1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}ΕΜΙΛΙ - ΜΟΛΙΣ ΕΧΑΣΕΣ ΑΛΛΟ ΕΝΑ ΞΗΜΕΡΩΜΑ ΣΤΗ ΣΑΚΡΕ ΚΕΡ. ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 ΜΑΡΤΣΕΛΟ - ΚΑΛΗΜΕΡΑ. ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 ΕΜΙΛΙ - ΝΑ ΠΑΡΕΙ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΑΝ ΣΕ ΞΥΠΝΗΣΑ. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}ΜΑΡΤΣΕΛΟ - ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΜΕ ΞΥΠΝΟΥΣΕΣ ΣΥΧΝΟΤΕΡΑ 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Γεια, Ζενεβιέβ. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Γεια σου, Έμιλι. 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Τι συμβαίνει; 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Βρήκα διαμέρισμα. 10 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Εδώ; 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Ναι, μιλούσα ασταμάτητα γι' αυτό στο πάρτι της Bavazza, 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}κι ο Γκαμπριέλ είπε πως υπήρχε ένα διαθέσιμο εδώ. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Έμενε η πρώην του, νομίζω. 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Πράγματι. Έναν όροφο κάτω από εμένα. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Εκεί μετακομίζω. Έχω ενθουσιαστεί. 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Ζήτω! 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Θα μου δώσεις καμιά συμβουλή για τη γειτονιά; 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Πού να τρώω, ας πούμε; 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Φυσικά, κανένα πρόβλημα. Χρειάζεσαι βοήθεια μ' αυτό; 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Όχι, εντάξει. Θα έρθουν να με βοηθήσουν. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Ωραία. Γεια. 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Τα λέμε, γειτόνισσα. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Λοιπόν, σου έχω πολύ ενδιαφέροντα νέα. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Το ίδιο κι εγώ. Χειρότερα, μάλιστα. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Δημοσιεύτηκε στο Paris Match. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Μοιάζετε όντως με καυτό ζευγάρι. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Σε υπερβολικό βαθμό. 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Παρότι φημολογείται πως έχει σχέση με τον Νικολά ντε Λεόν, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 μοιάζει να τα έχει ξαναβρεί με τον συμπαίκτη και πρώην της". 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Ως επιχειρηματίας, θα καταλάβει. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Απλό μάρκετινγκ είναι. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Το κοινό θέλει δράμα. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Μα τα άτομα στη σχέση, όχι. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Το κινητό σου. 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Ο Μαρτσέλο θα είναι. Μάλλον τον ξύπνησα νωρίτερα. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Πάψε να τον παιδεύεις. Βγάλε επιτέλους ένα εισιτήριο. 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Είναι τρελό, εντάξει; Τον ξέρω ελάχιστα, κι έχω δουλειά. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Εγώ ξέρω πως άρχισες να μαθαίνεις ιταλικά μέσω Duolingo. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Άρα, τον γουστάρεις. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Εντάξει, είναι όμορφος, γοητευτικός, απίστευτα γλυκός και δεκτικός. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Κι επίμονος. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 ΕΛΑ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 ΠΕΣ ΤΟ "ΝΑΙ" 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Άντε στη Ρώμη. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Λατρεύω την κουζίνα τους. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Δεν πας γι' αυτό εκεί. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Στην Ιταλία πας για σεξ, όχι για φαγητό. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Δεν θα μπω στο αεροπλάνο γι' αυτό. Δεν είμαι έτσι εγώ. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Για μια φορά, κάνε κάτι αυθόρμητο, 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 απερίσκεπτο και καθόλου του στιλ σου. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Πάρε λίγες μέρες άδεια. Ζήσε μια περιπέτεια. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Θα αργήσω. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Δεν αργείς ποτέ. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Ούτε παίρνω άδεια. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Αν δεν πάρεις, θα πάει χαμένη. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Έφερα το τελευταίο. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Σ' ευχαριστώ πολύ. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Να κεράσω πρωινό; 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Σ' ευχαριστώ, αλλά πρέπει να πάω στην αγορά. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Έχουν έρθει κάποιες φίλες από τη Νέα Υόρκη, 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 και θα διοργανώσω πάρτι για τα καλορίζικα αύριο. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Είσαι ευπρόσδεκτος. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Δουλεύω ως τα μεσάνυχτα. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Τέλεια. Τότε ξεκινάει το πάρτι. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Θα 'ναι ωραία. Θα περάσεις; 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Φυσικά. Γιατί όχι; Τα λέμε. - Εντάξει. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Ευχαριστώ και πάλι. Τα λέμε αύριο. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Τα λέμε τότε. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΡΑΤΟ 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Καλημέρα, Καμίλ. Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα. 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Έπρεπε να υπογράψω κάποια έγγραφα. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Εκτός από το Σαμπέρ και το Σαμέρ, 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 πλέον εκπροσωπούμε και το κρασί της Ντομέν ντε Λαλίς. 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Αλήθεια; 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Τι συναρπαστικό. 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Η μητέρα μου σ' ευχαριστεί 77 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 για όσα έχεις κάνει για την εταιρεία. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Θαρρώ πως σε χαρακτήρισε "ευλογία, μα και κατάρα". 79 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Τυπικό εκ μέρους της. 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Θα λάβετε πρόταση την άλλη εβδομάδα. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Ευχαριστώ. - Θα τα πούμε. 82 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Αντίο. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Βασικά... - Εγώ... 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Πώς είσαι; 85 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Χάθηκες από προσώπου γης, βασικά. 86 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Το συνηθίζεις, άλλωστε. 87 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Το ξέρω. Συγγνώμη. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Βρήκα νέο διαμέρισμα, 90 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 με ατελιέ και δεύτερο υπνοδωμάτιο, που θα γίνει... 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 βρεφικό δωμάτιο. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Τι εννοείς; 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Θα υιοθετήσω. 94 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι, απλώς... 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Δεν πειράζει. Έτσι αντέδρασαν όλοι. 96 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Απλώς, μετά απ' όλα όσα συνέβησαν, 97 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 συνειδητοποίησα πως αυτό ήθελα. Ένα παιδί. 98 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Μερικές φορές, πρέπει να ξεχνάς τους άλλους. 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 Να κάνεις αυτό που θες. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Μου το 'πε κάποια αφότου μ' έριξε στη λίμνη. 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Εγώ σ' έριξα; 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Αν είσαι ευτυχισμένη, χαίρομαι για εσένα. Ειλικρινά. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Συγχαρητήρια. 104 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Ευχαριστώ. 105 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Πρέπει να φύγω. 106 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Θα τα πούμε, εντάξει; 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Ναι. 108 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Γεια. - Να προσέχεις. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Σ' ευχαριστώ. 110 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Επίσης, Έμιλι, συγγνώμη για το χάος που προκάλεσα με τον Γκαμπριέλ. 111 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Βασικά... συνεισφέραμε όλοι σ' αυτό. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Περασμένα ξεχασμένα πλέον. 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Δεν πρόκειται να τα ξαναβρείτε; 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Απ' ό,τι φαίνεται, το ξεπέρασε. 115 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Και... 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Ίσως... 117 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 πρέπει να κάνω το ίδιο. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Μάλιστα. Λοιπόν, να προσέχεις. 119 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Γεια. 120 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Μάλιστα. 121 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Να σου πω λίγο; 122 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Πέρασε. 123 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να πάρω μία μέρα άδεια. 124 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Μια μέρα άδεια; Γιατί όχι; Πού σκοπεύεις να πας; 125 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Απλώς θέλω λίγο χρόνο για εμένα, κι έλεγα να λείψω εκτός πόλης. 126 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Πού θα περάσεις αυτόν τον χρόνο; 127 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Στη Ρώμη; 128 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Γιατί το λες αυτό; 129 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Από διαίσθηση. 130 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Αν πας, κλείσε μια συνάντηση με τον Μαρτσέλο Μουρατόρι. 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Δεν θα πάω στη Ρώμη. 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Θα πάω στην... 133 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Κρακοβία. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Στην Κρακοβία; Ποιος πάει εκεί; 135 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Στην Κρακοβία; Ποιος θα πάει εκεί; 136 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Η Έμιλι, περιέργως. 137 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Είναι η αγαπημένη μου πόλη σε όλη την Ευρώπη. 138 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Η μόνη που δεν βομβαρδίστηκε. 139 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Τι κόσμημα. 140 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Όντως. Σκέτο κόσμημα. 141 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ειδικά σε σχέση με το Σικάγο. 142 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Πάρε δύο μέρες. Καλά να περάσεις. 143 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Σ' ευχαριστώ. Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. 144 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Μη χάσεις με τίποτα την ξενάγηση στο αλατωρυχείο της Βιελίτσκα. 145 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Τέλεια. 146 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Κι επίσης... 147 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Ευχαριστώ, κύριε. 148 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Μαρτσέλο! 149 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Έμιλι. 150 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Γεια σου, Έμιλι. 151 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Δεν χάνεις χρόνο, βλέπω. 152 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Για λίγες μέρες ήρθες. Έχεις πολλά να δεις. 153 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Θα κάνω γρήγορα τσεκ ιν. 154 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Στάσου. Καλημέρα. - Καλημέρα. 155 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Έχει αργήσει για την ξενάγηση. Θα ανεβάσεις τις αποσκευές; 156 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Βεβαίως. - Θαυμάσια. 157 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Ευχαριστώ. 158 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Όταν γυρίσεις, θα είναι εκεί. 159 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Πάμε; 160 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Πάμε. 161 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Με τα μάτια σου, όχι με το κινητό. - Εντάξει, έχεις δίκιο. 162 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Ο μπαμπάς θα φρίκαρε. 163 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Ο Μονομάχος είναι η αγαπημένη του ταινία. 164 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Πώς στέκεται ακόμη αυτό; 165 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Φροντίζουμε να αντέχουν. 166 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Κρατήσου. 167 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Τι ήταν αυτό; 168 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Ρωμαϊκό ξυπνητήρι. 169 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Ρίχνουν καθημερινά βολές, εδώ και σχεδόν 200 χρόνια. 170 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Έδινε το σινιάλο για να χτυπήσουν οι καμπάνες. 171 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Πλέον, απλώς υπενθυμίζει 172 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 πως τα ρολόγια της πόλης πηγαίνουν λίγο λάθος. 173 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Γιατί δεν τα φτιάχνουν; 174 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Δεν μας απασχολεί ιδιαίτερα να είμαστε στην ώρα μας. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Μάλιστα. 176 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Πάμε; 177 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Δώσε μου ένα λεπτό. 178 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Είναι μια απίστευτα όμορφη πόλη. 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Πιο όμορφη από μια άλλη ευρωπαϊκή πόλη; 180 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Είναι πολύ διαφορετικές. 181 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Το Παρίσι είναι απολύτως τακτοποιημένο και δομημένο, ενώ εδώ, 182 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 μπορεί να συναντήσεις ένα μαρμάρινο άγαλμα 2.000 ετών. 183 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Ή ένα σιντριβάνι. 184 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Θεέ μου, η Φοντάνα ντι Τρέβι. 185 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Απίστευτα εντυπωσιακό. 186 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Θα ντραπείς πάρα πολύ αν θελήσω να ρίξω ένα νόμισμα; 187 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Γιατί; Τουρίστρια είσαι. Θα ντραπώ αν δεν το κάνεις. 188 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Έχω δει τόσα πολλά στις ταινίες, 189 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 που νομίζω πως έχω ξανάρθει. 190 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Στη Γλυκιά Ζωή, ας πούμε; 191 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Στο Λίζι Μαγκουάιρ: Ποπ Σταρ, βασικά. 192 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Δεν την ξέρω αυτή. 193 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Θα είναι η δική σου εκπαίδευση. 194 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Απλώς ρίχνω ένα νόμισμα και κάνω μια ευχή; 195 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Όχι, δεν γίνεται έτσι. 196 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Γύρνα από την άλλη. 197 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Το πετάς με το δεξί χέρι πάνω από τον αριστερό σου ώμο. 198 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Αν ρίξεις ένα νόμισμα, θα ξαναρθείς σίγουρα στη Ρώμη. 199 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Χαριτωμένο. 200 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Το έκανα. 201 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Αν πετάξεις δύο νομίσματα, 202 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 σημαίνει ότι θα ξαναρθείς και θα ζήσεις έναν καινούριο έρωτα. 203 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Ενδιαφέρον. 204 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 Κι αν ρίξω τρία; 205 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Σημαίνει πως θα ξαναρθείς, θα ερωτευτείς, και θα παντρευτείς. 206 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Εσύ αποφασίζεις. 207 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Δεν θα μας μείνουν για φαγητό. 208 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Στο μυαλό μου είσαι. 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Τι καλά! Ο Λιμοντσέλο! 210 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Κοίτα ποιος ήρθε! Ο Λιμοντσέλο! 211 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Έμιλι, από δω ένας παλιός μου φίλος, ο Τζιάνι. 212 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Γεια σου, Έμιλι. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 213 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Παρομοίως. 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Γιατί τον λες "Λιμοντσέλο"; 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Μοιάζει με το όνομά μου. 216 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Δίκιο έχει. 217 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Μαρτσέλο, Λιμοντσέλο. 218 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Μα είναι και το ποτό που τον έκανε να ξεράσει στα 15 μας. 219 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Σε όλη την κουζίνα. 220 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Ευτυχώς, η μητέρα μου τον αγαπάει σαν γιο της, 221 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 ειδάλλως, θα τον είχε σκοτώσει. 222 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Προφανώς, γνωρίζεστε πολλά χρόνια. 223 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Οι γονείς μου μ' έφερναν εδώ από παιδί. 224 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Το είχαν οι παππούδες μου. 225 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Κι εσύ στην οικογενειακή επιχείρηση; 226 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Ναι! - Τέλειο. 227 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Η γιαγιά του φτιάχνει την καλύτερη αματριτσιάνα. 228 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά ψήθηκα ήδη. 229 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Λοιπόν, κάθισε. Θα σε περιποιηθούμε στο έπακρο σήμερα. 230 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Ευχαριστώ πολύ, Τζιάνι. 231 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Τα ιταλικά σου είναι υπέροχα. 232 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Τι; Με τίποτα. Ξέρω μόνο λίγες λέξεις. 233 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Πανέμορφη είναι. 234 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Εξαιρετική επιλογή. Μπράβο, Λιμοντσέλο. 235 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Κάθισε, παρακαλώ. 236 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Ευχαριστώ. - Θα φέρω κάτι να φάτε. 237 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Λοιπόν, ποια πόλη προτιμάς τώρα; 238 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Το Παρίσι ή τη Ρώμη; 239 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Είναι εξίσου υπέροχες. Μη μου ζητάς να διαλέξω. 240 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Μια παρατήρηση μόνο, μετά από λίγες ώρες εδώ. 241 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 Πολύ ζεστοί άνθρωποι. 242 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Ξέρεις τι λένε; 243 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Οι Γάλλοι είναι απλώς κακοδιάθετοι Ιταλοί. 244 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Λοιπόν, πώς ήταν όλα; 245 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Πώς λένε στα ιταλικά "Ό,τι καλύτερο έχω φάει"; 246 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Αν σ' άρεσε, έλα για δείπνο. 247 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Κι εσύ να φέρεις και τις όμορφες αδελφές σου. 248 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Ναι. Έχω πολύ καιρό να τις δω. 249 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Είναι απασχολημένες, με τους φίλους τους. 250 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Το ξέρω, αλλά δεν έχουν παντρευτεί ακόμη, οπότε... 251 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Να σου πω, μας φέρνεις δυο εσπρέσο, σε παρακαλώ; 252 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Βεβαίως. 253 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Για όνομα. 254 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Πόσες αδελφές έχεις; 255 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Δύο. Ζουν στο Σολιτάνο, με τη μητέρα μου. 256 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Πολύ όμορφο ακούγεται. 257 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 258 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Το αγαπημένο μου μέρος. 259 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Θα έρθεις να το δούμε; 260 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Αύριο, ίσως; 261 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Πολύ ευχαρίστως. 262 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Όχι κι άσχημα, έτσι; 263 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Η θέα είναι τέλεια. 264 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Σ' ευχαριστώ. Πραγματικά, το είχα ανάγκη αυτό. 265 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Τι πράγμα; 266 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Ένα διάλειμμα από τη δουλειά, το Παρίσι, κι οτιδήποτε άλλο. 267 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Είχα εγκλωβιστεί σε απίστευτο βαθμό στα ίδια μοτίβα και συνήθειες. 268 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Όλο συναντήσεις, email κι εκδηλώσεις. 269 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Ούτε που θυμάμαι πόσον καιρό είχα να χαλαρώσω. 270 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαλα. 271 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Θες φωτογραφίες 272 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 για να θυμάσαι τη σημερινή μέρα; 273 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 274 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Έμιλι! 275 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Είσαι όντως εσύ! Τσάο! - Μπιάνκα. Γεια. 276 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Τι κάνεις στη Ρώμη; 277 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Σύντομες διακοπές. - Θαυμάσια. 278 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Καλώς όρισες. Και ο κύριος; 279 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Εγώ είμαι ο Μαρτσέλο. Απλώς την ξεναγώ στην πόλη. 280 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Ο πρώτος μου ξεναγός ήταν μεσήλικας. 281 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Μόνο έτσι δεν ήταν. 282 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Εσύ πού πας; 283 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Έφαγα κι επιστρέφω στο γραφείο. 284 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Χαιρετισμούς σε όλους. 285 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Θα δώσω. Η ομάδα της Bavazza λατρεύει την Έμιλι. 286 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Την έχει ερωτευθεί όλη η Ρώμη. 287 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Θα βγάλουμε φωτογραφία. Ως πειστήριο. 288 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Να σας βγάλω; - Έλα κι εσύ. 289 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Ευχαριστώ, Έμιλι. Καλά να περάσεις. 290 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Ευχαριστώ. 291 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Και δώσε χαιρετισμούς στον Λουκ. 292 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Βεβαίως. 293 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Τσάο. - Τσάο. 294 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Δεν μου είπες ότι είσαι διάσημη. 295 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Καθαρή σύμπτωση. 296 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Δεν ξέρω κανέναν άλλον στη Ρώμη. Αλήθεια. 297 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Θα αλλάξει αυτό. 298 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Κάτι φίλοι διοργανώνουν πάρτι απόψε. 299 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Έλα να τους γνωρίσεις. 300 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Πολύ ευχαρίστως. 301 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Πρέπει να λύσουμε ένα κομβικό ζήτημα. 302 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Ποιος θα γίνει διευθύνων σύμβουλος. 303 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Ο Ρομάν κι εγώ μιλήσαμε ήδη 304 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 με τη μαμά. 305 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Ως μεγαλύτερος, θα αναλάβω εγώ. 306 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Διευθετήθηκε. 307 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Τι εννοείς "διευθετήθηκε"; 308 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Εν αγνοία μου; 309 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Δεν θα άλλαζε κάτι. 310 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Θα φέρω έναν σημαντικό πελάτη. 311 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Θα είναι εντυπωσιακό αν κλείσει ο Μουρατόρι. 312 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Μα υπάρχει κι άλλο πρόβλημα. 313 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Και βέβαια θα κλείσει. 314 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Και το ξέρεις. 315 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Τι πρόβλημα; 316 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Δες εδώ. 317 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Η κοπέλα σου. 318 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Και λοιπόν; 319 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Για δημοσιότητα είναι. 320 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Το άρθρο αναφέρει κι εσένα, όμως. 321 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Φημολογείται πως η δις Τσεν έχει σχέση με τον Νικολά ντε Λεόν της JVMA. 322 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Η δημόσια εικόνα παίζει πολύ σημαντικό ρόλο, 323 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 κι η δική σου πάσχει. 324 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Κουτσομπολιά. 325 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Μιας σκανδαλοθηρικής φυλλάδας. 326 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Κακώς βρέθηκε εκεί το όνομά σου. 327 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Δεν είσαι έτοιμος για τη θέση. 328 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Πώς θα διευθύνεις μια εταιρεία δισεκατομμυρίων ευρώ; 329 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Τι κάνεις στο γραφείο της Έμιλι; 330 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Ζεσταίνω τη θέση όσο λείπει στη Ρώμη. 331 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Στη Ρώμη; Καμία σχέση. Στην Κρακοβία είναι. 332 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Της έστειλα ένα σωρό προτάσεις για εστιατόρια. 333 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Και μόνο στη σκέψη των λαχανοντολμάδων στο Trzy Rybki, μου τρέχουν τα σάλια. 334 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Όχι. Είναι στη Ρώμη. 335 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Στην Κρακοβία είναι. 336 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Μόλις την είδα στο Instagram της Bavazza, 337 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 μπροστά στη Σκαλινάτα. 338 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Τι; 339 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Βλέπεις; 340 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Ο Μ. Μουρατόρι είναι αυτός; 341 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Τι έκανε ο Μουρατόρι; 342 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Είναι με την Έμιλι. 343 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Το 'ξερα! 344 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Το 'ξερες; - Ναι. 345 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Όχι στην Κρακοβία; 346 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Κι έκανα τόσον κόπο να βρω τα εστιατόρια. 347 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Ήθελα σαν τρελός να αναλάβω τον Μουρατόρι στην JVMA. 348 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Τι εννοείς; 349 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Ο Μαρτσέλο και κάποιοι άλλοι εκπρόσωποι 350 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 είχαν συναντηθεί με τον Ντε Λεόν. 351 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 Η JVMA επιθυμεί διακαώς να εξαγοράσει την εταιρεία τους. 352 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Θα καταστραφούν. 353 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Προφανώς, θα έχουν ακριβώς την ίδια μοίρα με τον Πιερ. 354 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Η Έμιλι είπε ψέματα, ενώ ξέρει πόσο θέλω να τους κλείσω. 355 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Και σ' εμένα. 356 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Χίλια συγγνώμη. Δεν ήθελα να τη βάλω σε μπελάδες. 357 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Όχι, Ζενεβιέβ. Χαίρομαι που το έμαθα. 358 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Πολύ χαίρομαι. 359 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Με συγχωρείτε. 360 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Αρκετά ζέστανες τη θέση της. 361 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Καλώς... 362 00:19:57,446 --> 00:19:58,280 ΣΙΛΒΙ 363 00:19:58,280 --> 00:19:59,198 Σκατά. 364 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Γεια, Σιλβί. Πώς είσαι; 365 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Γεια σου, Έμιλι. Πώς τα περνάς στην Κρακοβία; 366 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Μια χαρά. 367 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Είναι κάπως δυσοίωνα εδώ, αλλά πολύ όμορφο μέρος. 368 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Πολύ... μπαρόκ. 369 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Μπαρόκ; Ενδιαφέρον. 370 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Να το ζήσω κι εγώ εμμέσως. 371 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Ωραία, με τσάκωσες. Είμαι στη Ρώμη, εντάξει; 372 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Θα στείλω καρτ-ποστάλ. Τσάο. 373 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Περίμενε. 374 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Πού μένεις; - Στο ξενοδοχείο Εδέμ. 375 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Από τα αγαπημένα μου. Χαίρομαι που είσαι εκεί. 376 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Πρέπει να κλείσουμε άμεσα συνάντηση με τον Μ. Μουρατόρι. 377 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Δεν ήρθα για δουλειά. 378 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Το καλό μ' εσένα είναι ότι δεν παύεις ποτέ να δουλεύεις. 379 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Όχι σήμερα, εντάξει; 380 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Σήμερα, δεν δουλεύω. Πίνω Aperol Spritz σε μια πλατεία. 381 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Τσάο. 382 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Γεια σου, μωρό. 383 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Μάλιστα. 384 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Μάλλον είδες το άρθρο στο Paris Match. 385 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Δεν είναι αλήθεια. 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Απλώς είναι η χειρότερη στιγμή για εμένα. 387 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Κλείνω σημαντική συμφωνία, 388 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 παλεύω να αναλάβω την εταιρεία του πατέρα μου, 389 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 και το μόνο θέμα συζήτησης 390 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 είναι η κοπέλα μου κι ένας άχρηστος. 391 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Κι ότι τραγουδάς γυμνή στο Crazy Horse. 392 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Ξέρεις ότι το κάνω για τα έξοδα της Eurovision. 393 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Και το άρθρο είναι απλώς προώθηση. 394 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Πουλάνε μια εικόνα. 395 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Όμως, βλάπτει την εικόνα που προσπαθώ να πουλήσω εγώ. 396 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Θα γίνει χειρότερο όταν ξεκινήσει η Eurovision. 397 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Θέλω να αποσυρθείς. 398 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Τι πράγμα; 399 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Με άκουσες. 400 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Αν θες να κάνεις καριέρα μουσικού, έχω φίλους στον χώρο. 401 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Μπορώ να σε φέρω σ' επαφή με μουσικούς παραγωγούς. 402 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Συμβαίνουν πάρα πολλά στην εταιρεία 403 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 για να ανεχτώ αυτές τις ανοησίες. 404 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Βλάπτουν και τους δυο μας. 405 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Ακούγεσαι σαν εκείνον. 406 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Ποιον; 407 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Τον πατέρα μου. 408 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Μη γίνεσαι δραματική. 409 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Δεν νοιαζόταν για τα θέλω μου. 410 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Μόνο για τους δικούς του σκοπούς. 411 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Θα σου πω ό,τι είπα και σ' εκείνον. 412 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Αυτή είμαι, 413 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 κι αυτό θέλω να κάνω. 414 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Αν νιώθεις ότι απειλείσαι ή σε εκνευρίζει, 415 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 δεν αξίζεις να μ' έχεις στη ζωή σου. 416 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Τι είναι πιο σημαντικό για εσένα; Ο χαζοδιαγωνισμός ή εγώ; 417 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Τι είδους πάρτι είναι; 418 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Μια απλή μάζωξη φίλων. 419 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Ανυπομονώ να τους γνωρίσω. 420 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Το ξέρω. 421 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Ήρθες. - Πώς να το αποφύγω; 422 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Τα λέμε μετά. 423 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Καλώς όρισες. - Κι εσύ, στο κτήριο. 424 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Σ' ευχαριστώ. Κάλεσα και την Έμιλι, αλλά λείπει. 425 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Έλα να γνωρίσεις τις φίλες μου. - Εντάξει. 426 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Ζήτω! 427 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Μια απλή μάζωξη φίλων; 428 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Μάλλον τα νέα διαδόθηκαν. 429 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Γεια σας! 430 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Από δω ο Γκαμπριέλ. 431 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Ο Άλντο, ο ιδιοκτήτης. Από δω η Έμιλι. 432 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Γκαμπριέλ. - Γκαμπριέλ. 433 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Ο σεφ; - Ο καλύτερος όλων. 434 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Πάμε. 435 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Τι συμβαίνει; 436 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Ώρα να χορέψουμε. 437 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Μπίρα-πονγκ! 438 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Ναι! Μέσα! 439 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Ξέρεις να παίζεις, έτσι; 440 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Για πάμε. 441 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Είναι τύφλα. Μέθυσες ήδη. 442 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Πλάκα είχε. 443 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Έτσι γίνεται. 444 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Το ξέρω. 445 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Λοιπόν... 446 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Δεν θα φτάσεις ποτέ στο ξενοδοχείο. 447 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Ούτως ή άλλως, δεν θέλω να κοιμηθώ. 448 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Αν πέσω για ύπνο, θα σημαίνει πως η τέλεια μέρα έλαβε τέλος. 449 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Αύριο θα είναι ακόμη καλύτερα. 450 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Ταξί. 451 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Αύριο θα έρθω να σε πάρω, να πάμε στο χωριό μου. 452 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Καλό βράδυ, Έμιλι. 453 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 ΚΑΛΕΣ ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ, ΣΙΛΒΙ 454 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 ΕΜΙΛΙ ΜΕ ΤΗΝ ΗΣΥΧΙΑ ΣΟΥ. ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΕΞΩ. 455 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Καλημέρα, Έμιλι. 456 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Τι γυρεύεις εδώ; 457 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Έμιλι. 458 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Γνωριστήκαμε στο Παρίσι, σωστά; 459 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Ναι. Σιλβί Γκρατό, από το Γραφείο Γκρατό. 460 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Δεν ξέρω πόσα σου είπε η Έμιλι, 461 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 μα θα ήθελα να συζητήσουμε για την εταιρεία σου. 462 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Σιλβί! 463 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Γι' αυτό ήρθες στη Ρώμη; Για να κλείσεις συνάντηση; 464 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Δεν είχα καμία εμπλοκή σ' αυτό. Ήρθα μόνο για να δω εσένα. 465 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Γιατί δεν το συζητάμε τρώγοντας πρωινό; 466 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Ξέρω τι συμβαίνει και πρόκειται για τεράστιο λάθος. 467 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 468 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Μαρτσέλο, σε παρακαλώ. 469 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Στάσου! 470 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Τι κάνεις; 471 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Γιατί ήρθες να μου κάνεις χαλάστρα; 472 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Είναι πιο σημαντικό από εσένα. 473 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Πρέπει να μιλήσουμε. Δεν τα ξέρεις όλα. 474 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Αν τον νοιάζεσαι, θα με ακούσεις. 475 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος