1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
[caballos galopando]
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,893
[gritan animadas]
3
00:00:19,894 --> 00:00:20,895
¡Sí!
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
[música animada]
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
¡Eso, Nico!
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,033
[gritan animadas]
7
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
[caballo relincha]
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
[sorprendida]
Nico tocó el palo de ese tipo.
9
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
¡Mazo! Y eso fue hooking.
10
00:00:48,548 --> 00:00:52,135
- Impidió que metiera un gol.
- ¡No puede ser! ¡Eso, Nico!
11
00:00:52,302 --> 00:00:54,220
¡Es muy bueno! Eso creo.
12
00:00:54,596 --> 00:00:57,015
No sé qué está pasando, pero lo adoro.
13
00:00:57,015 --> 00:00:58,057
[ríen divertidas]
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,018
[Mindy] ¡Carajo!
15
00:01:00,143 --> 00:01:02,729
No sé si son los pantalones,
las botas o la montura,
16
00:01:02,729 --> 00:01:05,106
pero todos se ven sexis sobre un caballo.
17
00:01:05,231 --> 00:01:08,068
¡Oh, eso me recuerda!
¿Qué vas a hacer sobre Crazy Horse mañana?
18
00:01:08,193 --> 00:01:12,113
Mmm... Benoît me ayudó
a grabarme cantando, problema resuelto.
19
00:01:12,822 --> 00:01:14,407
Nadie va a notar el lipsync
20
00:01:14,407 --> 00:01:16,951
cuando... Hansel y Gretel brinquen
en escena.
21
00:01:17,285 --> 00:01:18,995
No me digas que los llamaste de esa forma.
22
00:01:19,329 --> 00:01:20,538
¿Cómo se llaman los tuyos?
23
00:01:26,669 --> 00:01:27,670
[hombre por altavoz] Gol.
24
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
[festejan animadas]
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,006
¡Ese es mi hombre!
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
¡Ustedes son tan lindos!
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
Tú lo apoyas en el polo,
él te apoya en tu toples...
28
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
Oh, él no va a ir mañana.
29
00:01:37,096 --> 00:01:39,265
Le dije que no fuera.
¿En serio? ¿Por qué no?
30
00:01:39,390 --> 00:01:41,100
Porque quiero mantener
el misterio con vida
31
00:01:41,100 --> 00:01:44,354
y es difícil hacerlo
frente un público de 300 personas.
32
00:01:44,354 --> 00:01:45,313
Sí, es entendible.
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,858
Bueno, ya que no hay misterios
entre nosotras, yo estaré ahí.
34
00:01:49,192 --> 00:01:52,862
Y me hace feliz estar en un lugar
donde no me tope a Gabriel.
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,782
Sí, sobre todo si está
con la hijastra sexi de Sylvie.
36
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
[asqueada] No puedo dejar de imaginarlos
besándose en el restaurante.
37
00:02:00,203 --> 00:02:03,873
- ¿Qué hacía Genevieve ahí tan tarde?
- Trabajas con ella, pregúntale.
38
00:02:03,998 --> 00:02:06,126
Mmm... Gabriel y yo ya no estamos juntos,
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
técnicamente puede besar a quien quiera.
40
00:02:08,461 --> 00:02:09,546
¡Igual que tú!
41
00:02:10,130 --> 00:02:13,550
Solo mira, ¡hay cientos de guapos
saltando por ahí!
42
00:02:13,550 --> 00:02:14,717
- Ten, elige uno.
- [bocina]
43
00:02:14,717 --> 00:02:18,012
[hombre por altavoz] Es el final
del segundo tiempo. Un juego muy intenso
44
00:02:18,012 --> 00:02:21,057
con Francia estando a la cabeza
5 - 4 contra Italia.
45
00:02:22,183 --> 00:02:23,476
[Emily] ¡No inventes! ¡Él!
46
00:02:24,144 --> 00:02:25,270
Guau, qué decisiva.
47
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
[Emily] ¡No, no, lo conozco!
48
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
- ¿Qué?
- Es el que me rescató
49
00:02:29,065 --> 00:02:30,650
en la cima de la montaña en Megève.
50
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
¿El semental italiano?
51
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
Es amigo de Nico, Marcello.
52
00:02:36,739 --> 00:02:40,160
- ¿Qué? ¿Es en serio?
- Sí. Es supersexi. Bien hecho.
53
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
Estaba muy petrificada para notarlo.
54
00:02:45,957 --> 00:02:47,375
[música animada]
55
00:02:50,587 --> 00:02:54,424
EMILY EN PARÍS
56
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
{\an8}[relincho]
57
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
{\an8}No hay duda de que traigo
los zapatos equivocados.
58
00:03:01,848 --> 00:03:04,183
{\an8}Pisar terrones es parte
de la experiencia del polo.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
{\an8}¿Qué probabilidades había
de encontrarme a Marcello?
60
00:03:07,145 --> 00:03:09,230
{\an8}Hay un centro de apuestas ahí,
si quieres saber.
61
00:03:10,481 --> 00:03:13,192
{\an8}- ¡Oh! ¡Qué gran gol!
- [Nico] Gracias, bebé.
62
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Este tipo casi me tira del caballo.
- Se llama defensa.
63
00:03:18,239 --> 00:03:19,282
{\an8}Oh, okey.
64
00:03:20,241 --> 00:03:22,619
{\an8}- ¿Emily?
- ¡Hola otra vez!
65
00:03:23,411 --> 00:03:25,121
{\an8}- ¿Ustedes se conocen?
- [Marcello] Claro.
66
00:03:25,747 --> 00:03:28,875
{\an8}- La estadounidense de Megève.
- ¡Qué buena memoria!
67
00:03:29,042 --> 00:03:30,668
{\an8}Bueno, dejaste una gran impresión.
68
00:03:30,668 --> 00:03:32,211
{\an8}[risa nerviosa]
69
00:03:32,211 --> 00:03:37,050
{\an8}- Y... ¿qué pasó en Megève?
- Sí, Emily, ¿qué pasó en Megève?
70
00:03:37,425 --> 00:03:38,843
{\an8}Ahm... pues, ahm...
71
00:03:39,469 --> 00:03:42,972
{\an8}Soy una terrible esquiadora,
iba directo hacia mi muerte y él me salvó.
72
00:03:43,473 --> 00:03:46,726
{\an8}- Fue algo heroico.
- Cualquiera hubiera hecho lo mismo.
73
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
{\an8}Mmm... no cualquiera.
74
00:03:50,313 --> 00:03:51,564
{\an8}Claro. Ehm...
75
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
{\an8}Mindy, hay alguien
a quien quiero que saludes.
76
00:03:54,901 --> 00:03:55,735
{\an8}Disculpen.
77
00:03:56,277 --> 00:03:57,237
{\an8}- Adiós.
- [Emily] Bye!
78
00:03:57,737 --> 00:04:01,324
{\an8}Mientras te ayudaba en la montaña,
no mencionaste que vivías en París.
79
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Bueno, estaba muy ocupada
gritando por mi vida.
80
00:04:04,118 --> 00:04:05,411
[ríen]
81
00:04:05,828 --> 00:04:07,997
Ah, sí, no, ahm... Soy de Chicago.
82
00:04:08,581 --> 00:04:09,874
Pero me mudé aquí por trabajo.
83
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Estoy en una agencia de marketing
llamada Agence Grateau.
84
00:04:12,502 --> 00:04:14,420
- ¡Ah!
- ¿También vives aquí?
85
00:04:14,629 --> 00:04:16,839
- No, vine de visita de Roma.
- ¡Ah!
86
00:04:17,048 --> 00:04:20,385
Nunca he estado en Italia,
pero he estado en Eataly. ¿Eso cuenta?
87
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
No, claro que no. [riendo] No.
88
00:04:23,554 --> 00:04:27,475
Bueno, cuando vayas, y debes hacerlo,
tienes que visitar Solitano.
89
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Es una aldea pequeña
en las afueras de Roma
90
00:04:30,311 --> 00:04:32,897
- donde mi familia vive y trabaja.
- ¡Ah! ¿A qué se dedican?
91
00:04:33,356 --> 00:04:34,732
Ah... nosotros...
92
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
[vergonzoso] Criamos cabras.
93
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
- ¿Eres un cabrero?
- Sí.
94
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
No sé por qué no te creo.
95
00:04:41,864 --> 00:04:44,075
Tal vez, porque nunca habías conocido
a uno. ¿Mmm?
96
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
- Oye, ¿encontraste a tu novio en Megève?
- Sí.
97
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
Lo encontré y luego lo perdí.
98
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
Ya no... Ya no somos pareja.
99
00:04:52,458 --> 00:04:55,295
¡Oh! Lamento oír eso.
100
00:04:56,629 --> 00:04:59,632
De hecho, no en realidad.
[ríe con disimulo] Él no te merece.
101
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
¿Por qué dices eso?
102
00:05:01,301 --> 00:05:04,178
Si te mereciera,
no te hubiera dejado sola ahí.
103
00:05:05,680 --> 00:05:06,681
Pero bueno...
104
00:05:07,307 --> 00:05:08,766
No estaré en París por mucho.
105
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
¿Puedo verte antes de que me vaya?
106
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
Ah... Sí, eso me encantaría.
107
00:05:15,940 --> 00:05:17,483
[mujer por altavoz] Reprise, reprise.
108
00:05:17,734 --> 00:05:19,861
Oh, tengo que volver al juego.
109
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Pues, ¡buena suerte!
110
00:05:22,739 --> 00:05:25,491
Oh... Parece que se llevan bien
entre ustedes.
111
00:05:25,783 --> 00:05:29,162
- Él me invitó a salir.
- ¡Qué forma de remontar el caballo!
112
00:05:36,127 --> 00:05:38,171
Bonjour. Ahm... Oú est Camille?
113
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
[en francés] ¿Cómo saberlo?
¡Nadie me dice nada!
114
00:05:41,132 --> 00:05:44,093
Vienen, se van,
invitan a amigos, novios, novias.
115
00:05:44,093 --> 00:05:47,180
¡No puedo seguirles el ritmo ni quiero!
116
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Bonjour.
117
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
- ¿Está todo bien?
- ¡Consíganme otro inquilino y lo estará!
118
00:05:53,061 --> 00:05:54,145
Que tengan buen día.
119
00:05:56,981 --> 00:05:59,358
[en español] ¿Camille se mudó?
¿Adónde fue?
120
00:06:00,026 --> 00:06:03,321
- No sé, no me lo dijo.
- No tuve oportunidad de despedirme.
121
00:06:03,738 --> 00:06:05,656
Creo que ella...
122
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
necesitaba un nuevo comienzo.
123
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Tal vez, todos.
124
00:06:13,081 --> 00:06:16,334
[música melancólica]
125
00:06:26,094 --> 00:06:29,138
¡Oh! ¿Ahora eres el barista de la oficina?
126
00:06:29,472 --> 00:06:33,017
La gente de Bavazza viene hoy
y nos envió su café para probar.
127
00:06:33,392 --> 00:06:35,353
Nada supera un espresso italiano.
128
00:06:35,978 --> 00:06:37,146
¿Ni un francés tostado?
129
00:06:37,563 --> 00:06:38,731
[ríe divertido]
130
00:06:39,107 --> 00:06:40,566
Tendremos cafés hermosos,
131
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
pero, siendo sinceros,
nuestro café es asqueroso.
132
00:06:43,236 --> 00:06:44,779
No. Es sutil.
133
00:06:45,988 --> 00:06:48,658
El café se hizo para acompañar comida,
no superarla.
134
00:06:49,242 --> 00:06:50,743
Emily, ¿tú cuál prefieres?
135
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
Uy, yo bebo Starbucks, ¡lo siento!
136
00:06:53,079 --> 00:06:54,247
[exclamando con horror] ¡No!
137
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
¿Por qué?
138
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
Juzguen lo que quieran,
pero no han vivido hasta probar
139
00:06:59,210 --> 00:07:01,921
un hot apple crisp macchiato
con un poco de caramelo.
140
00:07:02,255 --> 00:07:03,381
¡Sabe a otoño!
141
00:07:03,381 --> 00:07:05,299
A ti no te gusta el café,
te gusta el azúcar.
142
00:07:05,550 --> 00:07:07,301
[irritada] Me gusta celebrar
las temporadas.
143
00:07:11,806 --> 00:07:14,809
¡Hola! Estos son los diseños finales
de Chamerican.
144
00:07:14,809 --> 00:07:15,726
Ah, gracias.
145
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
¿Cómo les fue en el resto de la grabación
con Gabriel?
146
00:07:18,813 --> 00:07:20,857
¡Ah! Salió superbién, de hecho.
147
00:07:21,732 --> 00:07:25,153
Sí, en cuanto se calmó,
mostró un talento nato frente a la cámara.
148
00:07:25,319 --> 00:07:28,114
Bueno saberlo. Ahm... ¿Te desvelaste anoche?
149
00:07:28,614 --> 00:07:31,659
Ahm... No, en realidad.
Algunos nos quedamos a beber.
150
00:07:32,201 --> 00:07:36,122
Y seguro fue divertido.
Pero... Bueno, es importante que recuerdes
151
00:07:36,122 --> 00:07:38,708
que debemos mantener límites
con nuestros clientes.
152
00:07:39,208 --> 00:07:41,878
Ah... Emily, para nada fue eso.
153
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
Oye, sé que estás herida,
154
00:07:43,546 --> 00:07:47,175
y... desearía poder hacer algo
para ayudarlos a ti y a Gabriel.
155
00:07:47,842 --> 00:07:51,179
Seguro que él no hubiera dicho eso
de haber sabido que entiendes su idioma.
156
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
Tranquila,
y perdón por haberte involucrado.
157
00:07:54,223 --> 00:07:56,434
Por favor, solo quiero ser de ayuda.
158
00:07:56,893 --> 00:07:58,978
Piensa en mí como tu traductora personal.
159
00:07:59,353 --> 00:08:01,105
¡Perfecto! Gracias.
160
00:08:02,148 --> 00:08:03,065
Bonjour, Emily.
161
00:08:03,524 --> 00:08:04,484
[con desdén] Genevieve.
162
00:08:05,943 --> 00:08:08,821
- Creo que está molesta conmigo.
- Así es Sylvie.
163
00:08:09,155 --> 00:08:10,198
Te acostumbrarás.
164
00:08:10,198 --> 00:08:12,658
No, me estoy quedando en su departamento
165
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
y mi papá ni siquiera está ahí,
está en Saint-Tropez.
166
00:08:15,786 --> 00:08:17,413
Creo que extendí mi bienvenida.
167
00:08:20,875 --> 00:08:22,877
¿Sabes si alguien tiene un cuarto extra?
168
00:08:23,336 --> 00:08:24,712
[dubitativa] De hecho...
169
00:08:26,923 --> 00:08:28,966
Ah... Uh, no...
170
00:08:29,550 --> 00:08:33,054
Ahm... Encontrar departamento en París
es superdifícil, lo siento.
171
00:08:33,513 --> 00:08:36,098
Bueno, si sabes de algo,
por favor, avísame.
172
00:08:36,265 --> 00:08:37,225
[asintiendo] Mm-hmm...
173
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
[sonido de obturador]
174
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
Perdón.
175
00:08:46,817 --> 00:08:47,944
Okey, bien.
176
00:08:49,320 --> 00:08:52,907
A ver, escuchen,
representan a Francia en Eurovisión.
177
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Quiero ver sonrisas ganadoras, ¿okey?
178
00:09:00,039 --> 00:09:01,499
No, algo no está funcionando.
179
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
"Mon Soleil" es una canción de amor, ¿no?
180
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
[todos] Sí.
181
00:09:07,755 --> 00:09:09,882
Sí, bueno, no veo ni siento nada
de ese amor.
182
00:09:10,049 --> 00:09:12,760
- Tal vez, porque no estamos juntos.
- Sí, tengo novio.
183
00:09:14,095 --> 00:09:15,846
- Y no es él.
- Hasta hace poco.
184
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
[fotógrafa] Oigan, he hecho esto
por más tiempo del que creen.
185
00:09:19,642 --> 00:09:23,980
Si quieren ganar,
denle a los votantes una historia.
186
00:09:25,189 --> 00:09:27,316
No siempre son reales, polluelos.
187
00:09:27,525 --> 00:09:30,403
- Tienes razón. Entonces... ¿qué hacemos?
- Sí.
188
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
Tú, por allá.
189
00:09:31,904 --> 00:09:32,905
Okey...
190
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
- ¿Aquí?
- Uno más.
191
00:09:36,450 --> 00:09:38,786
Sí, eso. Más, sigue así, precioso.
192
00:09:38,953 --> 00:09:41,122
- Okey...
- Ahora, tú, al sofá. Siéntate.
193
00:09:41,247 --> 00:09:43,249
- Okey.
- Y tú... ahí.
194
00:09:43,499 --> 00:09:45,668
Quiero que estés ahí. Eso, cerca. Sí.
195
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
Frente a ella.
196
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Sí, claro.
197
00:09:49,839 --> 00:09:51,549
Manos, sí, eso. ¡Precioso!
198
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
Okey, ahora mírense directo a los ojos.
199
00:09:55,052 --> 00:09:56,345
¡Así! ¡Así!
200
00:09:58,097 --> 00:10:02,226
Okey, sí, mejor. Ahora, como si estuvieran
a punto de darse un beso.
201
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
¡Sí! ¡Justo así!
202
00:10:08,149 --> 00:10:09,483
¡Me encanta, sí!
203
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
Ya casi. ¡Eso!
204
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
¡Perfecto!
205
00:10:17,283 --> 00:10:19,660
[música italiana]
206
00:10:19,952 --> 00:10:22,830
[en italiano] Bavazza es sinónimo
de lujo italiano,
207
00:10:23,080 --> 00:10:27,335
y nos entusiasma presentarlo
al mercado francés.
208
00:10:27,793 --> 00:10:29,670
- [hombre] Incredibile!
- Sì, bravo.
209
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
[en italiano] Tu italiano es perfecto.
210
00:10:31,672 --> 00:10:33,924
[en italiano] Luc es un hombre
de muchos talentos.
211
00:10:34,925 --> 00:10:36,761
[susurrando] ¿Todos hablan
más de dos idiomas?
212
00:10:37,011 --> 00:10:39,555
- Todos menos tú.
- ¿Qué otros idiomas hablas tú?
213
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
Soy fluido en cada idioma donde importe.
214
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
[en español] Claro que estamos conscientes
215
00:10:44,226 --> 00:10:47,063
de la duradera rivalidad
que siempre ha existido
216
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
entre los franceses y los italianos
217
00:10:49,607 --> 00:10:51,859
sobre quién tiene el mejor vino.
218
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Nosotros.
219
00:10:53,444 --> 00:10:55,613
- El mejor equipo de fútbol.
- Nosotros.
220
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
Pero hay un hecho que no se puede negar.
221
00:10:58,407 --> 00:11:00,201
Los italianos tienen mejor café.
222
00:11:00,660 --> 00:11:03,913
Fuerte, con profundidad
y una complexión hermosa.
223
00:11:04,580 --> 00:11:06,165
[sensual] Igual que sus bellas mujeres.
224
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Mmm... es encantador.
225
00:11:09,168 --> 00:11:10,544
¿Cómo logran trabajar aquí?
226
00:11:10,795 --> 00:11:12,046
Hacemos lo que podemos.
227
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
En el espíritu de la diplomacia,
228
00:11:14,590 --> 00:11:18,844
queremos que Bavazza se encargue
de unir a las dos grandiosas culturas
229
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
e invite a los parisinos a mostrarnos
el verdadero espresso para casa.
230
00:11:24,016 --> 00:11:24,934
Lo llamamos...
231
00:11:26,018 --> 00:11:27,561
¿Cómo es que tú Bavazza?
232
00:11:28,145 --> 00:11:29,063
[ríe]
233
00:11:29,230 --> 00:11:33,734
Ya sea un latte en el Louvre,
un capuchino en les catacombes,
234
00:11:34,193 --> 00:11:36,487
o un doble en Sacré-Cœur.
235
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
¡Nada mal!
236
00:11:38,864 --> 00:11:41,575
¿Y podríamos obtener imágenes
para nuestra fiesta?
237
00:11:41,784 --> 00:11:42,743
¡Qué gran idea!
238
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Bella e intelligente.
239
00:11:48,541 --> 00:11:49,458
¿Qué más serviremos?
240
00:11:49,458 --> 00:11:54,046
Los italianos no beben capuchino
después de las 11:00 a. m. ¿Lo sabían?
241
00:11:54,213 --> 00:11:55,256
Exacto.
242
00:11:55,464 --> 00:11:56,465
[Emily] ¿Qué tal, ahm...?
243
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
Espresso martinis. Siempre son populares.
244
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Eso es cierto.
Mis amigos y yo estamos superobsesionados.
245
00:12:04,640 --> 00:12:08,936
Sí, ahm... Podemos llamarlos "bavazzatinis".
246
00:12:09,562 --> 00:12:10,438
A mí, me encantó.
247
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
Y a nosotros.
248
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
[Genevieve] Ahm, una cosa más...
249
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
No quiero pasarme con esto,
250
00:12:14,859 --> 00:12:18,070
pero representamos
a un increíble chef joven, Gabriel.
251
00:12:18,487 --> 00:12:19,864
Emily, si estás de acuerdo,
252
00:12:19,989 --> 00:12:24,326
podría ser divertido invitarlo a la fiesta
y que esté en la campaña.
253
00:12:24,326 --> 00:12:26,745
¡Oh! Ahm...
254
00:12:27,496 --> 00:12:29,999
Claro, ahm... ¿Por qué no?
255
00:12:30,458 --> 00:12:34,295
Trabajan con él, pero...
¿qué es tan especial en este chef?
256
00:12:35,045 --> 00:12:37,214
Es... sexi.
257
00:12:37,673 --> 00:12:38,799
- ¡Ah!
- Sí, mucho.
258
00:12:39,049 --> 00:12:42,553
Pero solo... vean su... su Instagram.
259
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
[clienta] Mmm...
260
00:12:48,434 --> 00:12:51,061
- ¡Ah!
- ¡Ah! Entiendo.
261
00:12:55,441 --> 00:12:59,236
[susurrando] ¡Oye! Ojalá me hubieras
consultado eso antes de mencionarlo.
262
00:12:59,445 --> 00:13:02,990
¡Lo sé! Solo se me salió.
¿Debería decirles que lo olviden?
263
00:13:03,157 --> 00:13:04,825
No, no fue una mala idea,
264
00:13:04,825 --> 00:13:08,412
es que... no puedes lanzar campañas
improvisadamente para mi cliente.
265
00:13:08,537 --> 00:13:09,497
Lo lamento.
266
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Pero creí que tú y Gabriel
ya no están en comunicación.
267
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
¡Qué gran forma
de alzar la voz, Genevieve!
268
00:13:15,294 --> 00:13:17,129
Estás aprendiendo de la mejor.
269
00:13:17,379 --> 00:13:18,214
¡Gracias!
270
00:13:28,807 --> 00:13:31,018
AVÍSAME CUANDO ESTÉS LIBRE.
BESOS, MARCELLO.
271
00:13:40,486 --> 00:13:41,654
[suspira sorprendida]
272
00:13:41,654 --> 00:13:43,948
¡Umberto Muratori!
273
00:13:44,323 --> 00:13:45,616
¿De dónde sacaste eso?
274
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
¡Ah! Es... un regalo de un amigo.
275
00:13:48,786 --> 00:13:50,329
¿Marcello Muratori?
276
00:13:51,413 --> 00:13:53,541
- ¿Conoces ese nombre?
- He oído de él.
277
00:13:54,124 --> 00:13:55,125
¡Oh!
278
00:13:56,043 --> 00:13:58,754
¡Esto es lo que hace su familia!
Dijo que son cabreros.
279
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
[riendo] Sí.
280
00:14:00,214 --> 00:14:03,717
Y sus cabras hacen la mejor cachemire
de Italia. De toda Europa, de hecho.
281
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Bueno, es increíblemente suave.
282
00:14:05,844 --> 00:14:07,596
Sí, nadie supera su calidad.
283
00:14:07,888 --> 00:14:09,348
Sus operaciones son pequeñas.
284
00:14:09,974 --> 00:14:12,601
Hacen ediciones limitadas
que se venden de inmediato.
285
00:14:12,601 --> 00:14:15,020
Es imposible encontrarlas.
Incluso aquí, en París.
286
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Jamás había oído hablar de ellos.
287
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Sí... no me sorprende.
288
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
No es el tipo de cachemire
que encuentras en H&M.
289
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
Es todo un lujo.
290
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Usar esto es una señal
de que tienes un gusto exquisito.
291
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
¿Por qué Marcello te envió esto?
292
00:14:31,662 --> 00:14:34,373
Porque tengo un gusto exquisito, es obvio.
293
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Al menos, lo tienes ahora.
294
00:14:38,377 --> 00:14:39,211
Mmm...
295
00:14:45,718 --> 00:14:49,889
[suena ragtime]
296
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
¡Nicolas! ¡No sabía que ibas a venir!
297
00:14:59,607 --> 00:15:00,649
No iba a hacerlo.
298
00:15:01,025 --> 00:15:04,737
Pero esto es importante para Mindy,
y quise venir a apoyarla.
299
00:15:05,362 --> 00:15:08,157
Bueno, claro. Significará mucho para ella.
300
00:15:08,157 --> 00:15:09,074
[suena notificación]
301
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
MINDY: ¿DÓNDE ESTÁS?
¿PUEDES VENIR TRAS BAMBALINAS?
302
00:15:10,993 --> 00:15:13,829
Oh... Perdón, dame un momento.
303
00:15:17,833 --> 00:15:20,252
- Casi empezamos. Sé rápida.
- Sí, sí. Merci.
304
00:15:20,836 --> 00:15:22,796
- ¡Hola!
- [ansiosa] ¡Emily, estoy jodida!
305
00:15:22,963 --> 00:15:26,759
Pregrabé mi voz cantada para hacer lipsync
mientras... Ya sabes.
306
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
Sí, liberas a Hansel y Gretel.
307
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
¡Sí, pero el archivo de audio de mi voz
no funciona!
308
00:15:31,931 --> 00:15:35,017
[suspira con exasperación] Me voy
a ahogar más que en Pop Stars de China.
309
00:15:35,225 --> 00:15:36,143
[Benoît] Claro que no.
310
00:15:36,393 --> 00:15:38,646
Oye, imagina al público desnudo.
311
00:15:38,646 --> 00:15:40,314
¡Siempre dices eso y no funciona!
312
00:15:40,564 --> 00:15:42,566
¡Sobre todo si yo también estoy desnuda!
313
00:15:42,566 --> 00:15:45,027
Señoritas, primera posición. Tú, fuera.
314
00:15:45,778 --> 00:15:46,820
Merde.
315
00:15:47,947 --> 00:15:49,490
[nerviosa] Em, ¿ahora qué voy a hacer?
316
00:15:50,991 --> 00:15:51,951
Solo...
317
00:15:52,451 --> 00:15:53,911
no les des todo de una.
318
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
Mantenlos esperando y deseando mucho más.
319
00:15:56,580 --> 00:15:57,915
Ese era mi lema en al secundaria.
320
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
- ¡Lo sabía! Eras una coqueta.
- Ay, claro que no.
321
00:16:00,709 --> 00:16:01,877
Era una romántica.
322
00:16:02,962 --> 00:16:04,213
Acabas de darme una idea.
323
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Pero necesito tu ayuda.
324
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
[vocaliza]
325
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
♪ ¡Uh! ♪
326
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
[vocaliza]
327
00:16:20,854 --> 00:16:21,939
[Mindy canta en inglés]
328
00:16:22,064 --> 00:16:23,983
♪ Creo que lo hice otra vez. ♪
329
00:16:23,983 --> 00:16:27,861
♪ Jugué con tu corazón.
Me perdí en el juego. ♪
330
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
♪ Cariño, crees que estoy enamorada. ♪
331
00:16:32,449 --> 00:16:35,619
♪ Que bajé del cielo. ♪
332
00:16:35,619 --> 00:16:37,997
♪ No soy tan inocente. ♪
333
00:16:38,288 --> 00:16:40,916
♪ ¿Ves? Mi problema es ♪
334
00:16:40,916 --> 00:16:43,085
♪ que me la paso soñando ♪
335
00:16:43,085 --> 00:16:46,547
♪ deseando que existan los héroes. ♪
336
00:16:46,922 --> 00:16:49,299
♪ Lloro al ver pasar los días. ♪
337
00:16:49,550 --> 00:16:54,346
♪ Soy una tonta en muchos aspectos. ♪
338
00:16:54,680 --> 00:16:58,934
♪ Porque perder la sensatez ♪
339
00:16:59,101 --> 00:17:01,937
♪ es típico de mí. ♪
340
00:17:02,271 --> 00:17:06,483
♪ Cariño, lo hice otra vez. ♪
341
00:17:06,483 --> 00:17:10,487
♪ Jugué con tu corazón.
Me perdí en el juego. ♪
342
00:17:10,738 --> 00:17:14,450
♪ Cariño, crees que estoy enamorada. ♪
343
00:17:14,908 --> 00:17:18,078
♪ Que bajé del cielo. ♪
344
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
♪ No soy tan inocente. ♪
345
00:17:27,129 --> 00:17:29,339
[aplausos y vítores]
346
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
[risas]
347
00:17:38,098 --> 00:17:40,976
♪ Lo hice otra vez. ♪
348
00:17:41,101 --> 00:17:45,939
♪ A tu corazón.
Me perdí en el juego, cariño. ♪
349
00:17:46,440 --> 00:17:52,154
♪ Crees que bajé del cielo. ♪
350
00:17:54,281 --> 00:17:58,744
♪ No soy tan inocente. ♪
351
00:18:03,040 --> 00:18:04,374
[vítores y aplausos]
352
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
¡Bravo!
353
00:18:11,256 --> 00:18:15,969
[vítores y aplausos]
354
00:18:23,852 --> 00:18:26,605
- ¡Estuviste fantástica!
- No estuve sola en el escenario.
355
00:18:26,605 --> 00:18:28,065
Todas hacen un gran equipo.
356
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
[gritan emocionadas]
357
00:18:29,733 --> 00:18:30,692
[sorprendida] ¡Nico!
358
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
[emocionada] ¡Viniste!
359
00:18:32,027 --> 00:18:34,947
Por supuesto. Estoy muy orgulloso de ti.
360
00:18:35,572 --> 00:18:37,741
[susurrando] Te veías muy sexi en escena.
361
00:18:37,741 --> 00:18:38,992
Gracias.
362
00:18:39,368 --> 00:18:40,702
Ah, también estás aquí.
363
00:18:41,328 --> 00:18:42,955
Sí, pero yo ya me iba, de hecho.
364
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
- Sí, también yo. Te amo, amiga.
- También te amo.
365
00:18:50,254 --> 00:18:53,340
Solo vino a ayudarme con el playback
por si lo necesitaba.
366
00:18:53,465 --> 00:18:57,261
Está bien, solo me parece raro
que siempre esté por ahí, es todo.
367
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
¿Estás bien?
368
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
No. [ríe]
369
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Tuve a una gran mujer
370
00:19:08,188 --> 00:19:09,148
y la dejé ir.
371
00:19:16,321 --> 00:19:18,198
EMILY: ¿PODEMOS VERNOS? ¿ESTA NOCHE?
372
00:19:21,577 --> 00:19:26,456
[Emily] Y por allá está el famoso lugar
donde tiré mi crepa y lloré.
373
00:19:26,874 --> 00:19:28,083
Estaba muy ebria.
374
00:19:28,333 --> 00:19:30,377
Podrías cobrar por este tour.
375
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
Estoy aprendiendo mucho de ti.
376
00:19:32,754 --> 00:19:36,049
Y hoy también aprendí mucho de ti,
caballero solitario.
377
00:19:36,592 --> 00:19:40,095
Mi jefa me contó
sobre tu compañía familiar de cachemire.
378
00:19:40,637 --> 00:19:43,223
¿Así conociste a Nicolas?
¿En la industria de la moda?
379
00:19:43,390 --> 00:19:44,308
Algo así.
380
00:19:44,558 --> 00:19:47,519
Nos conocimos estudiando
en la escuela de Londres, economía.
381
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
¡Ah!
382
00:19:49,479 --> 00:19:52,107
- ¿Y cómo se compara Londres con Roma?
- ¿Has ido?
383
00:19:52,608 --> 00:19:54,193
Aún no.
384
00:19:54,568 --> 00:19:57,279
Tenemos que sacarte de París
más seguido, Emily.
385
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Londres es maravilloso.
386
00:20:00,449 --> 00:20:04,328
Tenía un gran apartamento,
grandes amigos, mucha fiesta.
387
00:20:04,328 --> 00:20:06,622
- Yo también tiré mi crepa.
- Uy...
388
00:20:07,456 --> 00:20:10,334
Por un tiempo,
creí que viviría ahí por siempre.
389
00:20:10,751 --> 00:20:11,793
¿Qué fue lo que cambió?
390
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
- Extrañaba mi hogar.
- Oh.
391
00:20:14,755 --> 00:20:17,674
Aunque Londres era mucho mejor
para mi carrera, yo...
392
00:20:18,050 --> 00:20:19,927
extrañaba Solitano. [ríe]
393
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
Todos ahí son como familia.
394
00:20:22,804 --> 00:20:26,433
Y creo que tuve que dejarlo para notar
395
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
lo mucho que pertenecía ahí.
396
00:20:29,978 --> 00:20:31,146
¿Qué hay de ti?
397
00:20:31,897 --> 00:20:32,940
¿Extrañas Chicago?
398
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
Sí. Claro.
399
00:20:35,484 --> 00:20:39,655
Pero ahora...
París es mi ciudad favorita del mundo.
400
00:20:40,364 --> 00:20:42,658
Solo porque no has visitado Roma.
401
00:20:43,075 --> 00:20:43,909
- ¡Ah!
- Aún.
402
00:20:46,578 --> 00:20:50,374
Entonces, guía de turistas,
¿cuál es la siguiente parada?
403
00:20:52,376 --> 00:20:55,671
Ah... Me gusta correr
por el Pont Alexandre en la mañana
404
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
para que sea todo mío.
405
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
Yo hago lo mismo en Ponte Garibaldi.
406
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
Desde cierto punto, puedes ver Ponte Sisto
y la Capilla Sixtina...
407
00:21:03,929 --> 00:21:06,431
¡Oh! ¡Apuesto a que es hermoso!
408
00:21:06,598 --> 00:21:09,059
Más hermoso de lo que puedes imaginar.
409
00:21:10,519 --> 00:21:12,854
[sorprendida] ¡No puede ser!
¡Ya casi amanece!
410
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
¡Oh! Hay otro lugar que quiero que veas.
Sígueme.
411
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
[jadeando]
412
00:21:28,036 --> 00:21:30,956
Sé que es un cliché de París,
pero no me resistí.
413
00:21:31,331 --> 00:21:34,960
Bueno... los clichés existen por una razón.
414
00:21:35,836 --> 00:21:36,962
Esto es hermoso.
415
00:21:36,962 --> 00:21:38,046
[Emily suspira]
416
00:21:39,840 --> 00:21:42,384
Oye, yo... tengo que volver a casa.
417
00:21:42,759 --> 00:21:45,637
Voy a necesitar un galón de café
si quiero sobrevivir a este día.
418
00:21:45,762 --> 00:21:46,888
[ríen]
419
00:21:46,888 --> 00:21:47,806
¡Oh! Hablando de...
420
00:21:47,806 --> 00:21:50,892
Mi compañía hará una fiesta
para Bavazza esta noche.
421
00:21:51,643 --> 00:21:54,104
Por favor, ven. Te sentirás como en casa.
422
00:21:54,271 --> 00:21:55,772
Claro que me encantaría hacerlo...
423
00:21:56,064 --> 00:21:57,399
De hecho, estaré en casa.
424
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Voy a volar a Roma hoy.
425
00:21:59,735 --> 00:22:00,819
[desilusionada] Ah...
426
00:22:00,819 --> 00:22:02,279
Ojalá tuviéramos más tiempo.
427
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
A mí me gustaría lo mismo.
428
00:22:06,908 --> 00:22:07,951
Bueno, pues...
429
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
Siempre tendremos París.
430
00:22:24,843 --> 00:22:26,887
[Mindy] Ya estuviste con un francés...
431
00:22:27,095 --> 00:22:30,265
Un británico, de vuelta al francés,
¿y ahora un italiano?
432
00:22:30,640 --> 00:22:33,060
Sí que estás estampando tu pasaporte, ¿eh?
433
00:22:33,185 --> 00:22:37,272
No estampamos, ¿okey?
Solo... hablamos, caminamos,
434
00:22:37,272 --> 00:22:39,566
y... ya sabes, corrimos en la mañana.
435
00:22:40,150 --> 00:22:42,569
[Mindy] ¡Oh, suena a tu cita ideal!
436
00:22:43,111 --> 00:22:46,990
Tal vez, a la próxima estén todos sudados
y corran medio maratón juntos.
437
00:22:46,990 --> 00:22:48,075
¡Ya! Basta.
438
00:22:48,825 --> 00:22:50,202
¿Qué tal el resto de tu noche?
439
00:22:50,202 --> 00:22:52,996
Nicolas se veía algo tenso
después del show.
440
00:22:52,996 --> 00:22:55,916
Lo estaba. No le gusta que esté por ahí
con mi ex,
441
00:22:55,916 --> 00:22:58,585
pero le dije que Benoît
tiene que estar cerca,
442
00:22:58,585 --> 00:23:00,003
sobre todo con Eurovisión.
443
00:23:00,337 --> 00:23:02,380
Ya sabes, no va solo a... desaparecer.
444
00:23:03,006 --> 00:23:04,132
¿Y cómo se lo tomó?
445
00:23:04,341 --> 00:23:05,634
No tan bien. [ríe nerviosa]
446
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
Pero... tendrá que acostumbrarse.
447
00:23:08,428 --> 00:23:13,266
Me importa Benoît, que no estemos juntos
no significa que no lo quiera en mi vida.
448
00:23:13,767 --> 00:23:16,353
Sí. Me siento de la misma forma
con Gabriel.
449
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
Pero cada vez que lo veo, aún me duele.
450
00:23:19,439 --> 00:23:21,191
Va a tomar algo de tiempo, Em.
451
00:23:24,402 --> 00:23:28,323
[música animada]
452
00:23:29,616 --> 00:23:31,493
[gritando] ¡Emily! ¡Hola!
453
00:23:32,536 --> 00:23:34,037
¡Qué gran fiesta! ¿No?
454
00:23:34,162 --> 00:23:36,206
¡La estoy pasando muy bien, amigos!
455
00:23:36,665 --> 00:23:38,750
¿Ya probaron los "bavazzatinis"?
456
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
- ¡Son deliciosos, amigos!
- ¿Cuántos has bebido?
457
00:23:41,878 --> 00:23:44,089
Demasiados. No dormirá en toda la noche.
458
00:23:44,339 --> 00:23:46,842
¡Estoy viviendo la dolce vita!
459
00:23:47,217 --> 00:23:52,055
- Gracias por una maravillosa fiesta.
- Oh, si tú estás feliz, estamos felices.
460
00:23:53,014 --> 00:23:55,267
Qué lástima
que no tengan una oficina en Roma.
461
00:23:55,433 --> 00:23:56,268
Ay, sí.
462
00:23:56,268 --> 00:23:58,603
[en italiano] Me encantaría seguir
esta relación.
463
00:23:59,312 --> 00:24:00,230
Quoi?
464
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
¿Qué acaba de decirte?
465
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Solo hablamos de negocios. Sí.
466
00:24:04,568 --> 00:24:06,111
Pero no le digan a Marianne.
467
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
Shh, por favor. ¡Bianca!
468
00:24:14,452 --> 00:24:16,246
- Hola.
- Hola.
469
00:24:16,663 --> 00:24:17,622
Gracias por venir.
470
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
Gracias por la máquina Bavazza
para el restaurante.
471
00:24:21,042 --> 00:24:23,962
No puedo aceptar el crédito,
eso fue idea de Genevieve.
472
00:24:25,755 --> 00:24:28,049
Oye, sé que las cosas han sido raras
entre nosotros,
473
00:24:28,049 --> 00:24:30,051
pero en verdad no quiero que sea
de esa forma.
474
00:24:30,218 --> 00:24:32,470
Emily, sé que te gusta
que te hablen claro.
475
00:24:33,763 --> 00:24:36,558
Pero ¿en serio crees
que va a ser tan fácil?
476
00:24:38,727 --> 00:24:41,271
Tal vez, lo mejor sea
darnos nuestro espacio.
477
00:24:42,814 --> 00:24:44,191
Pasar tiempo solos.
478
00:24:45,150 --> 00:24:46,735
Averiguar qué es lo que queremos.
479
00:24:47,944 --> 00:24:48,987
[Marcello] Buonasera!
480
00:24:50,739 --> 00:24:53,366
¡Marcello! ¡Creí que ibas a volar a Roma!
481
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
Prefiero perder un vuelo
que perderme una fiesta.
482
00:24:57,162 --> 00:24:58,079
Guau.
483
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Traes la bufanda.
484
00:25:00,999 --> 00:25:03,043
- Sí.
- Stai bellissima.
485
00:25:03,543 --> 00:25:04,502
Grazie!
486
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
¡Oh! Ahm...
487
00:25:07,589 --> 00:25:10,342
Marcello, él es Gabriel.
Gabriel, Marcello.
488
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
- Mucho gusto, Gabriel.
- Mucho gusto. ¿Estás con Bavazza?
489
00:25:13,428 --> 00:25:15,347
No, no. Conocí a Emily en Megève.
490
00:25:15,805 --> 00:25:16,932
Es una historia divertida.
491
00:25:17,307 --> 00:25:19,392
No. De hecho, no es tan divertida.
492
00:25:19,935 --> 00:25:23,313
Escucha, su novio la dejó en una montaña
sin que ella supiera esquiar.
493
00:25:23,813 --> 00:25:25,148
Qué suerte que no salió herida.
494
00:25:26,066 --> 00:25:27,234
¿Puedes creerlo?
495
00:25:27,817 --> 00:25:29,194
- ¡Qué inútil!
- ¡Oh!
496
00:25:29,653 --> 00:25:31,112
Va... Sí.
497
00:25:31,529 --> 00:25:33,448
Estoy completamente de acuerdo.
498
00:25:35,408 --> 00:25:36,493
Diviértanse los dos.
499
00:25:42,499 --> 00:25:43,500
¿Me das un minuto?
500
00:25:55,011 --> 00:25:56,012
[suspira]
501
00:26:01,685 --> 00:26:03,687
[música suave francesa]
502
00:26:09,025 --> 00:26:10,986
Marcello Muratori.
503
00:26:11,653 --> 00:26:13,446
Sylvie Grateau de Agence Grateau.
504
00:26:13,571 --> 00:26:14,906
¡Ah! Trabajas con Emily.
505
00:26:14,906 --> 00:26:17,033
Ella trabaja para mí, pero sí.
506
00:26:17,951 --> 00:26:21,329
[en italiano] Hace mucho que admiro
la marca de tu familia.
507
00:26:21,746 --> 00:26:23,498
[en italiano] Se nota
que viviste en Italia.
508
00:26:23,707 --> 00:26:25,333
[en español] En Roma, hace años.
509
00:26:26,084 --> 00:26:27,210
Fue amor a primera vista.
510
00:26:27,919 --> 00:26:29,254
Hay mucho que amar sobre Roma.
511
00:26:29,671 --> 00:26:34,009
De hecho, me refería al suéter cuello bote
de Umberto Muratori que compré ahí.
512
00:26:34,634 --> 00:26:35,927
¡Y aún lo uso a la fecha!
513
00:26:36,094 --> 00:26:37,178
Eres muy amable.
514
00:26:37,429 --> 00:26:38,930
¿Y qué te trae a París?
515
00:26:39,306 --> 00:26:42,892
Ah... el polo
y explorar oportunidades de negocios.
516
00:26:43,143 --> 00:26:44,019
¡Ah!
517
00:26:44,644 --> 00:26:47,105
Ahora, si me disculpas,
debo encontrar a Emily.
518
00:26:48,106 --> 00:26:48,982
Certo.
519
00:26:49,232 --> 00:26:50,734
Un placer conocerte, Sylvie.
520
00:26:50,984 --> 00:26:51,860
Arrivederci.
521
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Ahí estás.
522
00:27:00,618 --> 00:27:01,453
Oh...
523
00:27:02,120 --> 00:27:03,747
Perdón, ya iba a buscarte.
524
00:27:04,331 --> 00:27:05,498
De hecho, voy de salida.
525
00:27:06,124 --> 00:27:09,252
Desearía quedarme más,
pero perderé mi vuelo si no me voy ya.
526
00:27:10,045 --> 00:27:12,922
- ¿Y cuándo vas a volver a París?
- No lo sé.
527
00:27:13,965 --> 00:27:15,717
¿Cuándo vas a ir a Roma?
528
00:27:15,717 --> 00:27:18,720
- Guau, qué gran fantasía.
- Hablo en serio.
529
00:27:19,804 --> 00:27:22,015
Ven el fin de semana.
Te enviaré un boleto.
530
00:27:22,432 --> 00:27:24,225
¡No hagas eso! ¡Es una locura!
531
00:27:24,225 --> 00:27:27,729
Es mi turno de ser el guía de turistas.
Te mostraré los mejores lugares.
532
00:27:27,729 --> 00:27:29,022
Y olvídate de las crepas.
533
00:27:29,647 --> 00:27:30,940
Vamos a comer pizza.
534
00:27:32,817 --> 00:27:34,194
Suena tentador, la verdad.
535
00:27:36,488 --> 00:27:39,324
Dime que lo vas a pensar.
536
00:27:47,999 --> 00:27:50,085
Lo... voy a pensar.
537
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Te veo pronto.
538
00:27:56,216 --> 00:27:57,050
En Roma.