1 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 Evet! 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,655 Hadi Nico! 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,046 Nico adamın sopasına dokundu. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 O, maillet. Yaptığı da kancalamak. 5 00:00:48,548 --> 00:00:50,216 Sayı yapmasına engel oldu. 6 00:00:50,341 --> 00:00:54,220 Aman tanrım. Devam Nico! Bu oyunda çok iyi. Herhâlde. 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 O kadar bilmiyorum ama hoşuma gitti. 8 00:00:56,931 --> 00:00:57,766 Evet. 9 00:00:58,975 --> 00:00:59,976 Vay be. 10 00:00:59,976 --> 00:01:05,106 Dar pantolondan mı, çizmelerden mi bilmem ama at üstünde herkes seksi görünüyor. 11 00:01:05,231 --> 00:01:08,068 Ah, aklıma geldi yarın gece ne yapacaksın Crazy Horse'la ilgili? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,029 Benoît'nın yardımıyla şarkımın kaydını aldık. 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Yani sorun çözüldü. 14 00:01:12,739 --> 00:01:17,118 Kimse pleybek yaptığımı anlamayacak Hansel'le Gratel dışarı fırladığında. 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Lütfen onların ismi bu, deme bana. 16 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Niye? Seninkilerin ismi ne? 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 [Anons] Gol! 18 00:01:28,004 --> 00:01:30,715 - Nicolas de Léon'dan muhteşem bir vuruş. - Erkeğim benim! 19 00:01:30,715 --> 00:01:32,133 Çok sevimlisiniz. 20 00:01:32,133 --> 00:01:35,261 Sen onu poloda destekliyorsun, o da senin üstsüz şovunda. 21 00:01:35,261 --> 00:01:38,223 Yarın gece şova gelmeyecek. Bunu ben istemediğim için. 22 00:01:38,223 --> 00:01:39,265 Sahi mi? Neden ama? 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Çünkü gizemi korumak istiyorum 24 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 ve bunu 300 izleyicinin karşısında yapmak zor oluyor. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,313 Evet. Mantıklı. 26 00:01:45,814 --> 00:01:48,942 Ama bizim aramızda gizem olmadığına göre ben orada olacağım. 27 00:01:48,942 --> 00:01:52,862 Ve şu an Gabriel'e rastlayamayacağım her yer bana uyar. 28 00:01:52,987 --> 00:01:55,782 Evet, özellikle de Sylvie'nin seksi üvey kızıyla beraberse. 29 00:01:56,741 --> 00:01:59,828 İkisinin restoranda kıkırdadığı anı aklımdan çıkaramıyorum. 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,830 Genevieve'in o saatte ne işi vardı orada? 31 00:02:02,163 --> 00:02:03,790 Aynı yerde çalışıyorsunuz, sorsana. 32 00:02:03,790 --> 00:02:05,625 Artık Gabriel'le beraber değiliz, 33 00:02:05,625 --> 00:02:08,336 yani kiminle istiyorsa onunla kıkırdayabilir. 34 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 Sen de öyle. 35 00:02:09,671 --> 00:02:13,550 Etrafına baksana. Etrafta hoplayıp zıplayan bir sürü yakışıklı var. 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 Al, seç birini. 37 00:02:15,093 --> 00:02:20,640 [Anons] İkinci bölümün sonu geldi. Fransa, İtalya'ya karşı 5-4 önde durumda 38 00:02:20,640 --> 00:02:21,891 ve çok güzel bir... 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,393 [Emily] İnanmıyorum, bu o! 40 00:02:23,393 --> 00:02:25,937 - Vay canına, çok kararlıyız. - [Anons] Bugünkü maçın... 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,314 - [Emily] Hayır, hayır. Onu tanıyorum. - Ne? 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Megeve'deyken beni dağın tepesinden kurtaran çocuk. 43 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ["Poquitito" çalar] 44 00:02:32,652 --> 00:02:34,779 Yani İtalyan Aygırı mı? 45 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 - Niko'nun arkadaşı Marcello o. - Ciddi misin? 46 00:02:37,532 --> 00:02:40,201 Evet. Ve cidden seksi çocuk. Aferin sana. 47 00:02:40,743 --> 00:02:42,829 Bunu fark edemeyecek kadar korkuyordum. 48 00:02:58,761 --> 00:03:01,431 {\an8}Bu ortama hiç uymayacak bir şey giyip gelmişim. 49 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 {\an8}Çukurları ezmek Polo oyununda bir gelenektir tatlım. 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 {\an8}Burada Marcello'ya tekrar rastlama şansım 51 00:03:06,019 --> 00:03:08,813 {\an8}- ne kadar olabilirdi ki? - Merak ediyorsan şurada bir bahisçi var. 52 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 {\an8}[şarkı biter] 53 00:03:11,232 --> 00:03:12,442 {\an8}Harika bir goldü! 54 00:03:12,442 --> 00:03:13,860 {\an8}[Nicolas] Sağ ol bebeğim. 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,071 {\an8}[Nicolas] Ve bu arkadaş beni neredeyse düşürecekti. 56 00:03:17,071 --> 00:03:19,282 {\an8}- [Marcello] Ona defans denir. - Oh. Tabii. 57 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 {\an8}Emily? 58 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 {\an8}Tekrar merhaba. 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,163 {\an8}- Siz tanışıyor musunuz? - [Marcello] Elbette. 60 00:03:25,705 --> 00:03:28,917 {\an8}- Megeve'deki Amerikalı kız. - Hafızan çok etkileyici. 61 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 {\an8}Beni epey etkiledin doğrusu. 62 00:03:32,295 --> 00:03:34,672 {\an8}Tamam. Megeve'de ne oldu acaba? 63 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 {\an8}Evet Emily, ne olmuştu ki Megeve'de? 64 00:03:37,842 --> 00:03:38,927 {\an8}E, ben... 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,972 {\an8}Ben kayaktan hiç anlamam. Tam ölümüme yuvarlanıyordum ki o beni kurtardı. 66 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 {\an8}Kahramanca bir davranıştı. 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 {\an8}Orada kim olsa aynı şeyi yapardı. 68 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 {\an8}Ama yapmadı işte. 69 00:03:50,146 --> 00:03:51,022 {\an8}Ne güzel. 70 00:03:51,773 --> 00:03:54,150 {\an8}Mindy, benim merhaba demek istediğim biri var. 71 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 {\an8}İzninizle. 72 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 {\an8}Hoşça kal. 73 00:03:57,612 --> 00:04:01,491 {\an8}Tepeden inmene yardım ederken Paris'te yaşadığından hiç bahsetmedin. 74 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 Evet, o sırada ölmemek için çığlık atıyordum çünkü. 75 00:04:04,202 --> 00:04:05,036 [güler] 76 00:04:05,662 --> 00:04:08,164 Evet, ben aslen Şikagoluyum. 77 00:04:08,498 --> 00:04:09,916 Bir iş için buraya taşındım. 78 00:04:09,916 --> 00:04:12,335 Bir pazarlama firmasında çalışıyorum. Ajans Grateau. 79 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 - Sen burada mı yaşıyorsun? - Hayır, Roma'dan ziyarete geldim. 80 00:04:16,297 --> 00:04:20,385 Oh. Ben İtalya'ya hiç gitmedim ama Eataly'de yemek yedim, sayılır mı? 81 00:04:20,510 --> 00:04:23,304 Hayır, sayılmaz. Hayır. 82 00:04:23,304 --> 00:04:27,725 Bak, geldiğin zaman ki mutlaka gel, Solitano'yu görmeden sakın dönme. 83 00:04:27,725 --> 00:04:30,186 Roma'nın eteklerinde küçücük bir köydür. 84 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - Ailemin yaşadığı ve çalıştığı yer. - Ne iş yapıyorsun? 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,983 [duraksar] Biz... 86 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 Biz keçi yetiştiririz. 87 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 - Keçi çobanı mısın yani? - Evet. 88 00:04:40,280 --> 00:04:41,322 Neden inanmıyorum buna? 89 00:04:41,823 --> 00:04:44,033 Daha önce öyle biriyle tanışmadığın içindir. 90 00:04:44,909 --> 00:04:47,120 Peki sonra Megeve'de sevgilini bulabildin mi? 91 00:04:47,745 --> 00:04:50,206 Evet, buldum ve sonra da kaybettim. 92 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 Biz beraber değiliz artık. 93 00:04:52,333 --> 00:04:54,752 Ah. Bunu duyduğuma üzüldüm. 94 00:04:56,587 --> 00:04:59,632 Aslına bakarsan üzülmedim. Değerini bilmiyormuş. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,925 Neden böyle dedin şimdi? 96 00:05:01,259 --> 00:05:04,137 Bilseydi eğer seni öyle tek başına bırakmazdı. 97 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 Her neyse. 98 00:05:07,140 --> 00:05:08,891 Paris'te pek uzun kalmayacağım. 99 00:05:10,059 --> 00:05:11,936 Dönmeden önce görüşebilir miyiz? 100 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Evet, bunu çok isterim. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,567 [Anons] Oyuncular sahaya lütfen. 102 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 Benim sahaya dönmem gerekiyor. 103 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Peki, bol şans! 104 00:05:22,697 --> 00:05:25,450 [imalı ifade] Siz ne kadar güzel anlaşıyorsunuz öyle. 105 00:05:25,575 --> 00:05:27,160 Bana çıkma teklif etti. 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 Oyuna dönmek diye buna derler. 107 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 Bonjour. Ou est Camille? 108 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 [Fransızca] Nereden bileyim? Kimse bana bir şey demiyor! 109 00:05:41,090 --> 00:05:44,093 [Fransızca] Gelip gidiyorlar, arkadaşları, sevgilileri de. 110 00:05:44,093 --> 00:05:47,346 [Fransızca] Yetişemiyorum, yetişmek de istemiyorum! 111 00:05:47,722 --> 00:05:49,849 Bonjour. [Fransızca] Her şey yolunda mı? 112 00:05:49,974 --> 00:05:53,019 [Fransızca] Yeni bir kiracı bulursam her şey yoluna girer. 113 00:05:53,019 --> 00:05:54,479 [Fransızca] Hadi size iyi günler. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,108 Camille taşındı mı? Nereye gitti? 115 00:05:59,817 --> 00:06:00,943 Bana da söylemedi. 116 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 Ama güle güle demeye bile fırsatım olmadı. 117 00:06:03,696 --> 00:06:07,450 Galiba ona gereken yeni bir sayfa açmaktı. 118 00:06:08,659 --> 00:06:09,577 ["Hideaway" çalar] 119 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 Belki hepimize gereken. 120 00:06:26,010 --> 00:06:29,305 [şaşırma ifadesi] Şimdi de ofisin baristası mı oldun? 121 00:06:29,305 --> 00:06:33,017 Bugün Bavazza'nın yetkilileri gelecek ve tadalım diye kahve yollamışlar. 122 00:06:33,142 --> 00:06:35,061 İtalyan espressonun üstüne yoktur. 123 00:06:35,978 --> 00:06:38,898 - Fransız usulü bile mi? - [alaycı güler] 124 00:06:39,023 --> 00:06:42,902 Bizim kafelerimiz çok güzel olabilir ama dürüst olalım, kahvemiz berbat. 125 00:06:43,027 --> 00:06:44,779 Değil, sadece hafif. 126 00:06:45,905 --> 00:06:48,658 Kahvenin yiyeceğe eşlik etmesi gerekir. Tadı baskın olmamalı. 127 00:06:49,075 --> 00:06:50,743 Emily, senin tercihin hangisi? 128 00:06:50,868 --> 00:06:52,995 Ben Starbucks kızıyım, üzgünüm. 129 00:06:52,995 --> 00:06:54,122 Olamaz! 130 00:06:55,331 --> 00:06:56,332 Neden? 131 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 İstediğiniz kadar ayıplayın. 132 00:06:57,708 --> 00:07:02,004 Bir pompa karamelli, sıcak elma gevrekli macchiato içmeden yaşamış sayılmazsınız. 133 00:07:02,004 --> 00:07:03,339 Tadı sonbahar gibi. 134 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 Sevdiğin şey kahve değil, şeker. 135 00:07:05,424 --> 00:07:07,301 Ben mevsimleri yaşamayı seviyorum. 136 00:07:11,806 --> 00:07:14,725 Merhaba, Chamerican'ın final tasarımlarını getirdim. 137 00:07:14,725 --> 00:07:15,810 Teşekkür ederim. 138 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 Hey, Gabriel'in restoranında çekimlerin devamı nasıldı? 139 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 Aslında çekim çok iyi geçti. 140 00:07:21,441 --> 00:07:25,194 Evet, sakinleştikten sonra kamera karşısında çok rahat davrandı. 141 00:07:25,194 --> 00:07:28,156 Bildiğim iyi oldu. Geçe mi kalındı? 142 00:07:29,157 --> 00:07:31,659 Pek sayılmaz, oturup birkaç içki içtik. 143 00:07:32,243 --> 00:07:34,036 Eminim çok keyifli olmuştur. 144 00:07:34,036 --> 00:07:38,499 Ama bilirsin, müşterilerimizle ilişkide belli bir mesafeyi korumamız gerek. 145 00:07:40,001 --> 00:07:41,878 Emily, bu öyle bir şey değildi. 146 00:07:42,336 --> 00:07:43,671 Bak, incindiğini biliyorum 147 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 ve keşke Gabriel'le aranızı düzeltmek için yapabileceğim bir şey olsa. 148 00:07:47,717 --> 00:07:51,137 Onun dilini anlayabiliyor olsan eminim öyle laflar etmezdi. 149 00:07:51,262 --> 00:07:52,138 Önemli değil. 150 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Buna bulaşmanı hiç istemezdim. 151 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Rica ederim. Tek istediğim yardımcı olabilmek. 152 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 Beni kişisel tercümanın gibi düşün. 153 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Harika. Sağ ol. 154 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,524 --> 00:08:04,484 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,236 Sanıyorum bana çok kızgın. 157 00:08:07,361 --> 00:08:10,156 Bizim Sylvie işte. Alışacaksın. 158 00:08:10,156 --> 00:08:12,366 Hayır, hâlâ onun evinde kalıyorum. 159 00:08:12,366 --> 00:08:15,077 Üstelik babam evde bile değil, şu an Saint Tropez'de. 160 00:08:15,703 --> 00:08:17,580 Misafirlik süresini aşmış olabilirim. 161 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 Fazla odası olan tanıdığın var mı? 162 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Aslına bakarsan... 163 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Hayır. 164 00:08:30,593 --> 00:08:33,054 Paris'te daire bulmak zor iştir. Maalesef. 165 00:08:33,513 --> 00:08:36,057 Tamam. Kulağına gelirse lütfen haber ver. 166 00:08:36,182 --> 00:08:37,099 [onaylama ifadesi] 167 00:08:39,560 --> 00:08:40,895 ["Te Faire Danser" çalar] 168 00:08:46,651 --> 00:08:47,610 Tamam, güzel. 169 00:08:48,903 --> 00:08:50,363 [fotoğrafçı] Evet, hadi ama. 170 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 [fotoğrafçı] Eurovision'da Fransa'yı temsil ediyorsunuz. 171 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Kazanmış gibi gülümseyin, olur mu? 172 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Hayır, burada bir şeyler eksik. 173 00:09:03,209 --> 00:09:06,170 "Mon Soleil." Bu bir aşk şarkısı, değil mi? 174 00:09:06,754 --> 00:09:07,588 Evet, evet. 175 00:09:07,713 --> 00:09:09,882 Ama ben aşkı ne görüyor ne de hissediyorum. 176 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 Çünkü biz birlikte değiliz. 177 00:09:11,592 --> 00:09:12,760 Erkek arkadaşım var. 178 00:09:14,095 --> 00:09:15,638 - O değil. - Artık değil. 179 00:09:16,013 --> 00:09:19,225 [fotoğrafçı] Bakın, ben bu işi çok uzun süredir yapıyorum. 180 00:09:19,350 --> 00:09:23,437 Kazanmak istiyorsanız oy kullanacaklara bir hikâye verin. 181 00:09:24,814 --> 00:09:27,316 Hikâyeler daima gerçek olmaz çocuklar. 182 00:09:27,441 --> 00:09:30,528 Haklısınız. Peki ne yapmamız gerekiyor? 183 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Sen şuraya. 184 00:09:34,365 --> 00:09:35,199 Tamam. 185 00:09:35,199 --> 00:09:36,325 Bir adım daha. 186 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Evet, güzel. Biraz daha devam et. Harika oldu. Tamam. 187 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 Sıra sende, koltuğa. Otur oraya. 188 00:09:41,372 --> 00:09:44,417 Sana gelince, şuraya. Yerleş güzelce. 189 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 [fotoğrafçı] Yakın duracaksın. Evet. 190 00:09:46,669 --> 00:09:49,630 - Yüzünü ona dön. - Tabii, doğru. 191 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 Eller. Evet, oraya. Çok güzel. 192 00:09:51,591 --> 00:09:54,343 Tamam, şimdi birbirimizin gözlerine bakın. 193 00:09:54,885 --> 00:09:56,429 [fotoğrafçı] Bozmayın, bozmayın. 194 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 [fotoğrafçı] Tamamdır. Evet, daha iyi. 195 00:10:00,182 --> 00:10:02,685 Şimdi yaklaş ona, öpmek üzereymiş gibi. 196 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 [fotoğrafçı] Evet, işte bu. Çok güzel. Bozmayın. 197 00:10:11,485 --> 00:10:15,239 [fotoğrafçı] Bozmayın, bozmayın. Muhteşem. 198 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 [İtalyanca] Bavazza, İtalyan lüksüyle eş anlamlıdır 199 00:10:23,039 --> 00:10:27,627 ve onu Fransız pazarına tanıtmaktan heyecan duyuyoruz. 200 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 - [İtalyanca] İnanılmaz. - [İtalyanca] Evet, bravo! 201 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 İtalyancan harika. 202 00:10:31,631 --> 00:10:34,133 [İtalyanca] Luc birçok yeteneği olan bir adamdır. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,719 Burada herkes birden fazla dil mi konuşur? 204 00:10:36,844 --> 00:10:39,639 - Sen hariç herkes. - Sen başka hangi dili konuşuyorsun? 205 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Geçerli olan yerde her dili konuşabilirim. 206 00:10:41,766 --> 00:10:43,768 Elbette hepimiz farkındayız. 207 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 Fransızlar ve İtalyanlar arasında 208 00:10:45,978 --> 00:10:49,023 uzun süredir devam eden bir rekabet söz konusu. 209 00:10:49,523 --> 00:10:51,817 Gerek kimin şarabının en iyisi olduğu... 210 00:10:51,942 --> 00:10:53,277 - [Sylvie] Bizimki. - [Luc güler] 211 00:10:53,402 --> 00:10:55,905 - [Luc] Gerek en iyi futbol takımı... - Bizimki. 212 00:10:56,030 --> 00:10:58,240 Ancak inkâr edilemeyecek tek bir gerçek var. 213 00:10:58,240 --> 00:11:03,913 İtalyanlarınki şüphesiz en iyi kahve. Kuvvetli, derin ve müthiş derecede zengin. 214 00:11:04,789 --> 00:11:06,123 Tıpkı kadınları gibi. 215 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Çok etkileyici. 216 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 Nasıl çalışabiliyorsunuz burada? 217 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Yapıyoruz bir şekilde. 218 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Biz de diplomasiye yaraşır şekilde istedik ki 219 00:11:15,383 --> 00:11:18,803 Bavazza bu iki harika kültürü bir araya getirsin. 220 00:11:19,428 --> 00:11:23,641 Parisliler aldıkları İtalyan espressosunu bize göstersinler. 221 00:11:23,766 --> 00:11:27,603 Kampanyanın ismiyse "Siz Nerede Bavazza?" 222 00:11:29,146 --> 00:11:31,357 Örneğin biri latte içer Louvre'da, 223 00:11:31,357 --> 00:11:36,445 biri kapuçino içer Yeraltı Mezarlığı'nda ya da çift çekim içer tam Sacré-Coeur'de. 224 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Fena değil. 225 00:11:38,823 --> 00:11:41,575 Peki öğle yemeği partimize birkaç görüntü istesek? 226 00:11:41,700 --> 00:11:42,660 Harika bir fikir. 227 00:11:43,285 --> 00:11:46,372 Hem güzel hem de akıllı. 228 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Başka ne ikram edeceğiz? 229 00:11:50,126 --> 00:11:53,712 İtalyanlar 11'den sonra pek kapuçino içmezler, biliyorsunuz. 230 00:11:53,712 --> 00:11:54,630 Ecco. 231 00:11:55,548 --> 00:11:59,718 Şey nasıl olur? Espresso martini. Daima çok sevilen bir şey oldu. 232 00:11:59,718 --> 00:12:03,180 Katılıyorum. Arkadaşlarım da ben de resmen bayılıyoruz. 233 00:12:04,473 --> 00:12:07,268 Evet, ismi de şey olurdu... 234 00:12:07,268 --> 00:12:09,103 Bavazzatini. 235 00:12:09,520 --> 00:12:11,564 - Bayıldım. - Biz de öyle. 236 00:12:12,106 --> 00:12:15,109 [Genevieve] Bir şey daha var. Gerçi haddimi aşmak istemem 237 00:12:15,109 --> 00:12:18,028 ama temsil ettiğimiz genç, harika bir şef var. Gabriel. 238 00:12:18,612 --> 00:12:21,490 Emily, onaylarsan partiye onu da davet edebiliriz. 239 00:12:21,490 --> 00:12:23,868 Böylece belki kampanyaya da dâhil olur. 240 00:12:24,285 --> 00:12:25,161 [şaşırma ifadesi] 241 00:12:25,161 --> 00:12:26,704 [geveler] 242 00:12:27,288 --> 00:12:28,205 [Emily] Olur. 243 00:12:29,206 --> 00:12:30,249 Neden olmasın? 244 00:12:30,249 --> 00:12:34,378 Onunla çalıştığınızı biliyoruz ama bu şef neden bu kadar özel? 245 00:12:34,962 --> 00:12:36,130 [Luc] O... 246 00:12:36,755 --> 00:12:38,132 - Çekici. - Ya? 247 00:12:38,966 --> 00:12:42,511 Ama siz yine de şuradan Instagram'ına bir bakın. 248 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Anladım. 249 00:12:55,483 --> 00:12:59,195 Gen, fikri müşteriden önce bana söylersen çok iyi olur. 250 00:12:59,320 --> 00:13:02,948 Ben farkındayım. Birden bire geldi. Gidip olmayacağını söyleyeyim mi? 251 00:13:02,948 --> 00:13:04,909 Hayır, hayır. Kötü bir fikir değildi. 252 00:13:04,909 --> 00:13:08,370 Sadece müşterim için pat diye fikir sunmana izin veremem. 253 00:13:08,496 --> 00:13:09,538 Özür dilerim. 254 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Ben Gabriel ile artık iletişiminiz yok sanıyordum. 255 00:13:12,333 --> 00:13:17,171 Ne güzel öne çıktın öyle Genevieve. İşi gerçekten ustasından öğreniyorsun. 256 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 Teşekkür ederim. 257 00:13:28,724 --> 00:13:30,893 MÜSAİT OLDUĞUNDA SÖYLE MARCELLO - ÖPTÜM 258 00:13:41,570 --> 00:13:43,364 Umberto Muratori. 259 00:13:44,323 --> 00:13:45,783 Nereden aldın sen bunu? 260 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Bu bir arkadaşın hediyesi. 261 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 Marcello Muratori mi? 262 00:13:51,247 --> 00:13:52,122 Tanıyor musun? 263 00:13:52,248 --> 00:13:53,499 Hakkında bilgim var. 264 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Ah! 265 00:13:56,085 --> 00:13:58,754 Ailesinin işi bu aslında. Bana keçi çobanıyız demişti. 266 00:13:58,754 --> 00:14:02,174 Ve keçilerinden İtalya'nın en iyi kaşmiri elde edilir. 267 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Aslında tüm Avrupa'nın. 268 00:14:03,884 --> 00:14:05,636 Yani inanılmaz derecede yumuşak. 269 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Kimse kalitelerine ulaşamıyor. 270 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 İşletmeleri küçük. 271 00:14:10,140 --> 00:14:12,393 Stokları sınırlı ve anında tükeniyor. 272 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 Ürünlerini bulmak imkânsız. Paris'te bile olmuyor. 273 00:14:15,104 --> 00:14:16,730 Onları daha önce hiç duymadım. 274 00:14:16,855 --> 00:14:18,274 Elbette, hiç şaşırmadım. 275 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 H&M'de gördüğün kaşmirlere benzemez. 276 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 Son derece lüks bir ürün. 277 00:14:24,864 --> 00:14:28,325 [Sylvie] Bunu giymek fevkalade zevk sahibi olduğunu gösterir. 278 00:14:28,909 --> 00:14:31,412 Marcello bunu sana neden göndermiş? 279 00:14:31,537 --> 00:14:34,331 Tabii ki ben fevkalade zevkli biri olduğum için. 280 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 Artık olacaksın. 281 00:14:40,629 --> 00:14:41,964 ["Tassels and Lace" çalar] 282 00:14:56,770 --> 00:14:58,606 Nicolas, geleceğinden haberim yoktu. 283 00:14:59,356 --> 00:15:00,900 Çünkü gelmeyecektim. 284 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Ama madem ki Mindy için önemli, ona destek olmak istedim. 285 00:15:05,446 --> 00:15:06,322 Şey, ben... 286 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 - Ben buna çok sevineceğini biliyorum. - [mesaj sesi] 287 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 MINDY - NEREDESİN? KULİSE GELİR MİSİN? 288 00:15:12,286 --> 00:15:13,996 Affedersin, bana izin verir misin? 289 00:15:14,872 --> 00:15:15,706 Tabii. 290 00:15:17,750 --> 00:15:19,251 Perde açılmak üzere. Çabuk ol. 291 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 - Olurum, merci. - Rica ederim. 292 00:15:20,669 --> 00:15:22,796 - Hey. - Emily, bittim ben. 293 00:15:22,922 --> 00:15:26,842 Şarkımı kaydetmiştik ya, pleybek için şey sırasında... Anla işte. 294 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Hansel'le Gratel açıktayken. 295 00:15:28,594 --> 00:15:31,055 Evet ama kaydın ses dosyası açılmıyor bir türlü. 296 00:15:32,431 --> 00:15:34,975 Pop Star Çin'den beter rezil olacağım galiba. 297 00:15:35,100 --> 00:15:36,435 [erkek sesi] Hayır, olmayacaksın. 298 00:15:36,644 --> 00:15:38,228 Hey. İzleyicileri çıplak hayal et. 299 00:15:38,228 --> 00:15:42,524 Bunu hep söylersin ve asla işe yaramaz. Özellikle kendim de çıplakken. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 - Hanımlar, başlıyoruz. - Tamam. 301 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Sen dışarı. 302 00:15:45,653 --> 00:15:46,570 Bol şans. 303 00:15:47,863 --> 00:15:49,156 Em, ne yapacağım ben? 304 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 Sen... 305 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 Her şeyini bir seferde verme. 306 00:15:53,994 --> 00:15:56,205 Bırak tahmin yürütsünler, fazlasını istesinler. 307 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Lisedeyken böyle yapardım. 308 00:15:57,873 --> 00:15:59,625 Tanrım, alaycıymışsın resmen. 309 00:15:59,959 --> 00:16:01,418 Hayır, değildim. Romantiktim. 310 00:16:02,836 --> 00:16:06,048 Şu an aklıma bir fikir getirdin. Ama bunun için yardım etmelisin. 311 00:16:14,181 --> 00:16:16,392 ♪ Evet, evet, evet ♪ 312 00:16:18,560 --> 00:16:20,104 ♪ Evet, evet, evet ♪ 313 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 ♪ Galiba yine yaptım ♪ 314 00:16:24,066 --> 00:16:27,945 ♪ Kalbinle oynadım Oyunda kayboldum ♪ 315 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 ♪ Ah, bebeğim Âşık olduğumu sanıyorsun ♪ 316 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 ♪ Göklerden geldiğimi ♪ 317 00:16:35,369 --> 00:16:38,080 ♪ Hiç o kadar masum değilim ♪ 318 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 ♪ Problemim bu, görüyorsun ♪ 319 00:16:40,833 --> 00:16:46,505 ♪ Hayallere dalıyor Kahramanları gerçek sanıyorum ♪ 320 00:16:46,630 --> 00:16:51,719 ♪ Günler geçip giderken ağlıyorum Görüyorsun ya, aptalım ♪ 321 00:16:51,719 --> 00:16:54,304 ♪ Birçok yönden ♪ 322 00:16:54,430 --> 00:16:58,934 ♪ Çünkü tüm duyularımı kaybetmek ♪ 323 00:16:59,059 --> 00:17:01,895 ♪ Tam benlik bir şey ♪ 324 00:17:02,021 --> 00:17:05,983 ♪ Bebeğim, işte yine yaptım ♪ 325 00:17:06,108 --> 00:17:10,696 ♪ Kalbinle oynadım Oyunda kayboldum ♪ 326 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ♪ Ah, bebeğim Âşık olduğumu sanıyorsun ♪ 327 00:17:14,533 --> 00:17:18,078 ♪ Göklerden geldiğimi ♪ 328 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 ♪ Hiç o kadar masum değilim ♪ 329 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 [seyirci alkışları] 330 00:17:29,465 --> 00:17:30,424 [seyirci güler] 331 00:17:38,098 --> 00:17:40,893 ♪ İşte yine yaptım ♪ 332 00:17:40,893 --> 00:17:45,898 ♪ Kalbine girdim Oyunda kayboldum bebeğim ♪ 333 00:17:46,023 --> 00:17:52,863 ♪ Göklerden geldiğimi sanıyorsun ♪ 334 00:17:54,239 --> 00:17:58,410 ♪ Hiç o kadar masum değilim ♪ 335 00:18:12,466 --> 00:18:14,259 - Bravo! - Bravo! 336 00:18:24,019 --> 00:18:26,563 - Sahnede bir harikaydın. - Yalnız başıma değildim ki. 337 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 Harika bir takım oldunuz. 338 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 Nico! Gelmişsin. 339 00:18:32,069 --> 00:18:34,905 Elbette. Ve seninle gurur duyuyorum. 340 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 - Sahnede çok seksiydin. - Teşekkür ederim. 341 00:18:39,243 --> 00:18:40,536 Ve sen de buradasın. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Evet ama aslında çıkıyordum. 343 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 [Emily] Evet, ben de. 344 00:18:44,748 --> 00:18:46,708 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 345 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Buraya sadece ihtiyacım olursa playback'e yardımcı olmaya geldi. 346 00:18:53,090 --> 00:18:54,133 Önemli değil. 347 00:18:54,133 --> 00:18:57,219 Sürekli çevrende olabilmesi bana biraz tuhaf geliyor, o kadar. 348 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 İyi misin? 349 00:19:04,017 --> 00:19:04,893 Hayır. 350 00:19:05,853 --> 00:19:09,106 Harika biriyle beraberdim ama gitmesine göz yumdum. 351 00:19:14,278 --> 00:19:18,407 EMILY - BULUŞABİLİR MİYİZ? BU AKŞAM? 352 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 [Emily] İşte şurası da krepimi düşürdüğüm o meşhur nokta. 353 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 [Emily] Ve ağladığım. Acayip sarhoştum. 354 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Bu tura para istesen yeridir. 355 00:19:30,919 --> 00:19:32,629 Hakkında bir sürü şey öğreniyorum. 356 00:19:32,629 --> 00:19:36,216 Ben de bugün senin hakkında çok şey öğrendim, yalnız keçi çobanı. 357 00:19:36,675 --> 00:19:40,053 Patronum bana ailenin kaşmir şirketinden bahsetti. 358 00:19:40,512 --> 00:19:43,140 Nicolas'yı oradan mı tanıyorsun? Moda sektöründen mi? 359 00:19:43,140 --> 00:19:44,433 Şey... Kısmen. 360 00:19:44,433 --> 00:19:47,477 Tanıştığımızda ikimiz de Londra Ekonomi Üniversitesi'ndeydik. 361 00:19:47,477 --> 00:19:48,770 [şaşırma ifadesi] 362 00:19:49,479 --> 00:19:52,191 - Londra, Roma'ya kıyasla nasıl bir yer? - Gittin mi hiç? 363 00:19:52,608 --> 00:19:53,817 Henüz değil. 364 00:19:54,610 --> 00:19:56,987 Seni Paris'ten daha sık çıkarmalıyız Emily. 365 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 Londra bence şahane. 366 00:20:00,407 --> 00:20:03,202 Orada harika bir dairem, dostlarım oldu. 367 00:20:03,202 --> 00:20:04,161 Çok eğlendim. 368 00:20:04,161 --> 00:20:06,038 Kendi kreplerimi yere düşürdüm. 369 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 Ve bir süre "Burada temelli yaşayabilirim" dedim. 370 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Sonra ne oldu? 371 00:20:12,294 --> 00:20:13,503 Ülkemi özledim. 372 00:20:14,671 --> 00:20:18,800 Londra kariyerim açısından daha iyi ama Solitano'yu özledim. 373 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Orada herkes ailem gibi. 374 00:20:22,721 --> 00:20:29,144 Ve galiba ben oraya ait olduğumu ancak oradan uzaktayken anlayabildim. 375 00:20:29,978 --> 00:20:31,063 Peki ya sen Emily? 376 00:20:31,605 --> 00:20:33,190 Özlüyor musun Şikago'yu? 377 00:20:33,732 --> 00:20:35,484 Evet, özlüyorum 378 00:20:35,484 --> 00:20:39,905 ama artık Paris bu dünyanın en sevdiğim şehri. 379 00:20:39,905 --> 00:20:42,908 Bunun tek nedeni Roma'yı görmemiş olman. 380 00:20:43,450 --> 00:20:44,284 Henüz. 381 00:20:46,453 --> 00:20:50,499 Pekâlâ tur rehberi, şimdi nereye gidiyoruz? 382 00:20:52,918 --> 00:20:55,921 Sabah erken saatte Alexandre Köprüsü'nde koşmayı çok severim. 383 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Ortalıkta kimseler yokken. 384 00:20:57,130 --> 00:21:00,342 Ah. Ben de bunu Ponte Garibaldi'de yaparım. 385 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 Öyle bir yer var ki hem Ponte Sisto görünüyor 386 00:21:03,011 --> 00:21:04,263 hem de Sistana Şapeli. 387 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Eminim çok güzeldir. 388 00:21:06,265 --> 00:21:09,142 Öyle bir güzelliği hayal bile edemezsin. 389 00:21:10,519 --> 00:21:12,938 İnanmıyorum, neredeyse sabah olmuş. 390 00:21:14,189 --> 00:21:16,441 Görmen gereken bir yer daha var. Hadi gel. 391 00:21:16,441 --> 00:21:17,401 ["Hey Toi" çalar] 392 00:21:27,744 --> 00:21:31,081 Bir Paris klişesi, biliyorum ama dayanamadım işte. 393 00:21:31,081 --> 00:21:35,377 [Marcello] İyi ettin, klişeler boşa klişe olmuyor, değil mi? 394 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 Gerçekten harika. 395 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 [şarkı biter] 396 00:21:39,506 --> 00:21:40,841 [hayal kırıklığı ifadesi] 397 00:21:40,841 --> 00:21:42,592 Ben eve gitmeliyim artık. 398 00:21:42,592 --> 00:21:45,637 Günü uyumadan geçirebilmek için bir galon kahve içmem gerekecek. 399 00:21:46,972 --> 00:21:51,018 Kahve demişken, şirketim bu akşam Bavazza için bir parti düzenliyor. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,062 Lütfen gel. Kendini evinde gibi hissedersin. 401 00:21:54,187 --> 00:21:57,399 Çok isterdim ama evimde olacağım zaten. 402 00:21:57,858 --> 00:21:59,401 Roma'ya dönüş uçağım bugün. 403 00:22:00,527 --> 00:22:02,321 Keşke daha zamanımız olsaydı. 404 00:22:02,446 --> 00:22:04,656 İnan bana, bunu ben de çok isterdim. 405 00:22:06,825 --> 00:22:07,868 Peki o hâlde. 406 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Paris her zaman burada. 407 00:22:24,718 --> 00:22:28,930 Şu ana kadar bir Fransız'la beraber oldun, bir İngiliz'le ve Fransız'a döndün. 408 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 Şimdi de bir İtalyan. 409 00:22:30,515 --> 00:22:32,476 Pasaportun çeşit çeşit damgayla doldu. 410 00:22:33,268 --> 00:22:35,395 Damgalatmak falan yok, tamam mı? 411 00:22:35,395 --> 00:22:39,608 Biz sadece konuştuk ve yürüdük ve bir de yokuş yukarı koştuk. 412 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 [Mindy] Bu tam hayallerindeki buluşma. 413 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 Bir dahakine belki ikiniz de terlersiniz ve yarı maraton koşarsınız. 414 00:22:46,656 --> 00:22:47,783 Yapma. 415 00:22:48,825 --> 00:22:50,077 Gecenin devamı nasıldı? 416 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 Nicolas gösteriden sonra biraz gergin gibiydi. 417 00:22:52,788 --> 00:22:53,830 [Mindy] Doğru. 418 00:22:53,955 --> 00:22:55,999 Eski sevgilimle takılmamdan pek hoşlanmıyor 419 00:22:55,999 --> 00:22:58,627 ama Benoît'nın hep çevremde olacağını söyledim ona, 420 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 hele de Eurovision varken. 421 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Yani öyle hop diye kaybolup gitmeyecek. 422 00:23:02,839 --> 00:23:04,132 Bunu nasıl karşıladı peki? 423 00:23:04,257 --> 00:23:07,636 Hoş diyemem ama buna alışması gerek sonuçta. 424 00:23:08,345 --> 00:23:09,805 Benoît benim için önemli. 425 00:23:09,930 --> 00:23:13,225 Birlikte olmamamız onu hayatımda istemediğim anlamına gelmez. 426 00:23:13,683 --> 00:23:16,311 Evet. Ben de Gabriel için aynı şeyi hissediyorum 427 00:23:16,436 --> 00:23:18,897 ama onu her görüşümde hâlâ canım yanıyor. 428 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Zamanla geçecek tatlım. 429 00:23:29,616 --> 00:23:30,534 Emily! 430 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 Hey, harika bir parti, değil mi? 431 00:23:34,162 --> 00:23:36,248 Olağanüstü eğleniyorum gençler! 432 00:23:36,623 --> 00:23:40,585 İçtiniz mi şu Bavazzatini'yi? Enfes bir şey, arkadaşlar. 433 00:23:40,710 --> 00:23:44,089 - Sen kaç tane içtin peki? - Çok fazla içmiş. Gece hiç uymayacak. 434 00:23:44,214 --> 00:23:46,842 Benim hayatım la dolce vita. 435 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Bu şahane parti için teşekkür ederim. 436 00:23:49,594 --> 00:23:52,305 Siz mutluysanız biz de mutluyuz. 437 00:23:53,098 --> 00:23:56,268 - Roma'da bir ofisiniz olmaması çok fena. - Öyle. 438 00:23:56,268 --> 00:23:58,478 [İtalyanca] Bu ilişkiye devam etmek isterdim. 439 00:23:59,354 --> 00:24:00,272 Quoi? 440 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 Az önce sana dedi? 441 00:24:02,691 --> 00:24:04,526 İşte ilgili konuşuyorduk sadece, evet. 442 00:24:04,943 --> 00:24:06,778 Ama Marianne'a söyleme. Lütfen. 443 00:24:06,903 --> 00:24:07,946 Bianca! 444 00:24:14,452 --> 00:24:16,621 Merhaba. 445 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Geldiğin için sağ ol. 446 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 Yolladığın Bavazza makinesi için ben teşekkür ederim. 447 00:24:20,959 --> 00:24:24,004 Teşekkürü ben hak etmedim, Genevieve'in fikriydi. 448 00:24:25,714 --> 00:24:27,924 Bak, aramızda sevimsiz şeyler yaşandı 449 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 ama ben cidden böyle olmasını istemiyorum. 450 00:24:30,177 --> 00:24:32,470 Emily, gerginlikten hoşlanmadığını biliyorum. 451 00:24:33,805 --> 00:24:36,808 Ama kolay olacağını mı sanıyorsun gerçekten? 452 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 Şimdilik en iyisi biraz mesafeli olmak. 453 00:24:42,689 --> 00:24:44,191 Tek başımıza takılmak. 454 00:24:45,192 --> 00:24:46,693 Ne istediğimizi anlamak. 455 00:24:47,903 --> 00:24:49,112 [erkek sesi] Buona sera. 456 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Marcello, hani sen bugün Roma'ya uçacaktın? 457 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 Partiyi kaçıracağıma uçağı kaçırırım. 458 00:24:57,120 --> 00:24:58,038 [şaşırma ifadesi] 459 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Fuları takmışsın. 460 00:25:00,582 --> 00:25:01,583 Evet. 461 00:25:02,083 --> 00:25:03,335 Se belissima. 462 00:25:03,335 --> 00:25:04,586 Grazie. 463 00:25:06,004 --> 00:25:06,922 Oh! 464 00:25:07,505 --> 00:25:10,717 Marcello, bu Gabriel. Gabriel, Marcello. 465 00:25:10,842 --> 00:25:13,303 - Memnun oldum Gabriel. - Çok memnun oldum. Bavazza'dan mısınız? 466 00:25:13,303 --> 00:25:17,224 Hayır. Emily ile Megeve'de tanıştık. Çok komik bir hikâye aslında. 467 00:25:17,224 --> 00:25:19,309 Aslında hiç de komik değil. 468 00:25:19,935 --> 00:25:23,063 Bak şimdi, sevgilisi kaymayı bilmeyen bir kızı tepede bırakmış. 469 00:25:23,730 --> 00:25:25,232 [Marcello] Neyse ki bir şey olmamış. 470 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 İnanabiliyor musun? 471 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 - Nasıl bir hödükse? - [Emily geveler] 472 00:25:30,320 --> 00:25:31,154 Evet. 473 00:25:31,655 --> 00:25:33,615 Ben tamamen katılıyorum. 474 00:25:35,242 --> 00:25:36,576 İkinize de iyi akşamlar. 475 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Bir dakika izin ver. 476 00:25:44,167 --> 00:25:45,293 [hüzünlü gitar müziği] 477 00:25:56,680 --> 00:25:57,514 [müzik biter] 478 00:25:57,514 --> 00:25:58,765 ["Revoir Paris" çalar] 479 00:26:08,817 --> 00:26:10,986 Marcello Muratori. 480 00:26:11,486 --> 00:26:13,905 Sylvie Grateau, Ajans Grateau'dan. 481 00:26:13,905 --> 00:26:17,033 - Emily ile çalışıyorsunuz. - O benim için çalışıyor ama evet. 482 00:26:17,909 --> 00:26:21,621 [İtalyanca] Ailenin markasına uzun zamandır hayranım. 483 00:26:21,621 --> 00:26:23,623 [İtalyanca] Belli ki Roma'da yaşamışsınız. 484 00:26:23,623 --> 00:26:27,377 Roma'da, yıllar önceydi. İlk görüşte âşık oldum. 485 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Roma'da âşık olunacak çok şey var. 486 00:26:29,504 --> 00:26:33,508 Aslında ben dik yakalı bir Umberto Muratori kazaktan bahsediyordum. 487 00:26:33,508 --> 00:26:35,969 Oradan aldım. Onu hâlâ giyiyorum. 488 00:26:36,094 --> 00:26:37,345 Gerçekten çok naziksiniz. 489 00:26:37,345 --> 00:26:38,930 Paris'e hangi rüzgâr attı? 490 00:26:39,973 --> 00:26:43,059 Polo ve iş olasılıklarını keşfe geldim diyelim. 491 00:26:43,184 --> 00:26:44,102 [şaşırma ifadesi] 492 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Şimdi müsaade ederseniz Emily'yi bulmam gerek. 493 00:26:48,023 --> 00:26:49,190 Certo. 494 00:26:49,190 --> 00:26:50,859 Çok memnun oldum Sylvie. 495 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 [Sylvie] Arrivaderci. 496 00:26:58,241 --> 00:26:59,367 İşte buradasın. 497 00:27:00,910 --> 00:27:03,830 Ah! Özür dilerim. Ben de sana bakmaya geliyordum. 498 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Ben de tam çıkmak üzereydim. 499 00:27:05,582 --> 00:27:09,210 Keşke daha uzun kalabilseydim ama eğer acele etmezsem uçak kaçacak. 500 00:27:10,003 --> 00:27:13,089 - Bir daha ne zaman geleceksin Paris'e? - Bilemiyorum. 501 00:27:13,923 --> 00:27:15,550 Sen Roma'ya ne zaman geleceksin? 502 00:27:15,800 --> 00:27:17,802 Şey... Var elbet bir hayalim. 503 00:27:17,802 --> 00:27:19,012 Ciddiyim ben. 504 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Bu hafta sonu gelsene. Biletini ben göndereceğim. 505 00:27:22,432 --> 00:27:24,267 Yapma bunu, delirdin mi sen? 506 00:27:24,267 --> 00:27:25,977 Tur rehberliği sırası bana geldi. 507 00:27:26,102 --> 00:27:29,105 Sana en güzel yerleri gezdireceğim. Boş ver krepi falan. 508 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 Beraber pizza yiyeceğiz. 509 00:27:32,692 --> 00:27:34,194 İnan ki çok çekici. 510 00:27:36,321 --> 00:27:39,324 Bana bunu düşüneceğini söyle. 511 00:27:39,949 --> 00:27:41,201 ["Electrical Love" çalar] 512 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Bunu düşüneceğim. 513 00:27:53,713 --> 00:27:54,881 Yakında görüşürüz. 514 00:27:56,216 --> 00:27:57,175 Roma'da.