1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}ΕΜΙΛΙ - ΜΟΛΙΣ ΕΧΑΣΕΣ ΑΛΛΟ ΕΝΑ ΞΗΜΕΡΩΜΑ
ΣΤΗ ΣΑΚΡΕ ΚΕΡ. ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
ΜΑΡΤΣΕΛΟ - ΚΑΛΗΜΕΡΑ.
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
ΕΜΙΛΙ - ΝΑ ΠΑΡΕΙ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΑΝ ΣΕ ΞΥΠΝΗΣΑ.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}ΜΑΡΤΣΕΛΟ - ΜΑΚΑΡΙ
ΝΑ ΜΕ ΞΥΠΝΟΥΣΕΣ ΣΥΧΝΟΤΕΡΑ
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Γεια, Ζενεβιέβ.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Γεια σου, Έμιλι.
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Τι συμβαίνει;
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Βρήκα διαμέρισμα.
10
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Εδώ;
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Ναι, μιλούσα ασταμάτητα γι' αυτό
στο πάρτι της Bavazza,
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}κι ο Γκαμπριέλ είπε
πως υπήρχε ένα διαθέσιμο εδώ.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Έμενε η πρώην του, νομίζω.
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Πράγματι. Έναν όροφο κάτω από εμένα.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Εκεί μετακομίζω. Έχω ενθουσιαστεί.
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Ζήτω!
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Θα μου δώσεις
καμιά συμβουλή για τη γειτονιά;
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Πού να τρώω, ας πούμε;
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
Χρειάζεσαι βοήθεια μ' αυτό;
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Όχι, εντάξει. Θα έρθουν να με βοηθήσουν.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Ωραία. Γεια.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Τα λέμε, γειτόνισσα.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Λοιπόν, σου έχω πολύ ενδιαφέροντα νέα.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Το ίδιο κι εγώ. Χειρότερα, μάλιστα.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Δημοσιεύτηκε στο Paris Match.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Μοιάζετε όντως με καυτό ζευγάρι.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Σε υπερβολικό βαθμό.
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Παρότι φημολογείται
πως έχει σχέση με τον Νικολά ντε Λεόν,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
μοιάζει να τα έχει ξαναβρεί
με τον συμπαίκτη και πρώην της".
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Ως επιχειρηματίας, θα καταλάβει.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Απλό μάρκετινγκ είναι.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Το κοινό θέλει δράμα.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Μα τα άτομα στη σχέση, όχι.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Το κινητό σου.
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Ο Μαρτσέλο θα είναι.
Μάλλον τον ξύπνησα νωρίτερα.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Πάψε να τον παιδεύεις.
Βγάλε επιτέλους ένα εισιτήριο.
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Είναι τρελό, εντάξει;
Τον ξέρω ελάχιστα, κι έχω δουλειά.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Εγώ ξέρω πως άρχισες
να μαθαίνεις ιταλικά μέσω Duolingo.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Άρα, τον γουστάρεις.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Εντάξει, είναι όμορφος, γοητευτικός,
απίστευτα γλυκός και δεκτικός.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Κι επίμονος.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
ΕΛΑ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
ΠΕΣ ΤΟ "ΝΑΙ"
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Άντε στη Ρώμη.
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Λατρεύω την κουζίνα τους.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Δεν πας γι' αυτό εκεί.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Στην Ιταλία πας για σεξ, όχι για φαγητό.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Δεν θα μπω στο αεροπλάνο γι' αυτό.
Δεν είμαι έτσι εγώ.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Για μια φορά, κάνε κάτι αυθόρμητο,
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
απερίσκεπτο και καθόλου του στιλ σου.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Πάρε λίγες μέρες άδεια.
Ζήσε μια περιπέτεια.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Θα αργήσω.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Δεν αργείς ποτέ.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Ούτε παίρνω άδεια.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Αν δεν πάρεις, θα πάει χαμένη.
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Έφερα το τελευταίο.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Σ' ευχαριστώ πολύ.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Να κεράσω πρωινό;
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Σ' ευχαριστώ,
αλλά πρέπει να πάω στην αγορά.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Έχουν έρθει κάποιες φίλες
από τη Νέα Υόρκη,
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
και θα διοργανώσω
πάρτι για τα καλορίζικα αύριο.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Είσαι ευπρόσδεκτος.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Δουλεύω ως τα μεσάνυχτα.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Τέλεια. Τότε ξεκινάει το πάρτι.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Θα 'ναι ωραία. Θα περάσεις;
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Φυσικά. Γιατί όχι; Τα λέμε.
- Εντάξει.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Ευχαριστώ και πάλι. Τα λέμε αύριο.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Τα λέμε τότε.
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΡΑΤΟ
70
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Καλημέρα, Καμίλ.
Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα.
71
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Έπρεπε να υπογράψω κάποια έγγραφα.
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Εκτός από το Σαμπέρ και το Σαμέρ,
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
πλέον εκπροσωπούμε
και το κρασί της Ντομέν ντε Λαλίς.
74
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Αλήθεια;
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Τι συναρπαστικό.
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Η μητέρα μου σ' ευχαριστεί
77
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
για όσα έχεις κάνει για την εταιρεία.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Θαρρώ πως σε χαρακτήρισε
"ευλογία, μα και κατάρα".
79
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Τυπικό εκ μέρους της.
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Θα λάβετε πρόταση την άλλη εβδομάδα.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Ευχαριστώ.
- Θα τα πούμε.
82
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Αντίο.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Βασικά...
- Εγώ...
84
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Πώς είσαι;
85
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Χάθηκες από προσώπου γης, βασικά.
86
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Το συνηθίζεις, άλλωστε.
87
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Το ξέρω. Συγγνώμη.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Βρήκα νέο διαμέρισμα,
90
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
με ατελιέ και δεύτερο υπνοδωμάτιο,
που θα γίνει...
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
βρεφικό δωμάτιο.
92
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Τι εννοείς;
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Θα υιοθετήσω.
94
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι, απλώς...
95
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Δεν πειράζει. Έτσι αντέδρασαν όλοι.
96
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Απλώς, μετά απ' όλα όσα συνέβησαν,
97
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
συνειδητοποίησα πως αυτό ήθελα. Ένα παιδί.
98
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Μερικές φορές,
πρέπει να ξεχνάς τους άλλους.
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
Να κάνεις αυτό που θες.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Μου το 'πε κάποια
αφότου μ' έριξε στη λίμνη.
101
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Εγώ σ' έριξα;
102
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Αν είσαι ευτυχισμένη,
χαίρομαι για εσένα. Ειλικρινά.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Συγχαρητήρια.
104
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Ευχαριστώ.
105
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Πρέπει να φύγω.
106
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Θα τα πούμε, εντάξει;
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Ναι.
108
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Γεια.
- Να προσέχεις.
109
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Σ' ευχαριστώ.
110
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Επίσης, Έμιλι, συγγνώμη για το χάος
που προκάλεσα με τον Γκαμπριέλ.
111
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Βασικά... συνεισφέραμε όλοι σ' αυτό.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Περασμένα ξεχασμένα πλέον.
113
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Δεν πρόκειται να τα ξαναβρείτε;
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Απ' ό,τι φαίνεται, το ξεπέρασε.
115
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Και...
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Ίσως...
117
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
πρέπει να κάνω το ίδιο.
118
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Μάλιστα. Λοιπόν, να προσέχεις.
119
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Γεια.
120
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Μάλιστα.
121
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Να σου πω λίγο;
122
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Πέρασε.
123
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα
να πάρω μία μέρα άδεια.
124
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Μια μέρα άδεια;
Γιατί όχι; Πού σκοπεύεις να πας;
125
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Απλώς θέλω λίγο χρόνο για εμένα,
κι έλεγα να λείψω εκτός πόλης.
126
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Πού θα περάσεις αυτόν τον χρόνο;
127
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Στη Ρώμη;
128
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Γιατί το λες αυτό;
129
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Από διαίσθηση.
130
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Αν πας, κλείσε μια συνάντηση
με τον Μαρτσέλο Μουρατόρι.
131
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Δεν θα πάω στη Ρώμη.
132
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Θα πάω στην...
133
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Κρακοβία.
134
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Στην Κρακοβία; Ποιος πάει εκεί;
135
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Στην Κρακοβία; Ποιος θα πάει εκεί;
136
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Η Έμιλι, περιέργως.
137
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Είναι η αγαπημένη μου πόλη
σε όλη την Ευρώπη.
138
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Η μόνη που δεν βομβαρδίστηκε.
139
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Τι κόσμημα.
140
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Όντως. Σκέτο κόσμημα.
141
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ειδικά σε σχέση με το Σικάγο.
142
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Πάρε δύο μέρες. Καλά να περάσεις.
143
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Σ' ευχαριστώ.
Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα.
144
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Μη χάσεις με τίποτα την ξενάγηση
στο αλατωρυχείο της Βιελίτσκα.
145
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Τέλεια.
146
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Κι επίσης...
147
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Ευχαριστώ, κύριε.
148
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Μαρτσέλο!
149
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Έμιλι.
150
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Γεια σου, Έμιλι.
151
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Δεν χάνεις χρόνο, βλέπω.
152
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Για λίγες μέρες ήρθες.
Έχεις πολλά να δεις.
153
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Θα κάνω γρήγορα τσεκ ιν.
154
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Στάσου. Καλημέρα.
- Καλημέρα.
155
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Έχει αργήσει για την ξενάγηση.
Θα ανεβάσεις τις αποσκευές;
156
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Βεβαίως.
- Θαυμάσια.
157
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Ευχαριστώ.
158
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Όταν γυρίσεις, θα είναι εκεί.
159
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Πάμε;
160
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Πάμε.
161
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Με τα μάτια σου, όχι με το κινητό.
- Εντάξει, έχεις δίκιο.
162
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Ο μπαμπάς θα φρίκαρε.
163
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Ο Μονομάχος είναι η αγαπημένη του ταινία.
164
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Πώς στέκεται ακόμη αυτό;
165
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Φροντίζουμε να αντέχουν.
166
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Κρατήσου.
167
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Τι ήταν αυτό;
168
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Ρωμαϊκό ξυπνητήρι.
169
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Ρίχνουν καθημερινά βολές,
εδώ και σχεδόν 200 χρόνια.
170
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Έδινε το σινιάλο
για να χτυπήσουν οι καμπάνες.
171
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Πλέον, απλώς υπενθυμίζει
172
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
πως τα ρολόγια της πόλης
πηγαίνουν λίγο λάθος.
173
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Γιατί δεν τα φτιάχνουν;
174
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Δεν μας απασχολεί ιδιαίτερα
να είμαστε στην ώρα μας.
175
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Μάλιστα.
176
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Πάμε;
177
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Δώσε μου ένα λεπτό.
178
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Είναι μια απίστευτα όμορφη πόλη.
179
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Πιο όμορφη από μια άλλη ευρωπαϊκή πόλη;
180
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Είναι πολύ διαφορετικές.
181
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Το Παρίσι είναι απολύτως
τακτοποιημένο και δομημένο, ενώ εδώ,
182
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
μπορεί να συναντήσεις
ένα μαρμάρινο άγαλμα 2.000 ετών.
183
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Ή ένα σιντριβάνι.
184
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Θεέ μου, η Φοντάνα ντι Τρέβι.
185
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Απίστευτα εντυπωσιακό.
186
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Θα ντραπείς πάρα πολύ
αν θελήσω να ρίξω ένα νόμισμα;
187
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Γιατί; Τουρίστρια είσαι.
Θα ντραπώ αν δεν το κάνεις.
188
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Έχω δει τόσα πολλά στις ταινίες,
189
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
που νομίζω πως έχω ξανάρθει.
190
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Στη Γλυκιά Ζωή, ας πούμε;
191
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Στο Λίζι Μαγκουάιρ: Ποπ Σταρ, βασικά.
192
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Δεν την ξέρω αυτή.
193
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Θα είναι η δική σου εκπαίδευση.
194
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Απλώς ρίχνω ένα νόμισμα και κάνω μια ευχή;
195
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Όχι, δεν γίνεται έτσι.
196
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Γύρνα από την άλλη.
197
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Το πετάς με το δεξί χέρι
πάνω από τον αριστερό σου ώμο.
198
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Αν ρίξεις ένα νόμισμα,
θα ξαναρθείς σίγουρα στη Ρώμη.
199
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Χαριτωμένο.
200
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Το έκανα.
201
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Αν πετάξεις δύο νομίσματα,
202
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
σημαίνει ότι θα ξαναρθείς
και θα ζήσεις έναν καινούριο έρωτα.
203
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Ενδιαφέρον.
204
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
Κι αν ρίξω τρία;
205
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Σημαίνει πως θα ξαναρθείς,
θα ερωτευτείς, και θα παντρευτείς.
206
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Εσύ αποφασίζεις.
207
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Δεν θα μας μείνουν για φαγητό.
208
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Στο μυαλό μου είσαι.
209
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Τι καλά! Ο Λιμοντσέλο!
210
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Κοίτα ποιος ήρθε! Ο Λιμοντσέλο!
211
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Έμιλι, από δω
ένας παλιός μου φίλος, ο Τζιάνι.
212
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Γεια σου, Έμιλι. Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
213
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Παρομοίως.
214
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Γιατί τον λες "Λιμοντσέλο";
215
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Μοιάζει με το όνομά μου.
216
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Δίκιο έχει.
217
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Μαρτσέλο, Λιμοντσέλο.
218
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Μα είναι και το ποτό
που τον έκανε να ξεράσει στα 15 μας.
219
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Σε όλη την κουζίνα.
220
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Ευτυχώς, η μητέρα μου
τον αγαπάει σαν γιο της,
221
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
ειδάλλως, θα τον είχε σκοτώσει.
222
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Προφανώς, γνωρίζεστε πολλά χρόνια.
223
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Οι γονείς μου μ' έφερναν εδώ από παιδί.
224
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Το είχαν οι παππούδες μου.
225
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Κι εσύ στην οικογενειακή επιχείρηση;
226
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Ναι!
- Τέλειο.
227
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Η γιαγιά του φτιάχνει
την καλύτερη αματριτσιάνα.
228
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Δεν ξέρω τι είναι, αλλά ψήθηκα ήδη.
229
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Λοιπόν, κάθισε.
Θα σε περιποιηθούμε στο έπακρο σήμερα.
230
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Ευχαριστώ πολύ, Τζιάνι.
231
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Τα ιταλικά σου είναι υπέροχα.
232
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Τι; Με τίποτα. Ξέρω μόνο λίγες λέξεις.
233
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Πανέμορφη είναι.
234
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Εξαιρετική επιλογή. Μπράβο, Λιμοντσέλο.
235
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Κάθισε, παρακαλώ.
236
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Ευχαριστώ.
- Θα φέρω κάτι να φάτε.
237
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Λοιπόν, ποια πόλη προτιμάς τώρα;
238
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Το Παρίσι ή τη Ρώμη;
239
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Είναι εξίσου υπέροχες.
Μη μου ζητάς να διαλέξω.
240
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Μια παρατήρηση μόνο,
μετά από λίγες ώρες εδώ.
241
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
Πολύ ζεστοί άνθρωποι.
242
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Ξέρεις τι λένε;
243
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Οι Γάλλοι είναι απλώς κακοδιάθετοι Ιταλοί.
244
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Λοιπόν, πώς ήταν όλα;
245
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Πώς λένε στα ιταλικά
"Ό,τι καλύτερο έχω φάει";
246
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Αν σ' άρεσε, έλα για δείπνο.
247
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Κι εσύ να φέρεις
και τις όμορφες αδελφές σου.
248
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Ναι. Έχω πολύ καιρό να τις δω.
249
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Είναι απασχολημένες, με τους φίλους τους.
250
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Το ξέρω, αλλά δεν έχουν
παντρευτεί ακόμη, οπότε...
251
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Να σου πω,
μας φέρνεις δυο εσπρέσο, σε παρακαλώ;
252
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Βεβαίως.
253
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Για όνομα.
254
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Πόσες αδελφές έχεις;
255
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Δύο. Ζουν στο Σολιτάνο, με τη μητέρα μου.
256
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Πολύ όμορφο ακούγεται.
257
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.
258
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Το αγαπημένο μου μέρος.
259
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Θα έρθεις να το δούμε;
260
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Αύριο, ίσως;
261
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Πολύ ευχαρίστως.
262
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Όχι κι άσχημα, έτσι;
263
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Η θέα είναι τέλεια.
264
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Σ' ευχαριστώ.
Πραγματικά, το είχα ανάγκη αυτό.
265
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Τι πράγμα;
266
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Ένα διάλειμμα από τη δουλειά,
το Παρίσι, κι οτιδήποτε άλλο.
267
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Είχα εγκλωβιστεί σε απίστευτο βαθμό
στα ίδια μοτίβα και συνήθειες.
268
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Όλο συναντήσεις, email κι εκδηλώσεις.
269
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Ούτε που θυμάμαι
πόσον καιρό είχα να χαλαρώσω.
270
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαλα.
271
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Θες φωτογραφίες
272
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
για να θυμάσαι τη σημερινή μέρα;
273
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
274
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Έμιλι!
275
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Είσαι όντως εσύ! Τσάο!
- Μπιάνκα. Γεια.
276
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Τι κάνεις στη Ρώμη;
277
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Σύντομες διακοπές.
- Θαυμάσια.
278
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Καλώς όρισες. Και ο κύριος;
279
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Εγώ είμαι ο Μαρτσέλο.
Απλώς την ξεναγώ στην πόλη.
280
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Ο πρώτος μου ξεναγός ήταν μεσήλικας.
281
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Μόνο έτσι δεν ήταν.
282
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Εσύ πού πας;
283
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Έφαγα κι επιστρέφω στο γραφείο.
284
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Χαιρετισμούς σε όλους.
285
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Θα δώσω.
Η ομάδα της Bavazza λατρεύει την Έμιλι.
286
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Την έχει ερωτευθεί όλη η Ρώμη.
287
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Θα βγάλουμε φωτογραφία. Ως πειστήριο.
288
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Να σας βγάλω;
- Έλα κι εσύ.
289
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Ευχαριστώ, Έμιλι. Καλά να περάσεις.
290
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Ευχαριστώ.
291
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Και δώσε χαιρετισμούς στον Λουκ.
292
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Βεβαίως.
293
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Τσάο.
- Τσάο.
294
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Δεν μου είπες ότι είσαι διάσημη.
295
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Καθαρή σύμπτωση.
296
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Δεν ξέρω κανέναν άλλον στη Ρώμη. Αλήθεια.
297
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Θα αλλάξει αυτό.
298
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Κάτι φίλοι διοργανώνουν πάρτι απόψε.
299
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Έλα να τους γνωρίσεις.
300
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Πολύ ευχαρίστως.
301
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Πρέπει να λύσουμε ένα κομβικό ζήτημα.
302
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Ποιος θα γίνει διευθύνων σύμβουλος.
303
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Ο Ρομάν κι εγώ μιλήσαμε ήδη
304
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
με τη μαμά.
305
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Ως μεγαλύτερος, θα αναλάβω εγώ.
306
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Διευθετήθηκε.
307
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Τι εννοείς "διευθετήθηκε";
308
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Εν αγνοία μου;
309
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Δεν θα άλλαζε κάτι.
310
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Θα φέρω έναν σημαντικό πελάτη.
311
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Θα είναι εντυπωσιακό
αν κλείσει ο Μουρατόρι.
312
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Μα υπάρχει κι άλλο πρόβλημα.
313
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Και βέβαια θα κλείσει.
314
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Και το ξέρεις.
315
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Τι πρόβλημα;
316
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Δες εδώ.
317
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Η κοπέλα σου.
318
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Και λοιπόν;
319
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Για δημοσιότητα είναι.
320
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Το άρθρο αναφέρει κι εσένα, όμως.
321
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Φημολογείται πως η δις Τσεν έχει σχέση
με τον Νικολά ντε Λεόν της JVMA.
322
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Η δημόσια εικόνα
παίζει πολύ σημαντικό ρόλο,
323
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
κι η δική σου πάσχει.
324
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Κουτσομπολιά.
325
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Μιας σκανδαλοθηρικής φυλλάδας.
326
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Κακώς βρέθηκε εκεί το όνομά σου.
327
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Δεν είσαι έτοιμος για τη θέση.
328
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Πώς θα διευθύνεις
μια εταιρεία δισεκατομμυρίων ευρώ;
329
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Τι κάνεις στο γραφείο της Έμιλι;
330
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Ζεσταίνω τη θέση όσο λείπει στη Ρώμη.
331
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Στη Ρώμη; Καμία σχέση.
Στην Κρακοβία είναι.
332
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Της έστειλα
ένα σωρό προτάσεις για εστιατόρια.
333
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Και μόνο στη σκέψη των λαχανοντολμάδων
στο Trzy Rybki, μου τρέχουν τα σάλια.
334
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Όχι. Είναι στη Ρώμη.
335
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Στην Κρακοβία είναι.
336
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Μόλις την είδα στο Instagram της Bavazza,
337
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
μπροστά στη Σκαλινάτα.
338
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Τι;
339
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Βλέπεις;
340
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Ο Μ. Μουρατόρι είναι αυτός;
341
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Τι έκανε ο Μουρατόρι;
342
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Είναι με την Έμιλι.
343
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Το 'ξερα!
344
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Το 'ξερες;
- Ναι.
345
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Όχι στην Κρακοβία;
346
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Κι έκανα τόσον κόπο να βρω τα εστιατόρια.
347
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Ήθελα σαν τρελός
να αναλάβω τον Μουρατόρι στην JVMA.
348
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Τι εννοείς;
349
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Ο Μαρτσέλο και κάποιοι άλλοι εκπρόσωποι
350
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
είχαν συναντηθεί με τον Ντε Λεόν.
351
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
Η JVMA επιθυμεί διακαώς
να εξαγοράσει την εταιρεία τους.
352
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Θα καταστραφούν.
353
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Προφανώς, θα έχουν ακριβώς
την ίδια μοίρα με τον Πιερ.
354
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Η Έμιλι είπε ψέματα,
ενώ ξέρει πόσο θέλω να τους κλείσω.
355
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Και σ' εμένα.
356
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Χίλια συγγνώμη.
Δεν ήθελα να τη βάλω σε μπελάδες.
357
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Όχι, Ζενεβιέβ. Χαίρομαι που το έμαθα.
358
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Πολύ χαίρομαι.
359
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Με συγχωρείτε.
360
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Αρκετά ζέστανες τη θέση της.
361
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Καλώς...
362
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
ΣΙΛΒΙ
363
00:19:58,280 --> 00:19:59,198
Σκατά.
364
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Γεια, Σιλβί. Πώς είσαι;
365
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Γεια σου, Έμιλι.
Πώς τα περνάς στην Κρακοβία;
366
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Μια χαρά.
367
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Είναι κάπως δυσοίωνα εδώ,
αλλά πολύ όμορφο μέρος.
368
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Πολύ... μπαρόκ.
369
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Μπαρόκ; Ενδιαφέρον.
370
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Να το ζήσω κι εγώ εμμέσως.
371
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Ωραία, με τσάκωσες.
Είμαι στη Ρώμη, εντάξει;
372
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Θα στείλω καρτ-ποστάλ. Τσάο.
373
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Περίμενε.
374
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Πού μένεις;
- Στο ξενοδοχείο Εδέμ.
375
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Από τα αγαπημένα μου.
Χαίρομαι που είσαι εκεί.
376
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Πρέπει να κλείσουμε άμεσα
συνάντηση με τον Μ. Μουρατόρι.
377
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Δεν ήρθα για δουλειά.
378
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Το καλό μ' εσένα είναι
ότι δεν παύεις ποτέ να δουλεύεις.
379
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Όχι σήμερα, εντάξει;
380
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Σήμερα, δεν δουλεύω.
Πίνω Aperol Spritz σε μια πλατεία.
381
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Τσάο.
382
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Γεια σου, μωρό.
383
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Μάλιστα.
384
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Μάλλον είδες το άρθρο στο Paris Match.
385
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Δεν είναι αλήθεια.
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Απλώς είναι η χειρότερη στιγμή για εμένα.
387
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Κλείνω σημαντική συμφωνία,
388
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
παλεύω να αναλάβω
την εταιρεία του πατέρα μου,
389
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
και το μόνο θέμα συζήτησης
390
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
είναι η κοπέλα μου κι ένας άχρηστος.
391
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Κι ότι τραγουδάς γυμνή στο Crazy Horse.
392
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Ξέρεις ότι το κάνω
για τα έξοδα της Eurovision.
393
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Και το άρθρο είναι απλώς προώθηση.
394
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Πουλάνε μια εικόνα.
395
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Όμως, βλάπτει την εικόνα
που προσπαθώ να πουλήσω εγώ.
396
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Θα γίνει χειρότερο
όταν ξεκινήσει η Eurovision.
397
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Θέλω να αποσυρθείς.
398
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Τι πράγμα;
399
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Με άκουσες.
400
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Αν θες να κάνεις καριέρα μουσικού,
έχω φίλους στον χώρο.
401
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Μπορώ να σε φέρω σ' επαφή
με μουσικούς παραγωγούς.
402
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Συμβαίνουν πάρα πολλά στην εταιρεία
403
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
για να ανεχτώ αυτές τις ανοησίες.
404
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Βλάπτουν και τους δυο μας.
405
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Ακούγεσαι σαν εκείνον.
406
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Ποιον;
407
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Τον πατέρα μου.
408
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Μη γίνεσαι δραματική.
409
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Δεν νοιαζόταν για τα θέλω μου.
410
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Μόνο για τους δικούς του σκοπούς.
411
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Θα σου πω ό,τι είπα και σ' εκείνον.
412
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Αυτή είμαι,
413
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
κι αυτό θέλω να κάνω.
414
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Αν νιώθεις ότι απειλείσαι ή σε εκνευρίζει,
415
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
δεν αξίζεις να μ' έχεις στη ζωή σου.
416
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Τι είναι πιο σημαντικό για εσένα;
Ο χαζοδιαγωνισμός ή εγώ;
417
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Τι είδους πάρτι είναι;
418
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Μια απλή μάζωξη φίλων.
419
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Ανυπομονώ να τους γνωρίσω.
420
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Το ξέρω.
421
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Ήρθες.
- Πώς να το αποφύγω;
422
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Τα λέμε μετά.
423
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Καλώς όρισες.
- Κι εσύ, στο κτήριο.
424
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Σ' ευχαριστώ.
Κάλεσα και την Έμιλι, αλλά λείπει.
425
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Έλα να γνωρίσεις τις φίλες μου.
- Εντάξει.
426
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Ζήτω!
427
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Μια απλή μάζωξη φίλων;
428
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Μάλλον τα νέα διαδόθηκαν.
429
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Γεια σας!
430
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Από δω ο Γκαμπριέλ.
431
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Ο Άλντο, ο ιδιοκτήτης. Από δω η Έμιλι.
432
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Γκαμπριέλ.
- Γκαμπριέλ.
433
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Ο σεφ;
- Ο καλύτερος όλων.
434
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Πάμε.
435
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Τι συμβαίνει;
436
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Ώρα να χορέψουμε.
437
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Μπίρα-πονγκ!
438
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Ναι! Μέσα!
439
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Ξέρεις να παίζεις, έτσι;
440
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Για πάμε.
441
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Είναι τύφλα. Μέθυσες ήδη.
442
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Πλάκα είχε.
443
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Έτσι γίνεται.
444
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Το ξέρω.
445
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Λοιπόν...
446
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Δεν θα φτάσεις ποτέ στο ξενοδοχείο.
447
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Ούτως ή άλλως, δεν θέλω να κοιμηθώ.
448
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Αν πέσω για ύπνο, θα σημαίνει
πως η τέλεια μέρα έλαβε τέλος.
449
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Αύριο θα είναι ακόμη καλύτερα.
450
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Ταξί.
451
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Αύριο θα έρθω να σε πάρω,
να πάμε στο χωριό μου.
452
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Καλό βράδυ, Έμιλι.
453
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
ΚΑΛΕΣ ΔΙΑΚΟΠΕΣ
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ, ΣΙΛΒΙ
454
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
ΕΜΙΛΙ
ΜΕ ΤΗΝ ΗΣΥΧΙΑ ΣΟΥ. ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΕΞΩ.
455
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Καλημέρα, Έμιλι.
456
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Τι γυρεύεις εδώ;
457
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Έμιλι.
458
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Γνωριστήκαμε στο Παρίσι, σωστά;
459
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Ναι. Σιλβί Γκρατό, από το Γραφείο Γκρατό.
460
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Δεν ξέρω πόσα σου είπε η Έμιλι,
461
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
μα θα ήθελα να συζητήσουμε
για την εταιρεία σου.
462
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Σιλβί!
463
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Γι' αυτό ήρθες στη Ρώμη;
Για να κλείσεις συνάντηση;
464
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Δεν είχα καμία εμπλοκή σ' αυτό.
Ήρθα μόνο για να δω εσένα.
465
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Γιατί δεν το συζητάμε τρώγοντας πρωινό;
466
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Ξέρω τι συμβαίνει
και πρόκειται για τεράστιο λάθος.
467
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
468
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Μαρτσέλο, σε παρακαλώ.
469
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Στάσου!
470
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Τι κάνεις;
471
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Γιατί ήρθες να μου κάνεις χαλάστρα;
472
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Είναι πιο σημαντικό από εσένα.
473
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Πρέπει να μιλήσουμε. Δεν τα ξέρεις όλα.
474
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Αν τον νοιάζεσαι, θα με ακούσεις.
475
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος