está molesta conmigo. - Así es Sylvie. 163 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 Te acostumbrarás. 164 00:08:10,198 --> 00:08:12,658 No, me estoy quedando en su departamento 165 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 y mi papá ni siquiera está ahí, está en Saint-Tropez. 166 00:08:15,786 --> 00:08:17,413 Creo que extendí mi bienvenida. 167 00:08:20,875 --> 00:08:22,877 ¿Sabes si alguien tiene un cuarto extra? 168 00:08:23,336 --> 00:08:24,712 [dubitativa] De hecho... 169 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 Ah... Uh, no... 170 00:08:29,550 --> 00:08:33,054 Ahm... Encontrar departamento en París es superdifícil, lo siento. 171 00:08:33,513 --> 00:08:36,098 Bueno, si sabes de algo, por favor, avísame. 172 00:08:36,265 --> 00:08:37,225 [asintiendo] Mm-hmm... 173 00:08:41,312 --> 00:08:42,396 [sonido de obturador] 174 00:08:45,691 --> 00:08:46,526 Perdón. 175 00:08:46,817 --> 00:08:47,944 Okey, bien. 176 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 A ver, escuchen, representan a Francia en Eurovisión. 177 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Quiero ver sonrisas ganadoras, ¿okey? 178 00:09:00,039 --> 00:09:01,499 No, algo no está funcionando. 179 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 "Mon Soleil" es una canción de amor, ¿no? 180 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 [todos] Sí. 181 00:09:07,755 --> 00:09:09,882 Sí, bueno, no veo ni siento nada de ese amor. 182 00:09:10,049 --> 00:09:12,760 - Tal vez, porque no estamos juntos. - Sí, tengo novio. 183 00:09:14,095 --> 00:09:15,846 - Y no es él. - Hasta hace poco. 184 00:09:15,972 --> 00:09:19,267 [fotógrafa] Oigan, he hecho esto por más tiempo del que creen. 185 00:09:19,642 --> 00:09:23,980 Si quieren ganar, denle a los votantes una historia. 186 00:09:25,189 --> 00:09:27,316 No siempre son reales, polluelos. 187 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 - Tienes razón. Entonces... ¿qué hacemos? - Sí. 188 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 Tú, por allá. 189 00:09:31,904 --> 00:09:32,905 Okey... 190 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 - ¿Aquí? - Uno más. 191 00:09:36,450 --> 00:09:38,786 Sí, eso. Más, sigue así, precioso. 192 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 - Okey... - Ahora, tú, al sofá. Siéntate. 193 00:09:41,247 --> 00:09:43,249 - Okey. - Y tú... ahí. 194 00:09:43,499 --> 00:09:45,668 Quiero que estés ahí. Eso, cerca. Sí. 195 00:09:46,794 --> 00:09:47,837 Frente a ella. 196 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Sí, claro. 197 00:09:49,839 --> 00:09:51,549 Manos, sí, eso. ¡Precioso! 198 00:09:51,674 --> 00:09:54,093 Okey, ahora mírense directo a los ojos. 199 00:09:55,052 --> 00:09:56,345 ¡Así! ¡Así! 200 00:09:58,097 --> 00:10:02,226 Okey, sí, mejor. Ahora, como si estuvieran a punto de darse un beso. 201 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 ¡Sí! ¡Justo así! 202 00:10:08,149 --> 00:10:09,483 ¡Me encanta, sí! 203 00:10:11,694 --> 00:10:13,446 Ya casi. ¡Eso! 204 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 ¡Perfecto! 205 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 [música italiana] 206 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 [en italiano] Bavazza es sinónimo de lujo italiano, 207 00:10:23,080 --> 00:10:27,335 y nos entusiasma presentarlo al mercado francés. 208 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 - [hombre] Incredibile! - Sì, bravo. 209 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 [en italiano] Tu italiano es perfecto. 210 00:10:31,672 --> 00:10:33,924 [en italiano] Luc es un hombre de muchos talentos. 211 00:10:34,925 --> 00:10:36,761 [susurrando] ¿Todos hablan más de dos idiomas? 212 00:10:37,011 --> 00:10:39,555 - Todos menos tú. - ¿Qué otros idiomas hablas tú? 213 00:10:39,847 --> 00:10:41,641 Soy fluido en cada idioma donde importe. 214 00:10:41,766 --> 00:10:43,976 [en español] Claro que estamos conscientes 215 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 de la duradera rivalidad que siempre ha existido 216 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 entre los franceses y los italianos 217 00:10:49,607 --> 00:10:51,859 sobre quién tiene el mejor vino. 218 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Nosotros. 219 00:10:53,444 --> 00:10:55,613 - El mejor equipo de fútbol. - Nosotros. 220 00:10:56,030 --> 00:10:58,157 Pero hay un hecho que no se puede negar. 221 00:10:58,407 --> 00:11:00,201 Los italianos tienen mejor café. 222 00:11:00,660 --> 00:11:03,913 Fuerte, con profundidad y una complexión hermosa. 223 00:11:04,580 --> 00:11:06,165 [sensual] Igual que sus bellas mujeres. 224 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Mmm... es encantador. 225 00:11:09,168 --> 00:11:10,544 ¿Cómo logran trabajar aquí? 226 00:11:10,795 --> 00:11:12,046 Hacemos lo que podemos. 227 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 En el espíritu de la diplomacia, 228 00:11:14,590 --> 00:11:18,844 queremos que Bavazza se encargue de unir a las dos grandiosas culturas 229 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 e invite a los parisinos a mostrarnos el verdadero espresso para casa. 230 00:11:24,016 --> 00:11:24,934 Lo llamamos... 231 00:11:26,018 --> 00:11:27,561 ¿Cómo es que tú Bavazza? 232 00:11:28,145 --> 00:11:29,063 [ríe] 233 00:11:29,230 --> 00:11:33,734 Ya sea un latte en el Louvre, un capuchino en les catacombes, 234 00:11:34,193 --> 00:11:36,487 o un doble en Sacré-Cœur. 235 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 ¡Nada mal! 236 00:11:38,864 --> 00:11:41,575 ¿Y podríamos obtener imágenes para nuestra fiesta? 237 00:11:41,784 --> 00:11:42,743 ¡Qué gran idea! 238 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Bella e intelligente. 239 00:11:48,541 --> 00:11:49,458 ¿Qué más serviremos? 240 00:11:49,458 --> 00:11:54,046 Los italianos no beben capuchino después de las 11:00 a. m. ¿Lo sabían? 241 00:11:54,213 --> 00:11:55,256 Exacto. 242 00:11:55,464 --> 00:11:56,465 [Emily] ¿Qué tal, ahm...? 243 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Espresso martinis. Siempre son populares. 244 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Eso es cierto. Mis amigos y yo estamos superobsesionados. 245 00:12:04,640 --> 00:12:08,936 Sí, ahm... Podemos llamarlos "bavazzatinis". 246 00:12:09,562 --> 00:12:10,438 A mí, me encantó. 247 00:12:10,729 --> 00:12:11,564 Y a nosotros. 248 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 [Genevieve] Ahm, una cosa más... 249 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 No quiero pasarme con esto, 250 00:12:14,859 --> 00:12:18,070 pero representamos a un increíble chef joven, Gabriel. 251 00:12:18,487 --> 00:12:19,864 Emily, si estás de acuerdo, 252 00:12:19,989 --> 00:12:24,326 podría ser divertido invitarlo a la fiesta y que esté en la campaña. 253 00:12:24,326 --> 00:12:26,745 ¡Oh! Ahm... 254 00:12:27,496 --> 00:12:29,999 Claro, ahm... ¿Por qué no? 255 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 Trabajan con él, pero... ¿qué es tan especial en este chef? 256 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 Es... sexi. 257 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 - ¡Ah! - Sí, mucho. 258 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Pero solo... vean su... su Instagram. 259 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 [clienta] Mmm... 260 00:12:48,434 --> 00:12:51,061 - ¡Ah! - ¡Ah! Entiendo. 261 00:12:55,441 --> 00:12:59,236 [susurrando] ¡Oye! Ojalá me hubieras consultado eso antes de mencionarlo. 262 00:12:59,445 --> 00:13:02,990 ¡Lo sé! Solo se me salió. ¿Debería decirles que lo olviden? 263 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 No, no fue una mala idea, 264 00:13:04,825 --> 00:13:08,412 es que... no puedes lanzar campañas improvisadamente para mi cliente. 265 00:13:08,537 --> 00:13:09,497 Lo lamento. 266 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Pero creí que tú y Gabriel ya no están en comunicación. 267 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 ¡Qué gran forma de alzar la voz, Genevieve! 268 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 Estás aprendiendo de la mejor. 269 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 ¡Gracias! 270 00:13:28,807 --> 00:13:31,018 AVÍSAME CUANDO ESTÉS LIBRE. BESOS, MARCELLO. 271 00:13:40,486 --> 00:13:41,654 [suspira sorprendida] 272 00:13:41,654 --> 00:13:43,948 ¡Umberto Muratori! 273 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 ¿De dónde sacaste eso? 274 00:13:45,783 --> 00:13:47,993 ¡Ah! Es... un regalo de un amigo. 275 00:13:48,786 --> 00:13:50,329 ¿Marcello Muratori? 276 00:13:51,413 --> 00:13:53,541 - ¿Conoces ese nombre? - He oído de él. 277 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 ¡Oh! 278 00:13:56,043 --> 00:13:58,754 ¡Esto es lo que hace su familia! Dijo que son cabreros. 279 00:13:58,754 --> 00:14:00,047 [riendo] Sí. 280 00:14:00,214 --> 00:14:03,717 Y sus cabras hacen la mejor cachemire de Italia. De toda Europa, de hecho. 281 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Bueno, es increíblemente suave. 282 00:14:05,844 --> 00:14:07,596 Sí, nadie supera su calidad. 283 00:14:07,888 --> 00:14:09,348 Sus operaciones son pequeñas. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,601 Hacen ediciones limitadas que se venden de inmediato. 285 00:14:12,601 --> 00:14:15,020 Es imposible encontrarlas. Incluso aquí, en París. 286 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Jamás había oído hablar de ellos. 287 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Sí... no me sorprende. 288 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 No es el tipo de cachemire que encuentras en H&M. 289 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Es todo un lujo. 290 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Usar esto es una señal de que tienes un gusto exquisito. 291 00:14:29,326 --> 00:14:31,370 ¿Por qué Marcello te envió esto? 292 00:14:31,662 --> 00:14:34,373 Porque tengo un gusto exquisito, es obvio. 293 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Al menos, lo tienes ahora. 294 00:14:38,377 --> 00:14:39,211 Mmm... 295 00:14:45,718 --> 00:14:49,889 [suena ragtime] 296 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 ¡Nicolas! ¡No sabía que ibas a venir! 297 00:14:59,607 --> 00:15:00,649 No iba a hacerlo. 298 00:15:01,025 --> 00:15:04,737 Pero esto es importante para Mindy, y quise venir a apoyarla. 299 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 Bueno, claro. Significará mucho para ella. 300 00:15:08,157 --> 00:15:09,074 [suena notificación] 301 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 MINDY: ¿DÓNDE ESTÁS? ¿PUEDES VENIR TRAS BAMBALINAS? 302 00:15:10,993 --> 00:15:13,829 Oh... Perdón, dame un momento. 303 00:15:17,833 --> 00:15:20,252 - Casi empezamos. Sé rápida. - Sí, sí. Merci. 304 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 - ¡Hola! - [ansiosa] ¡Emily, estoy jodida! 305 00:15:22,963 --> 00:15:26,759 Pregrabé mi voz cantada para hacer lipsync mientras... Ya sabes. 306 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Sí, liberas a Hansel y Gretel. 307 00:15:28,677 --> 00:15:31,555 ¡Sí, pero el archivo de audio de mi voz no funciona! 308 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 [suspira con exasperación] Me voy a ahogar más que en Pop Stars de China. 309 00:15:35,225 --> 00:15:36,143 [Benoît] Claro que no. 310 00:15:36,393 --> 00:15:38,646 Oye, imagina al público desnudo. 311 00:15:38,646 --> 00:15:40,314 ¡Siempre dices eso y no funciona! 312 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 ¡Sobre todo si yo también estoy desnuda! 313 00:15:42,566 --> 00:15:45,027 Señoritas, primera posición. Tú, fuera. 314 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Merde. 315 00:15:47,947 --> 00:15:49,490 [nerviosa] Em, ¿ahora qué voy a hacer? 316 00:15:50,991 --> 00:15:51,951 Solo... 317 00:15:52,451 --> 00:15:53,911 no les des todo de una. 318 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Mantenlos esperando y deseando mucho más. 319 00:15:56,580 --> 00:15:57,915 Ese era mi lema en al secundaria. 320 00:15:58,040 --> 00:16:00,542 - ¡Lo sabía! Eras una coqueta. - Ay, claro que no. 321 00:16:00,709 --> 00:16:01,877 Era una romántica. 322 00:16:02,962 --> 00:16:04,213 Acabas de darme una idea. 323 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Pero necesito tu ayuda. 324 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 [vocaliza] 325 00:16:17,685 --> 00:16:18,519 ♪ ¡Uh! ♪ 326 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 [vocaliza] 327 00:16:20,854 --> 00:16:21,939 [Mindy canta en inglés] 328 00:16:22,064 --> 00:16:23,983 ♪ Creo que lo hice otra vez. ♪ 329 00:16:23,983 --> 00:16:27,861 ♪ Jugué con tu corazón. Me perdí en el juego. ♪ 330 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ♪ Cariño, crees que estoy enamorada. ♪ 331 00:16:32,449 --> 00:16:35,619 ♪ Que bajé del cielo. ♪ 332 00:16:35,619 --> 00:16:37,997 ♪ No soy tan inocente. ♪ 333 00:16:38,288 --> 00:16:40,916 ♪ ¿Ves? Mi problema es ♪ 334 00:16:40,916 --> 00:16:43,085 ♪ que me la paso soñando ♪ 335 00:16:43,085 --> 00:16:46,547 ♪ deseando que existan los héroes. ♪ 336 00:16:46,922 --> 00:16:49,299 ♪ Lloro al ver pasar los días. ♪ 337 00:16:49,550 --> 00:16:54,346 ♪ Soy una tonta en muchos aspectos. ♪ 338 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 ♪ Porque perder la sensatez ♪ 339 00:16:59,101 --> 00:17:01,937 ♪ es típico de mí. ♪ 340 00:17:02,271 --> 00:17:06,483 ♪ Cariño, lo hice otra vez. ♪ 341 00:17:06,483 --> 00:17:10,487 ♪ Jugué con tu corazón. Me perdí en el juego. ♪ 342 00:17:10,738 --> 00:17:14,450 ♪ Cariño, crees que estoy enamorada. ♪ 343 00:17:14,908 --> 00:17:18,078 ♪ Que bajé del cielo. ♪ 344 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 ♪ No soy tan inocente. ♪ 345 00:17:27,129 --> 00:17:29,339 [aplausos y vítores] 346 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 [risas] 347 00:17:38,098 --> 00:17:40,976 ♪ Lo hice otra vez. ♪ 348 00:17:41,101 --> 00:17:45,939 ♪ A tu corazón. Me perdí en el juego, cariño. ♪ 349 00:17:46,440 --> 00:17:52,154 ♪ Crees que bajé del cielo. ♪ 350 00:17:54,281 --> 00:17:58,744 ♪ No soy tan inocente. ♪ 351 00:18:03,040 --> 00:18:04,374 [vítores y aplausos] 352 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 ¡Bravo! 353 00:18:11,256 --> 00:18:15,969 [vítores y aplausos] 354 00:18:23,852 --> 00:18:26,605 - ¡Estuviste fantástica! - No estuve sola en el escenario. 355 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 Todas hacen un gran equipo. 356 00:18:28,565 --> 00:18:29,733 [gritan emocionadas] 357 00:18:29,733 --> 00:18:30,692 [sorprendida] ¡Nico! 358 00:18:31,026 --> 00:18:32,027 [emocionada] ¡Viniste! 359 00:18:32,027 --> 00:18:34,947 Por supuesto. Estoy muy orgulloso de ti. 360 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 [susurrando] Te veías muy sexi en escena. 361 00:18:37,741 --> 00:18:38,992 Gracias. 362 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 Ah, también estás aquí. 363 00:18:41,328 --> 00:18:42,955 Sí, pero yo ya me iba, de hecho. 364 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 - Sí, también yo. Te amo, amiga. - También te amo. 365 00:18:50,254 --> 00:18:53,340 Solo vino a ayudarme con el playback por si lo necesitaba. 366 00:18:53,465 --> 00:18:57,261 Está bien, solo me parece raro que siempre esté por ahí, es todo. 367 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 ¿Estás bien? 368 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 No. [ríe] 369 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Tuve a una gran mujer 370 00:19:08,188 --> 00:19:09,148 y la dejé ir. 371 00:19:16,321 --> 00:19:18,198 EMILY: ¿PODEMOS VERNOS? ¿ESTA NOCHE? 372 00:19:21,577 --> 00:19:26,456 [Emily] Y por allá está el famoso lugar donde tiré mi crepa y lloré. 373 00:19:26,874 --> 00:19:28,083 Estaba muy ebria. 374 00:19:28,333 --> 00:19:30,377 Podrías cobrar por este tour. 375 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 Estoy aprendiendo mucho de ti. 376 00:19:32,754 --> 00:19:36,049 Y hoy también aprendí mucho de ti, caballero solitario. 377 00:19:36,592 --> 00:19:40,095 Mi jefa me contó sobre tu compañía familiar de cachemire. 378 00:19:40,637 --> 00:19:43,223 ¿Así conociste a Nicolas? ¿En la industria de la moda? 379 00:19:43,390 --> 00:19:44,308 Algo así. 380 00:19:44,558 --> 00:19:47,519 Nos conocimos estudiando en la escuela de Londres, economía. 381 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 ¡Ah! 382 00:19:49,479 --> 00:19:52,107 - ¿Y cómo se compara Londres con Roma? - ¿Has ido? 383 00:19:52,608 --> 00:19:54,193 Aún no. 384 00:19:54,568 --> 00:19:57,279 Tenemos que sacarte de París más seguido, Emily. 385 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Londres es maravilloso. 386 00:20:00,449 --> 00:20:04,328 Tenía un gran apartamento, grandes amigos, mucha fiesta. 387 00:20:04,328 --> 00:20:06,622 - Yo también tiré mi crepa. - Uy... 388 00:20:07,456 --> 00:20:10,334 Por un tiempo, creí que viviría ahí por siempre. 389 00:20:10,751 --> 00:20:11,793 ¿Qué fue lo que cambió? 390 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 - Extrañaba mi hogar. - Oh. 391 00:20:14,755 --> 00:20:17,674 Aunque Londres era mucho mejor para mi carrera, yo... 392 00:20:18,050 --> 00:20:19,927 extrañaba Solitano. [ríe] 393 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 Todos ahí son como familia. 394 00:20:22,804 --> 00:20:26,433 Y creo que tuve que dejarlo para notar 395 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 lo mucho que pertenecía ahí. 396 00:20:29,978 --> 00:20:31,146 ¿Qué hay de ti? 397 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 ¿Extrañas Chicago? 398 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 Sí. Claro. 399 00:20:35,484 --> 00:20:39,655 Pero ahora... París es mi ciudad favorita del mundo. 400 00:20:40,364 --> 00:20:42,658 Solo porque no has visitado Roma. 401 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 - ¡Ah! - Aún. 402 00:20:46,578 --> 00:20:50,374 Entonces, guía de turistas, ¿cuál es la siguiente parada? 403 00:20:52,376 --> 00:20:55,671 Ah... Me gusta correr por el Pont Alexandre en la mañana 404 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 para que sea todo mío. 405 00:20:58,173 --> 00:21:00,133 Yo hago lo mismo en Ponte Garibaldi. 406 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 Desde cierto punto, puedes ver Ponte Sisto y la Capilla Sixtina... 407 00:21:03,929 --> 00:21:06,431 ¡Oh! ¡Apuesto a que es hermoso! 408 00:21:06,598 --> 00:21:09,059 Más hermoso de lo que puedes imaginar. 409 00:21:10,519 --> 00:21:12,854 [sorprendida] ¡No puede ser! ¡Ya casi amanece! 410 00:21:14,231 --> 00:21:16,316 ¡Oh! Hay otro lugar que quiero que veas. Sígueme. 411 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 [jadeando] 412 00:21:28,036 --> 00:21:30,956 Sé que es un cliché de París, pero no me resistí. 413 00:21:31,331 --> 00:21:34,960 Bueno... los clichés existen por una razón. 414 00:21:35,836 --> 00:21:36,962 Esto es hermoso. 415 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 [Emily suspira] 416 00:21:39,840 --> 00:21:42,384 Oye, yo... tengo que volver a casa. 417 00:21:42,759 --> 00:21:45,637 Voy a necesitar un galón de café si quiero sobrevivir a este día. 418 00:21:45,762 --> 00:21:46,888 [ríen] 419 00:21:46,888 --> 00:21:47,806 ¡Oh! Hablando de... 420 00:21:47,806 --> 00:21:50,892 Mi compañía hará una fiesta para Bavazza esta noche. 421 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 Por favor, ven. Te sentirás como en casa. 422 00:21:54,271 --> 00:21:55,772 Claro que me encantaría hacerlo... 423 00:21:56,064 --> 00:21:57,399 De hecho, estaré en casa. 424 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Voy a volar a Roma hoy. 425 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 [desilusionada] Ah... 426 00:22:00,819 --> 00:22:02,279 Ojalá tuviéramos más tiempo. 427 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 A mí me gustaría lo mismo. 428 00:22:06,908 --> 00:22:07,951 Bueno, pues... 429 00:22:09,036 --> 00:22:10,287 Siempre tendremos París. 430 00:22:24,843 --> 00:22:26,887 [Mindy] Ya estuviste con un francés... 431 00:22:27,095 --> 00:22:30,265 Un británico, de vuelta al francés, ¿y ahora un italiano? 432 00:22:30,640 --> 00:22:33,060 Sí que estás estampando tu pasaporte, ¿eh? 433 00:22:33,185 --> 00:22:37,272 No estampamos, ¿okey? Solo... hablamos, caminamos, 434 00:22:37,272 --> 00:22:39,566 y... ya sabes, corrimos en la mañana. 435 00:22:40,150 --> 00:22:42,569 [Mindy] ¡Oh, suena a tu cita ideal! 436 00:22:43,111 --> 00:22:46,990 Tal vez, a la próxima estén todos sudados y corran medio maratón juntos. 437 00:22:46,990 --> 00:22:48,075 ¡Ya! Basta. 438 00:22:48,825 --> 00:22:50,202 ¿Qué tal el resto de tu noche? 439 00:22:50,202 --> 00:22:52,996 Nicolas se veía algo tenso después del show. 440 00:22:52,996 --> 00:22:55,916 Lo estaba. No le gusta que esté por ahí con mi ex, 441 00:22:55,916 --> 00:22:58,585 pero le dije que Benoît tiene que estar cerca, 442 00:22:58,585 --> 00:23:00,003 sobre todo con Eurovisión. 443 00:23:00,337 --> 00:23:02,380 Ya sabes, no va solo a... desaparecer. 444 00:23:03,006 --> 00:23:04,132 ¿Y cómo se lo tomó? 445 00:23:04,341 --> 00:23:05,634 No tan bien. [ríe nerviosa] 446 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 Pero... tendrá que acostumbrarse. 447 00:23:08,428 --> 00:23:13,266 Me importa Benoît, que no estemos juntos no significa que no lo quiera en mi vida. 448 00:23:13,767 --> 00:23:16,353 Sí. Me siento de la misma forma con Gabriel. 449 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 Pero cada vez que lo veo, aún me duele. 450 00:23:19,439 --> 00:23:21,191 Va a tomar algo de tiempo, Em. 451 00:23:24,402 --> 00:23:28,323 [música animada] 452 00:23:29,616 --> 00:23:31,493 [gritando] ¡Emily! ¡Hola! 453 00:23:32,536 --> 00:23:34,037 ¡Qué gran fiesta! ¿No? 454 00:23:34,162 --> 00:23:36,206 ¡La estoy pasando muy bien, amigos! 455 00:23:36,665 --> 00:23:38,750 ¿Ya probaron los "bavazzatinis"? 456 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 - ¡Son deliciosos, amigos! - ¿Cuántos has bebido? 457 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 Demasiados. No dormirá en toda la noche. 458 00:23:44,339 --> 00:23:46,842 ¡Estoy viviendo la dolce vita! 459 00:23:47,217 --> 00:23:52,055 - Gracias por una maravillosa fiesta. - Oh, si tú estás feliz, estamos felices. 460 00:23:53,014 --> 00:23:55,267 Qué lástima que no tengan una oficina en Roma. 461 00:23:55,433 --> 00:23:56,268 Ay, sí. 462 00:23:56,268 --> 00:23:58,603 [en italiano] Me encantaría seguir esta relación. 463 00:23:59,312 --> 00:24:00,230 Quoi? 464 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 ¿Qué acaba de decirte? 465 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Solo hablamos de negocios. Sí. 466 00:24:04,568 --> 00:24:06,111 Pero no le digan a Marianne. 467 00:24:06,111 --> 00:24:07,863 Shh, por favor. ¡Bianca! 468 00:24:14,452 --> 00:24:16,246 - Hola. - Hola. 469 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Gracias por venir. 470 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Gracias por la máquina Bavazza para el restaurante. 471 00:24:21,042 --> 00:24:23,962 No puedo aceptar el crédito, eso fue idea de Genevieve. 472 00:24:25,755 --> 00:24:28,049 Oye, sé que las cosas han sido raras entre nosotros, 473 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 pero en verdad no quiero que sea de esa forma. 474 00:24:30,218 --> 00:24:32,470 Emily, sé que te gusta que te hablen claro. 475 00:24:33,763 --> 00:24:36,558 Pero ¿en serio crees que va a ser tan fácil? 476 00:24:38,727 --> 00:24:41,271 Tal vez, lo mejor sea darnos nuestro espacio. 477 00:24:42,814 --> 00:24:44,191 Pasar tiempo solos. 478 00:24:45,150 --> 00:24:46,735 Averiguar qué es lo que queremos. 479 00:24:47,944 --> 00:24:48,987 [Marcello] Buonasera! 480 00:24:50,739 --> 00:24:53,366 ¡Marcello! ¡Creí que ibas a volar a Roma! 481 00:24:53,783 --> 00:24:55,744 Prefiero perder un vuelo que perderme una fiesta. 482 00:24:57,162 --> 00:24:58,079 Guau. 483 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Traes la bufanda. 484 00:25:00,999 --> 00:25:03,043 - Sí. - Stai bellissima. 485 00:25:03,543 --> 00:25:04,502 Grazie! 486 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 ¡Oh! Ahm... 487 00:25:07,589 --> 00:25:10,342 Marcello, él es Gabriel. Gabriel, Marcello. 488 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 - Mucho gusto, Gabriel. - Mucho gusto. ¿Estás con Bavazza? 489 00:25:13,428 --> 00:25:15,347 No, no. Conocí a Emily en Megève. 490 00:25:15,805 --> 00:25:16,932 Es una historia divertida. 491 00:25:17,307 --> 00:25:19,392 No. De hecho, no es tan divertida. 492 00:25:19,935 --> 00:25:23,313 Escucha, su novio la dejó en una montaña sin que ella supiera esquiar. 493 00:25:23,813 --> 00:25:25,148 Qué suerte que no salió herida. 494 00:25:26,066 --> 00:25:27,234 ¿Puedes creerlo? 495 00:25:27,817 --> 00:25:29,194 - ¡Qué inútil! - ¡Oh! 496 00:25:29,653 --> 00:25:31,112 Va... Sí. 497 00:25:31,529 --> 00:25:33,448 Estoy completamente de acuerdo. 498 00:25:35,408 --> 00:25:36,493 Diviértanse los dos. 499 00:25:42,499 --> 00:25:43,500 ¿Me das un minuto? 500 00:25:55,011 --> 00:25:56,012 [suspira] 501 00:26:01,685 --> 00:26:03,687 [música suave francesa] 502 00:26:09,025 --> 00:26:10,986 Marcello Muratori. 503 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 Sylvie Grateau de Agence Grateau. 504 00:26:13,571 --> 00:26:14,906 ¡Ah! Trabajas con Emily. 505 00:26:14,906 --> 00:26:17,033 Ella trabaja para mí, pero sí. 506 00:26:17,951 --> 00:26:21,329 [en italiano] Hace mucho que admiro la marca de tu familia. 507 00:26:21,746 --> 00:26:23,498 [en italiano] Se nota que viviste en Italia. 508 00:26:23,707 --> 00:26:25,333 [en español] En Roma, hace años. 509 00:26:26,084 --> 00:26:27,210 Fue amor a primera vista. 510 00:26:27,919 --> 00:26:29,254 Hay mucho que amar sobre Roma. 511 00:26:29,671 --> 00:26:34,009 De hecho, me refería al suéter cuello bote de Umberto Muratori que compré ahí. 512 00:26:34,634 --> 00:26:35,927 ¡Y aún lo uso a la fecha! 513 00:26:36,094 --> 00:26:37,178 Eres muy amable. 514 00:26:37,429 --> 00:26:38,930 ¿Y qué te trae a París? 515 00:26:39,306 --> 00:26:42,892 Ah... el polo y explorar oportunidades de negocios. 516 00:26:43,143 --> 00:26:44,019 ¡Ah! 517 00:26:44,644 --> 00:26:47,105 Ahora, si me disculpas, debo encontrar a Emily. 518 00:26:48,106 --> 00:26:48,982 Certo. 519 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 Un placer conocerte, Sylvie. 520 00:26:50,984 --> 00:26:51,860 Arrivederci. 521 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Ahí estás. 522 00:27:00,618 --> 00:27:01,453 Oh... 523 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 Perdón, ya iba a buscarte. 524 00:27:04,331 --> 00:27:05,498 De hecho, voy de salida. 525 00:27:06,124 --> 00:27:09,252 Desearía quedarme más, pero perderé mi vuelo si no me voy ya. 526 00:27:10,045 --> 00:27:12,922 - ¿Y cuándo vas a volver a París? - No lo sé. 527 00:27:13,965 --> 00:27:15,717 ¿Cuándo vas a ir a Roma? 528 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 - Guau, qué gran fantasía. - Hablo en serio. 529 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 Ven el fin de semana. Te enviaré un boleto. 530 00:27:22,432 --> 00:27:24,225 ¡No hagas eso! ¡Es una locura! 531 00:27:24,225 --> 00:27:27,729 Es mi turno de ser el guía de turistas. Te mostraré los mejores lugares. 532 00:27:27,729 --> 00:27:29,022 Y olvídate de las crepas. 533 00:27:29,647 --> 00:27:30,940 Vamos a comer pizza. 534 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 Suena tentador, la verdad. 535 00:27:36,488 --> 00:27:39,324 Dime que lo vas a pensar. 536 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Lo... voy a pensar. 537 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Te veo pronto. 538 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 En Roma.