1
00:00:19,185 --> 00:00:20,228
Evet!
2
00:00:29,404 --> 00:00:30,655
Hadi Nico!
3
00:00:44,544 --> 00:00:46,046
Nico adamın sopasına dokundu.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,423
O, maillet. Yaptığı da kancalamak.
5
00:00:48,548 --> 00:00:50,216
Sayı yapmasına engel oldu.
6
00:00:50,341 --> 00:00:54,220
Aman tanrım. Devam Nico!
Bu oyunda çok iyi. Herhâlde.
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
O kadar bilmiyorum ama hoşuma gitti.
8
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
Evet.
9
00:00:58,975 --> 00:00:59,976
Vay be.
10
00:00:59,976 --> 00:01:05,106
Dar pantolondan mı, çizmelerden mi bilmem
ama at üstünde herkes seksi görünüyor.
11
00:01:05,231 --> 00:01:08,068
Ah, aklıma geldi yarın gece ne yapacaksın
Crazy Horse'la ilgili?
12
00:01:08,818 --> 00:01:11,029
Benoît'nın yardımıyla
şarkımın kaydını aldık.
13
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
Yani sorun çözüldü.
14
00:01:12,739 --> 00:01:17,118
Kimse pleybek yaptığımı anlamayacak
Hansel'le Gratel dışarı fırladığında.
15
00:01:17,285 --> 00:01:18,995
Lütfen onların ismi bu, deme bana.
16
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Niye? Seninkilerin ismi ne?
17
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
[Anons] Gol!
18
00:01:28,004 --> 00:01:30,715
- Nicolas de Léon'dan muhteşem bir vuruş.
- Erkeğim benim!
19
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
Çok sevimlisiniz.
20
00:01:32,133 --> 00:01:35,261
Sen onu poloda destekliyorsun,
o da senin üstsüz şovunda.
21
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
Yarın gece şova gelmeyecek.
Bunu ben istemediğim için.
22
00:01:38,223 --> 00:01:39,265
Sahi mi? Neden ama?
23
00:01:39,390 --> 00:01:40,934
Çünkü gizemi korumak istiyorum
24
00:01:40,934 --> 00:01:44,145
ve bunu 300 izleyicinin karşısında
yapmak zor oluyor.
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
Evet. Mantıklı.
26
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
Ama bizim aramızda gizem olmadığına göre
ben orada olacağım.
27
00:01:48,942 --> 00:01:52,862
Ve şu an Gabriel'e
rastlayamayacağım her yer bana uyar.
28
00:01:52,987 --> 00:01:55,782
Evet, özellikle de
Sylvie'nin seksi üvey kızıyla beraberse.
29
00:01:56,741 --> 00:01:59,828
İkisinin restoranda kıkırdadığı anı
aklımdan çıkaramıyorum.
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,830
Genevieve'in o saatte ne işi vardı orada?
31
00:02:02,163 --> 00:02:03,790
Aynı yerde çalışıyorsunuz, sorsana.
32
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
Artık Gabriel'le beraber değiliz,
33
00:02:05,625 --> 00:02:08,336
yani kiminle istiyorsa
onunla kıkırdayabilir.
34
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
Sen de öyle.
35
00:02:09,671 --> 00:02:13,550
Etrafına baksana. Etrafta hoplayıp
zıplayan bir sürü yakışıklı var.
36
00:02:13,550 --> 00:02:14,551
Al, seç birini.
37
00:02:15,093 --> 00:02:20,640
[Anons] İkinci bölümün sonu geldi.
Fransa, İtalya'ya karşı 5-4 önde durumda
38
00:02:20,640 --> 00:02:21,891
ve çok güzel bir...
39
00:02:21,891 --> 00:02:23,393
[Emily] İnanmıyorum, bu o!
40
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
- Vay canına, çok kararlıyız.
- [Anons] Bugünkü maçın...
41
00:02:25,937 --> 00:02:28,314
- [Emily] Hayır, hayır. Onu tanıyorum.
- Ne?
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,692
Megeve'deyken
beni dağın tepesinden kurtaran çocuk.
43
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
["Poquitito" çalar]
44
00:02:32,652 --> 00:02:34,779
Yani İtalyan Aygırı mı?
45
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
- Niko'nun arkadaşı Marcello o.
- Ciddi misin?
46
00:02:37,532 --> 00:02:40,201
Evet. Ve cidden seksi çocuk. Aferin sana.
47
00:02:40,743 --> 00:02:42,829
Bunu fark edemeyecek kadar korkuyordum.
48
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
{\an8}Bu ortama hiç uymayacak
bir şey giyip gelmişim.
49
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
{\an8}Çukurları ezmek
Polo oyununda bir gelenektir tatlım.
50
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
{\an8}Burada Marcello'ya tekrar rastlama şansım
51
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
{\an8}- ne kadar olabilirdi ki?
- Merak ediyorsan şurada bir bahisçi var.
52
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
{\an8}[şarkı biter]
53
00:03:11,232 --> 00:03:12,442
{\an8}Harika bir goldü!
54
00:03:12,442 --> 00:03:13,860
{\an8}[Nicolas] Sağ ol bebeğim.
55
00:03:14,777 --> 00:03:17,071
{\an8}[Nicolas] Ve bu arkadaş
beni neredeyse düşürecekti.
56
00:03:17,071 --> 00:03:19,282
{\an8}- [Marcello] Ona defans denir.
- Oh. Tabii.
57
00:03:20,033 --> 00:03:20,950
{\an8}Emily?
58
00:03:21,492 --> 00:03:22,619
{\an8}Tekrar merhaba.
59
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
{\an8}- Siz tanışıyor musunuz?
- [Marcello] Elbette.
60
00:03:25,705 --> 00:03:28,917
{\an8}- Megeve'deki Amerikalı kız.
- Hafızan çok etkileyici.
61
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
{\an8}Beni epey etkiledin doğrusu.
62
00:03:32,295 --> 00:03:34,672
{\an8}Tamam. Megeve'de ne oldu acaba?
63
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
{\an8}Evet Emily, ne olmuştu ki Megeve'de?
64
00:03:37,842 --> 00:03:38,927
{\an8}E, ben...
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,972
{\an8}Ben kayaktan hiç anlamam. Tam ölümüme
yuvarlanıyordum ki o beni kurtardı.
66
00:03:43,348 --> 00:03:45,099
{\an8}Kahramanca bir davranıştı.
67
00:03:45,225 --> 00:03:46,893
{\an8}Orada kim olsa aynı şeyi yapardı.
68
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
{\an8}Ama yapmadı işte.
69
00:03:50,146 --> 00:03:51,022
{\an8}Ne güzel.
70
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
{\an8}Mindy, benim
merhaba demek istediğim biri var.
71
00:03:54,734 --> 00:03:55,652
{\an8}İzninizle.
72
00:03:56,361 --> 00:03:57,278
{\an8}Hoşça kal.
73
00:03:57,612 --> 00:04:01,491
{\an8}Tepeden inmene yardım ederken
Paris'te yaşadığından hiç bahsetmedin.
74
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
Evet, o sırada ölmemek için
çığlık atıyordum çünkü.
75
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
[güler]
76
00:04:05,662 --> 00:04:08,164
Evet, ben aslen Şikagoluyum.
77
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
Bir iş için buraya taşındım.
78
00:04:09,916 --> 00:04:12,335
Bir pazarlama firmasında çalışıyorum.
Ajans Grateau.
79
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
- Sen burada mı yaşıyorsun?
- Hayır, Roma'dan ziyarete geldim.
80
00:04:16,297 --> 00:04:20,385
Oh. Ben İtalya'ya hiç gitmedim
ama Eataly'de yemek yedim, sayılır mı?
81
00:04:20,510 --> 00:04:23,304
Hayır, sayılmaz. Hayır.
82
00:04:23,304 --> 00:04:27,725
Bak, geldiğin zaman ki mutlaka gel,
Solitano'yu görmeden sakın dönme.
83
00:04:27,725 --> 00:04:30,186
Roma'nın eteklerinde küçücük bir köydür.
84
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
- Ailemin yaşadığı ve çalıştığı yer.
- Ne iş yapıyorsun?
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,983
[duraksar] Biz...
86
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
Biz keçi yetiştiririz.
87
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
- Keçi çobanı mısın yani?
- Evet.
88
00:04:40,280 --> 00:04:41,322
Neden inanmıyorum buna?
89
00:04:41,823 --> 00:04:44,033
Daha önce öyle biriyle
tanışmadığın içindir.
90
00:04:44,909 --> 00:04:47,120
Peki sonra Megeve'de
sevgilini bulabildin mi?
91
00:04:47,745 --> 00:04:50,206
Evet, buldum ve sonra da kaybettim.
92
00:04:50,206 --> 00:04:52,333
Biz beraber değiliz artık.
93
00:04:52,333 --> 00:04:54,752
Ah. Bunu duyduğuma üzüldüm.
94
00:04:56,587 --> 00:04:59,632
Aslına bakarsan üzülmedim.
Değerini bilmiyormuş.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,925
Neden böyle dedin şimdi?
96
00:05:01,259 --> 00:05:04,137
Bilseydi eğer
seni öyle tek başına bırakmazdı.
97
00:05:05,805 --> 00:05:06,806
Her neyse.
98
00:05:07,140 --> 00:05:08,891
Paris'te pek uzun kalmayacağım.
99
00:05:10,059 --> 00:05:11,936
Dönmeden önce görüşebilir miyiz?
100
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Evet, bunu çok isterim.
101
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
[Anons] Oyuncular sahaya lütfen.
102
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
Benim sahaya dönmem gerekiyor.
103
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Peki, bol şans!
104
00:05:22,697 --> 00:05:25,450
[imalı ifade]
Siz ne kadar güzel anlaşıyorsunuz öyle.
105
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
Bana çıkma teklif etti.
106
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
Oyuna dönmek diye buna derler.
107
00:05:36,085 --> 00:05:38,212
Bonjour. Ou est Camille?
108
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
[Fransızca] Nereden bileyim?
Kimse bana bir şey demiyor!
109
00:05:41,090 --> 00:05:44,093
[Fransızca] Gelip gidiyorlar,
arkadaşları, sevgilileri de.
110
00:05:44,093 --> 00:05:47,346
[Fransızca] Yetişemiyorum,
yetişmek de istemiyorum!
111
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
Bonjour. [Fransızca] Her şey yolunda mı?
112
00:05:49,974 --> 00:05:53,019
[Fransızca] Yeni bir kiracı bulursam
her şey yoluna girer.
113
00:05:53,019 --> 00:05:54,479
[Fransızca] Hadi size iyi günler.
114
00:05:56,898 --> 00:05:59,108
Camille taşındı mı? Nereye gitti?
115
00:05:59,817 --> 00:06:00,943
Bana da söylemedi.
116
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
Ama güle güle demeye bile fırsatım olmadı.
117
00:06:03,696 --> 00:06:07,450
Galiba ona gereken yeni bir sayfa açmaktı.
118
00:06:08,659 --> 00:06:09,577
["Hideaway" çalar]
119
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
Belki hepimize gereken.
120
00:06:26,010 --> 00:06:29,305
[şaşırma ifadesi]
Şimdi de ofisin baristası mı oldun?
121
00:06:29,305 --> 00:06:33,017
Bugün Bavazza'nın yetkilileri gelecek
ve tadalım diye kahve yollamışlar.
122
00:06:33,142 --> 00:06:35,061
İtalyan espressonun üstüne yoktur.
123
00:06:35,978 --> 00:06:38,898
- Fransız usulü bile mi?
- [alaycı güler]
124
00:06:39,023 --> 00:06:42,902
Bizim kafelerimiz çok güzel olabilir
ama dürüst olalım, kahvemiz berbat.
125
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
Değil, sadece hafif.
126
00:06:45,905 --> 00:06:48,658
Kahvenin yiyeceğe eşlik etmesi gerekir.
Tadı baskın olmamalı.
127
00:06:49,075 --> 00:06:50,743
Emily, senin tercihin hangisi?
128
00:06:50,868 --> 00:06:52,995
Ben Starbucks kızıyım, üzgünüm.
129
00:06:52,995 --> 00:06:54,122
Olamaz!
130
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
Neden?
131
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
İstediğiniz kadar ayıplayın.
132
00:06:57,708 --> 00:07:02,004
Bir pompa karamelli, sıcak elma gevrekli
macchiato içmeden yaşamış sayılmazsınız.
133
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
Tadı sonbahar gibi.
134
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
Sevdiğin şey kahve değil, şeker.
135
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
Ben mevsimleri yaşamayı seviyorum.
136
00:07:11,806 --> 00:07:14,725
Merhaba, Chamerican'ın
final tasarımlarını getirdim.
137
00:07:14,725 --> 00:07:15,810
Teşekkür ederim.
138
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
Hey, Gabriel'in restoranında
çekimlerin devamı nasıldı?
139
00:07:18,646 --> 00:07:21,441
Aslında çekim çok iyi geçti.
140
00:07:21,441 --> 00:07:25,194
Evet, sakinleştikten sonra
kamera karşısında çok rahat davrandı.
141
00:07:25,194 --> 00:07:28,156
Bildiğim iyi oldu. Geçe mi kalındı?
142
00:07:29,157 --> 00:07:31,659
Pek sayılmaz, oturup birkaç içki içtik.
143
00:07:32,243 --> 00:07:34,036
Eminim çok keyifli olmuştur.
144
00:07:34,036 --> 00:07:38,499
Ama bilirsin, müşterilerimizle ilişkide
belli bir mesafeyi korumamız gerek.
145
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
Emily, bu öyle bir şey değildi.
146
00:07:42,336 --> 00:07:43,671
Bak, incindiğini biliyorum
147
00:07:43,671 --> 00:07:47,216
ve keşke Gabriel'le aranızı düzeltmek için
yapabileceğim bir şey olsa.
148
00:07:47,717 --> 00:07:51,137
Onun dilini anlayabiliyor olsan
eminim öyle laflar etmezdi.
149
00:07:51,262 --> 00:07:52,138
Önemli değil.
150
00:07:52,138 --> 00:07:54,056
Buna bulaşmanı hiç istemezdim.
151
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Rica ederim.
Tek istediğim yardımcı olabilmek.
152
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
Beni kişisel tercümanın gibi düşün.
153
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
Harika. Sağ ol.
154
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,524 --> 00:08:04,484
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
Sanıyorum bana çok kızgın.
157
00:08:07,361 --> 00:08:10,156
Bizim Sylvie işte. Alışacaksın.
158
00:08:10,156 --> 00:08:12,366
Hayır, hâlâ onun evinde kalıyorum.
159
00:08:12,366 --> 00:08:15,077
Üstelik babam evde bile değil,
şu an Saint Tropez'de.
160
00:08:15,703 --> 00:08:17,580
Misafirlik süresini aşmış olabilirim.
161
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
Fazla odası olan tanıdığın var mı?
162
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Aslına bakarsan...
163
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Hayır.
164
00:08:30,593 --> 00:08:33,054
Paris'te daire bulmak zor iştir. Maalesef.
165
00:08:33,513 --> 00:08:36,057
Tamam. Kulağına gelirse lütfen haber ver.
166
00:08:36,182 --> 00:08:37,099
[onaylama ifadesi]
167
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
["Te Faire Danser" çalar]
168
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
Tamam, güzel.
169
00:08:48,903 --> 00:08:50,363
[fotoğrafçı] Evet, hadi ama.
170
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
[fotoğrafçı] Eurovision'da
Fransa'yı temsil ediyorsunuz.
171
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
Kazanmış gibi gülümseyin, olur mu?
172
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Hayır, burada bir şeyler eksik.
173
00:09:03,209 --> 00:09:06,170
"Mon Soleil."
Bu bir aşk şarkısı, değil mi?
174
00:09:06,754 --> 00:09:07,588
Evet, evet.
175
00:09:07,713 --> 00:09:09,882
Ama ben aşkı ne görüyor
ne de hissediyorum.
176
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Çünkü biz birlikte değiliz.
177
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
Erkek arkadaşım var.
178
00:09:14,095 --> 00:09:15,638
- O değil.
- Artık değil.
179
00:09:16,013 --> 00:09:19,225
[fotoğrafçı] Bakın, ben bu işi
çok uzun süredir yapıyorum.
180
00:09:19,350 --> 00:09:23,437
Kazanmak istiyorsanız
oy kullanacaklara bir hikâye verin.
181
00:09:24,814 --> 00:09:27,316
Hikâyeler daima gerçek olmaz çocuklar.
182
00:09:27,441 --> 00:09:30,528
Haklısınız. Peki ne yapmamız gerekiyor?
183
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
Sen şuraya.
184
00:09:34,365 --> 00:09:35,199
Tamam.
185
00:09:35,199 --> 00:09:36,325
Bir adım daha.
186
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Evet, güzel. Biraz daha devam et.
Harika oldu. Tamam.
187
00:09:39,370 --> 00:09:41,372
Sıra sende, koltuğa. Otur oraya.
188
00:09:41,372 --> 00:09:44,417
Sana gelince, şuraya. Yerleş güzelce.
189
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
[fotoğrafçı] Yakın duracaksın. Evet.
190
00:09:46,669 --> 00:09:49,630
- Yüzünü ona dön.
- Tabii, doğru.
191
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
Eller. Evet, oraya. Çok güzel.
192
00:09:51,591 --> 00:09:54,343
Tamam, şimdi birbirimizin gözlerine bakın.
193
00:09:54,885 --> 00:09:56,429
[fotoğrafçı] Bozmayın, bozmayın.
194
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
[fotoğrafçı] Tamamdır. Evet, daha iyi.
195
00:10:00,182 --> 00:10:02,685
Şimdi yaklaş ona, öpmek üzereymiş gibi.
196
00:10:06,606 --> 00:10:09,442
[fotoğrafçı] Evet, işte bu.
Çok güzel. Bozmayın.
197
00:10:11,485 --> 00:10:15,239
[fotoğrafçı] Bozmayın, bozmayın. Muhteşem.
198
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
[İtalyanca] Bavazza,
İtalyan lüksüyle eş anlamlıdır
199
00:10:23,039 --> 00:10:27,627
ve onu Fransız pazarına tanıtmaktan
heyecan duyuyoruz.
200
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
- [İtalyanca] İnanılmaz.
- [İtalyanca] Evet, bravo!
201
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
İtalyancan harika.
202
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
[İtalyanca] Luc birçok yeteneği olan
bir adamdır.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
Burada herkes birden fazla dil mi konuşur?
204
00:10:36,844 --> 00:10:39,639
- Sen hariç herkes.
- Sen başka hangi dili konuşuyorsun?
205
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Geçerli olan yerde her dili konuşabilirim.
206
00:10:41,766 --> 00:10:43,768
Elbette hepimiz farkındayız.
207
00:10:44,185 --> 00:10:45,978
Fransızlar ve İtalyanlar arasında
208
00:10:45,978 --> 00:10:49,023
uzun süredir devam eden
bir rekabet söz konusu.
209
00:10:49,523 --> 00:10:51,817
Gerek kimin şarabının en iyisi olduğu...
210
00:10:51,942 --> 00:10:53,277
- [Sylvie] Bizimki.
- [Luc güler]
211
00:10:53,402 --> 00:10:55,905
- [Luc] Gerek en iyi futbol takımı...
- Bizimki.
212
00:10:56,030 --> 00:10:58,240
Ancak inkâr edilemeyecek
tek bir gerçek var.
213
00:10:58,240 --> 00:11:03,913
İtalyanlarınki şüphesiz en iyi kahve.
Kuvvetli, derin ve müthiş derecede zengin.
214
00:11:04,789 --> 00:11:06,123
Tıpkı kadınları gibi.
215
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Çok etkileyici.
216
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
Nasıl çalışabiliyorsunuz burada?
217
00:11:10,628 --> 00:11:12,004
Yapıyoruz bir şekilde.
218
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Biz de diplomasiye
yaraşır şekilde istedik ki
219
00:11:15,383 --> 00:11:18,803
Bavazza bu iki harika kültürü
bir araya getirsin.
220
00:11:19,428 --> 00:11:23,641
Parisliler aldıkları İtalyan espressosunu
bize göstersinler.
221
00:11:23,766 --> 00:11:27,603
Kampanyanın ismiyse "Siz Nerede Bavazza?"
222
00:11:29,146 --> 00:11:31,357
Örneğin biri latte içer Louvre'da,
223
00:11:31,357 --> 00:11:36,445
biri kapuçino içer Yeraltı Mezarlığı'nda
ya da çift çekim içer tam Sacré-Coeur'de.
224
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Fena değil.
225
00:11:38,823 --> 00:11:41,575
Peki öğle yemeği partimize
birkaç görüntü istesek?
226
00:11:41,700 --> 00:11:42,660
Harika bir fikir.
227
00:11:43,285 --> 00:11:46,372
Hem güzel hem de akıllı.
228
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
Başka ne ikram edeceğiz?
229
00:11:50,126 --> 00:11:53,712
İtalyanlar 11'den sonra
pek kapuçino içmezler, biliyorsunuz.
230
00:11:53,712 --> 00:11:54,630
Ecco.
231
00:11:55,548 --> 00:11:59,718
Şey nasıl olur? Espresso martini.
Daima çok sevilen bir şey oldu.
232
00:11:59,718 --> 00:12:03,180
Katılıyorum. Arkadaşlarım da ben de
resmen bayılıyoruz.
233
00:12:04,473 --> 00:12:07,268
Evet, ismi de şey olurdu...
234
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
Bavazzatini.
235
00:12:09,520 --> 00:12:11,564
- Bayıldım.
- Biz de öyle.
236
00:12:12,106 --> 00:12:15,109
[Genevieve] Bir şey daha var.
Gerçi haddimi aşmak istemem
237
00:12:15,109 --> 00:12:18,028
ama temsil ettiğimiz
genç, harika bir şef var. Gabriel.
238
00:12:18,612 --> 00:12:21,490
Emily, onaylarsan
partiye onu da davet edebiliriz.
239
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Böylece belki kampanyaya da dâhil olur.
240
00:12:24,285 --> 00:12:25,161
[şaşırma ifadesi]
241
00:12:25,161 --> 00:12:26,704
[geveler]
242
00:12:27,288 --> 00:12:28,205
[Emily] Olur.
243
00:12:29,206 --> 00:12:30,249
Neden olmasın?
244
00:12:30,249 --> 00:12:34,378
Onunla çalıştığınızı biliyoruz
ama bu şef neden bu kadar özel?
245
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
[Luc] O...
246
00:12:36,755 --> 00:12:38,132
- Çekici.
- Ya?
247
00:12:38,966 --> 00:12:42,511
Ama siz yine de şuradan
Instagram'ına bir bakın.
248
00:12:50,144 --> 00:12:51,061
Anladım.
249
00:12:55,483 --> 00:12:59,195
Gen, fikri müşteriden önce
bana söylersen çok iyi olur.
250
00:12:59,320 --> 00:13:02,948
Ben farkındayım. Birden bire geldi.
Gidip olmayacağını söyleyeyim mi?
251
00:13:02,948 --> 00:13:04,909
Hayır, hayır. Kötü bir fikir değildi.
252
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
Sadece müşterim için
pat diye fikir sunmana izin veremem.
253
00:13:08,496 --> 00:13:09,538
Özür dilerim.
254
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Ben Gabriel ile
artık iletişiminiz yok sanıyordum.
255
00:13:12,333 --> 00:13:17,171
Ne güzel öne çıktın öyle Genevieve.
İşi gerçekten ustasından öğreniyorsun.
256
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
Teşekkür ederim.
257
00:13:28,724 --> 00:13:30,893
MÜSAİT OLDUĞUNDA SÖYLE
MARCELLO - ÖPTÜM
258
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
Umberto Muratori.
259
00:13:44,323 --> 00:13:45,783
Nereden aldın sen bunu?
260
00:13:45,783 --> 00:13:47,952
Bu bir arkadaşın hediyesi.
261
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
Marcello Muratori mi?
262
00:13:51,247 --> 00:13:52,122
Tanıyor musun?
263
00:13:52,248 --> 00:13:53,499
Hakkında bilgim var.
264
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Ah!
265
00:13:56,085 --> 00:13:58,754
Ailesinin işi bu aslında.
Bana keçi çobanıyız demişti.
266
00:13:58,754 --> 00:14:02,174
Ve keçilerinden
İtalya'nın en iyi kaşmiri elde edilir.
267
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
Aslında tüm Avrupa'nın.
268
00:14:03,884 --> 00:14:05,636
Yani inanılmaz derecede yumuşak.
269
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Kimse kalitelerine ulaşamıyor.
270
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
İşletmeleri küçük.
271
00:14:10,140 --> 00:14:12,393
Stokları sınırlı ve anında tükeniyor.
272
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Ürünlerini bulmak imkânsız.
Paris'te bile olmuyor.
273
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
Onları daha önce hiç duymadım.
274
00:14:16,855 --> 00:14:18,274
Elbette, hiç şaşırmadım.
275
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
H&M'de gördüğün kaşmirlere benzemez.
276
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
Son derece lüks bir ürün.
277
00:14:24,864 --> 00:14:28,325
[Sylvie] Bunu giymek
fevkalade zevk sahibi olduğunu gösterir.
278
00:14:28,909 --> 00:14:31,412
Marcello bunu sana neden göndermiş?
279
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
Tabii ki ben fevkalade zevkli
biri olduğum için.
280
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
Artık olacaksın.
281
00:14:40,629 --> 00:14:41,964
["Tassels and Lace" çalar]
282
00:14:56,770 --> 00:14:58,606
Nicolas, geleceğinden haberim yoktu.
283
00:14:59,356 --> 00:15:00,900
Çünkü gelmeyecektim.
284
00:15:00,900 --> 00:15:04,695
Ama madem ki Mindy için önemli,
ona destek olmak istedim.
285
00:15:05,446 --> 00:15:06,322
Şey, ben...
286
00:15:06,322 --> 00:15:08,532
- Ben buna çok sevineceğini biliyorum.
- [mesaj sesi]
287
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
MINDY - NEREDESİN?
KULİSE GELİR MİSİN?
288
00:15:12,286 --> 00:15:13,996
Affedersin, bana izin verir misin?
289
00:15:14,872 --> 00:15:15,706
Tabii.
290
00:15:17,750 --> 00:15:19,251
Perde açılmak üzere. Çabuk ol.
291
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
- Olurum, merci.
- Rica ederim.
292
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
- Hey.
- Emily, bittim ben.
293
00:15:22,922 --> 00:15:26,842
Şarkımı kaydetmiştik ya,
pleybek için şey sırasında... Anla işte.
294
00:15:26,967 --> 00:15:28,469
Hansel'le Gratel açıktayken.
295
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
Evet ama kaydın ses dosyası
açılmıyor bir türlü.
296
00:15:32,431 --> 00:15:34,975
Pop Star Çin'den beter
rezil olacağım galiba.
297
00:15:35,100 --> 00:15:36,435
[erkek sesi] Hayır, olmayacaksın.
298
00:15:36,644 --> 00:15:38,228
Hey. İzleyicileri çıplak hayal et.
299
00:15:38,228 --> 00:15:42,524
Bunu hep söylersin ve asla işe yaramaz.
Özellikle kendim de çıplakken.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
- Hanımlar, başlıyoruz.
- Tamam.
301
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Sen dışarı.
302
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Bol şans.
303
00:15:47,863 --> 00:15:49,156
Em, ne yapacağım ben?
304
00:15:50,950 --> 00:15:51,867
Sen...
305
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
Her şeyini bir seferde verme.
306
00:15:53,994 --> 00:15:56,205
Bırak tahmin yürütsünler,
fazlasını istesinler.
307
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Lisedeyken böyle yapardım.
308
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
Tanrım, alaycıymışsın resmen.
309
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
Hayır, değildim. Romantiktim.
310
00:16:02,836 --> 00:16:06,048
Şu an aklıma bir fikir getirdin.
Ama bunun için yardım etmelisin.
311
00:16:14,181 --> 00:16:16,392
♪ Evet, evet, evet ♪
312
00:16:18,560 --> 00:16:20,104
♪ Evet, evet, evet ♪
313
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
♪ Galiba yine yaptım ♪
314
00:16:24,066 --> 00:16:27,945
♪ Kalbinle oynadım
Oyunda kayboldum ♪
315
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
♪ Ah, bebeğim
Âşık olduğumu sanıyorsun ♪
316
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
♪ Göklerden geldiğimi ♪
317
00:16:35,369 --> 00:16:38,080
♪ Hiç o kadar masum değilim ♪
318
00:16:38,080 --> 00:16:40,833
♪ Problemim bu, görüyorsun ♪
319
00:16:40,833 --> 00:16:46,505
♪ Hayallere dalıyor
Kahramanları gerçek sanıyorum ♪
320
00:16:46,630 --> 00:16:51,719
♪ Günler geçip giderken ağlıyorum
Görüyorsun ya, aptalım ♪
321
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
♪ Birçok yönden ♪
322
00:16:54,430 --> 00:16:58,934
♪ Çünkü tüm duyularımı kaybetmek ♪
323
00:16:59,059 --> 00:17:01,895
♪ Tam benlik bir şey ♪
324
00:17:02,021 --> 00:17:05,983
♪ Bebeğim, işte yine yaptım ♪
325
00:17:06,108 --> 00:17:10,696
♪ Kalbinle oynadım
Oyunda kayboldum ♪
326
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
♪ Ah, bebeğim
Âşık olduğumu sanıyorsun ♪
327
00:17:14,533 --> 00:17:18,078
♪ Göklerden geldiğimi ♪
328
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
♪ Hiç o kadar masum değilim ♪
329
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
[seyirci alkışları]
330
00:17:29,465 --> 00:17:30,424
[seyirci güler]
331
00:17:38,098 --> 00:17:40,893
♪ İşte yine yaptım ♪
332
00:17:40,893 --> 00:17:45,898
♪ Kalbine girdim
Oyunda kayboldum bebeğim ♪
333
00:17:46,023 --> 00:17:52,863
♪ Göklerden geldiğimi sanıyorsun ♪
334
00:17:54,239 --> 00:17:58,410
♪ Hiç o kadar masum değilim ♪
335
00:18:12,466 --> 00:18:14,259
- Bravo!
- Bravo!
336
00:18:24,019 --> 00:18:26,563
- Sahnede bir harikaydın.
- Yalnız başıma değildim ki.
337
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
Harika bir takım oldunuz.
338
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
Nico! Gelmişsin.
339
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
Elbette.
Ve seninle gurur duyuyorum.
340
00:18:35,614 --> 00:18:38,492
- Sahnede çok seksiydin.
- Teşekkür ederim.
341
00:18:39,243 --> 00:18:40,536
Ve sen de buradasın.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Evet ama aslında çıkıyordum.
343
00:18:43,330 --> 00:18:44,414
[Emily] Evet, ben de.
344
00:18:44,748 --> 00:18:46,708
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
345
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Buraya sadece ihtiyacım olursa
playback'e yardımcı olmaya geldi.
346
00:18:53,090 --> 00:18:54,133
Önemli değil.
347
00:18:54,133 --> 00:18:57,219
Sürekli çevrende olabilmesi
bana biraz tuhaf geliyor, o kadar.
348
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
İyi misin?
349
00:19:04,017 --> 00:19:04,893
Hayır.
350
00:19:05,853 --> 00:19:09,106
Harika biriyle beraberdim
ama gitmesine göz yumdum.
351
00:19:14,278 --> 00:19:18,407
EMILY - BULUŞABİLİR MİYİZ?
BU AKŞAM?
352
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
[Emily] İşte şurası da
krepimi düşürdüğüm o meşhur nokta.
353
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
[Emily] Ve ağladığım. Acayip sarhoştum.
354
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Bu tura para istesen yeridir.
355
00:19:30,919 --> 00:19:32,629
Hakkında bir sürü şey öğreniyorum.
356
00:19:32,629 --> 00:19:36,216
Ben de bugün senin hakkında
çok şey öğrendim, yalnız keçi çobanı.
357
00:19:36,675 --> 00:19:40,053
Patronum bana
ailenin kaşmir şirketinden bahsetti.
358
00:19:40,512 --> 00:19:43,140
Nicolas'yı oradan mı tanıyorsun?
Moda sektöründen mi?
359
00:19:43,140 --> 00:19:44,433
Şey... Kısmen.
360
00:19:44,433 --> 00:19:47,477
Tanıştığımızda ikimiz de
Londra Ekonomi Üniversitesi'ndeydik.
361
00:19:47,477 --> 00:19:48,770
[şaşırma ifadesi]
362
00:19:49,479 --> 00:19:52,191
- Londra, Roma'ya kıyasla nasıl bir yer?
- Gittin mi hiç?
363
00:19:52,608 --> 00:19:53,817
Henüz değil.
364
00:19:54,610 --> 00:19:56,987
Seni Paris'ten
daha sık çıkarmalıyız Emily.
365
00:19:57,905 --> 00:19:59,990
Londra bence şahane.
366
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
Orada harika bir dairem, dostlarım oldu.
367
00:20:03,202 --> 00:20:04,161
Çok eğlendim.
368
00:20:04,161 --> 00:20:06,038
Kendi kreplerimi yere düşürdüm.
369
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
Ve bir süre
"Burada temelli yaşayabilirim" dedim.
370
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Sonra ne oldu?
371
00:20:12,294 --> 00:20:13,503
Ülkemi özledim.
372
00:20:14,671 --> 00:20:18,800
Londra kariyerim açısından daha iyi
ama Solitano'yu özledim.
373
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Orada herkes ailem gibi.
374
00:20:22,721 --> 00:20:29,144
Ve galiba ben oraya ait olduğumu
ancak oradan uzaktayken anlayabildim.
375
00:20:29,978 --> 00:20:31,063
Peki ya sen Emily?
376
00:20:31,605 --> 00:20:33,190
Özlüyor musun Şikago'yu?
377
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
Evet, özlüyorum
378
00:20:35,484 --> 00:20:39,905
ama artık Paris
bu dünyanın en sevdiğim şehri.
379
00:20:39,905 --> 00:20:42,908
Bunun tek nedeni Roma'yı görmemiş olman.
380
00:20:43,450 --> 00:20:44,284
Henüz.
381
00:20:46,453 --> 00:20:50,499
Pekâlâ tur rehberi,
şimdi nereye gidiyoruz?
382
00:20:52,918 --> 00:20:55,921
Sabah erken saatte
Alexandre Köprüsü'nde koşmayı çok severim.
383
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Ortalıkta kimseler yokken.
384
00:20:57,130 --> 00:21:00,342
Ah. Ben de bunu
Ponte Garibaldi'de yaparım.
385
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
Öyle bir yer var ki
hem Ponte Sisto görünüyor
386
00:21:03,011 --> 00:21:04,263
hem de Sistana Şapeli.
387
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
Eminim çok güzeldir.
388
00:21:06,265 --> 00:21:09,142
Öyle bir güzelliği hayal bile edemezsin.
389
00:21:10,519 --> 00:21:12,938
İnanmıyorum, neredeyse sabah olmuş.
390
00:21:14,189 --> 00:21:16,441
Görmen gereken bir yer daha var. Hadi gel.
391
00:21:16,441 --> 00:21:17,401
["Hey Toi" çalar]
392
00:21:27,744 --> 00:21:31,081
Bir Paris klişesi, biliyorum
ama dayanamadım işte.
393
00:21:31,081 --> 00:21:35,377
[Marcello] İyi ettin,
klişeler boşa klişe olmuyor, değil mi?
394
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
Gerçekten harika.
395
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
[şarkı biter]
396
00:21:39,506 --> 00:21:40,841
[hayal kırıklığı ifadesi]
397
00:21:40,841 --> 00:21:42,592
Ben eve gitmeliyim artık.
398
00:21:42,592 --> 00:21:45,637
Günü uyumadan geçirebilmek için
bir galon kahve içmem gerekecek.
399
00:21:46,972 --> 00:21:51,018
Kahve demişken, şirketim bu akşam
Bavazza için bir parti düzenliyor.
400
00:21:51,685 --> 00:21:54,062
Lütfen gel.
Kendini evinde gibi hissedersin.
401
00:21:54,187 --> 00:21:57,399
Çok isterdim ama evimde olacağım zaten.
402
00:21:57,858 --> 00:21:59,401
Roma'ya dönüş uçağım bugün.
403
00:22:00,527 --> 00:22:02,321
Keşke daha zamanımız olsaydı.
404
00:22:02,446 --> 00:22:04,656
İnan bana, bunu ben de çok isterdim.
405
00:22:06,825 --> 00:22:07,868
Peki o hâlde.
406
00:22:08,702 --> 00:22:10,287
Paris her zaman burada.
407
00:22:24,718 --> 00:22:28,930
Şu ana kadar bir Fransız'la beraber oldun,
bir İngiliz'le ve Fransız'a döndün.
408
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
Şimdi de bir İtalyan.
409
00:22:30,515 --> 00:22:32,476
Pasaportun çeşit çeşit damgayla doldu.
410
00:22:33,268 --> 00:22:35,395
Damgalatmak falan yok, tamam mı?
411
00:22:35,395 --> 00:22:39,608
Biz sadece konuştuk ve yürüdük
ve bir de yokuş yukarı koştuk.
412
00:22:40,108 --> 00:22:42,861
[Mindy] Bu tam hayallerindeki buluşma.
413
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
Bir dahakine belki ikiniz de terlersiniz
ve yarı maraton koşarsınız.
414
00:22:46,656 --> 00:22:47,783
Yapma.
415
00:22:48,825 --> 00:22:50,077
Gecenin devamı nasıldı?
416
00:22:50,077 --> 00:22:52,788
Nicolas gösteriden sonra
biraz gergin gibiydi.
417
00:22:52,788 --> 00:22:53,830
[Mindy] Doğru.
418
00:22:53,955 --> 00:22:55,999
Eski sevgilimle takılmamdan
pek hoşlanmıyor
419
00:22:55,999 --> 00:22:58,627
ama Benoît'nın hep çevremde
olacağını söyledim ona,
420
00:22:58,627 --> 00:23:00,128
hele de Eurovision varken.
421
00:23:00,128 --> 00:23:02,339
Yani öyle hop diye kaybolup gitmeyecek.
422
00:23:02,839 --> 00:23:04,132
Bunu nasıl karşıladı peki?
423
00:23:04,257 --> 00:23:07,636
Hoş diyemem
ama buna alışması gerek sonuçta.
424
00:23:08,345 --> 00:23:09,805
Benoît benim için önemli.
425
00:23:09,930 --> 00:23:13,225
Birlikte olmamamız
onu hayatımda istemediğim anlamına gelmez.
426
00:23:13,683 --> 00:23:16,311
Evet. Ben de Gabriel için
aynı şeyi hissediyorum
427
00:23:16,436 --> 00:23:18,897
ama onu her görüşümde hâlâ canım yanıyor.
428
00:23:19,439 --> 00:23:21,358
Zamanla geçecek tatlım.
429
00:23:29,616 --> 00:23:30,534
Emily!
430
00:23:30,784 --> 00:23:34,037
Hey, harika bir parti, değil mi?
431
00:23:34,162 --> 00:23:36,248
Olağanüstü eğleniyorum gençler!
432
00:23:36,623 --> 00:23:40,585
İçtiniz mi şu Bavazzatini'yi?
Enfes bir şey, arkadaşlar.
433
00:23:40,710 --> 00:23:44,089
- Sen kaç tane içtin peki?
- Çok fazla içmiş. Gece hiç uymayacak.
434
00:23:44,214 --> 00:23:46,842
Benim hayatım la dolce vita.
435
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Bu şahane parti için teşekkür ederim.
436
00:23:49,594 --> 00:23:52,305
Siz mutluysanız biz de mutluyuz.
437
00:23:53,098 --> 00:23:56,268
- Roma'da bir ofisiniz olmaması çok fena.
- Öyle.
438
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
[İtalyanca] Bu ilişkiye
devam etmek isterdim.
439
00:23:59,354 --> 00:24:00,272
Quoi?
440
00:24:01,273 --> 00:24:02,566
Az önce sana dedi?
441
00:24:02,691 --> 00:24:04,526
İşte ilgili konuşuyorduk sadece, evet.
442
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
Ama Marianne'a söyleme. Lütfen.
443
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
Bianca!
444
00:24:14,452 --> 00:24:16,621
Merhaba.
445
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Geldiğin için sağ ol.
446
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
Yolladığın Bavazza makinesi için
ben teşekkür ederim.
447
00:24:20,959 --> 00:24:24,004
Teşekkürü ben hak etmedim,
Genevieve'in fikriydi.
448
00:24:25,714 --> 00:24:27,924
Bak, aramızda sevimsiz şeyler yaşandı
449
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
ama ben cidden böyle olmasını istemiyorum.
450
00:24:30,177 --> 00:24:32,470
Emily, gerginlikten
hoşlanmadığını biliyorum.
451
00:24:33,805 --> 00:24:36,808
Ama kolay olacağını mı
sanıyorsun gerçekten?
452
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Şimdilik en iyisi biraz mesafeli olmak.
453
00:24:42,689 --> 00:24:44,191
Tek başımıza takılmak.
454
00:24:45,192 --> 00:24:46,693
Ne istediğimizi anlamak.
455
00:24:47,903 --> 00:24:49,112
[erkek sesi] Buona sera.
456
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Marcello, hani sen
bugün Roma'ya uçacaktın?
457
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Partiyi kaçıracağıma uçağı kaçırırım.
458
00:24:57,120 --> 00:24:58,038
[şaşırma ifadesi]
459
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
Fuları takmışsın.
460
00:25:00,582 --> 00:25:01,583
Evet.
461
00:25:02,083 --> 00:25:03,335
Se belissima.
462
00:25:03,335 --> 00:25:04,586
Grazie.
463
00:25:06,004 --> 00:25:06,922
Oh!
464
00:25:07,505 --> 00:25:10,717
Marcello, bu Gabriel. Gabriel, Marcello.
465
00:25:10,842 --> 00:25:13,303
- Memnun oldum Gabriel.
- Çok memnun oldum. Bavazza'dan mısınız?
466
00:25:13,303 --> 00:25:17,224
Hayır. Emily ile Megeve'de tanıştık.
Çok komik bir hikâye aslında.
467
00:25:17,224 --> 00:25:19,309
Aslında hiç de komik değil.
468
00:25:19,935 --> 00:25:23,063
Bak şimdi, sevgilisi
kaymayı bilmeyen bir kızı tepede bırakmış.
469
00:25:23,730 --> 00:25:25,232
[Marcello] Neyse ki bir şey olmamış.
470
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
İnanabiliyor musun?
471
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
- Nasıl bir hödükse?
- [Emily geveler]
472
00:25:30,320 --> 00:25:31,154
Evet.
473
00:25:31,655 --> 00:25:33,615
Ben tamamen katılıyorum.
474
00:25:35,242 --> 00:25:36,576
İkinize de iyi akşamlar.
475
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Bir dakika izin ver.
476
00:25:44,167 --> 00:25:45,293
[hüzünlü gitar müziği]
477
00:25:56,680 --> 00:25:57,514
[müzik biter]
478
00:25:57,514 --> 00:25:58,765
["Revoir Paris" çalar]
479
00:26:08,817 --> 00:26:10,986
Marcello Muratori.
480
00:26:11,486 --> 00:26:13,905
Sylvie Grateau, Ajans Grateau'dan.
481
00:26:13,905 --> 00:26:17,033
- Emily ile çalışıyorsunuz.
- O benim için çalışıyor ama evet.
482
00:26:17,909 --> 00:26:21,621
[İtalyanca] Ailenin markasına
uzun zamandır hayranım.
483
00:26:21,621 --> 00:26:23,623
[İtalyanca] Belli ki Roma'da yaşamışsınız.
484
00:26:23,623 --> 00:26:27,377
Roma'da, yıllar önceydi.
İlk görüşte âşık oldum.
485
00:26:27,794 --> 00:26:29,504
Roma'da âşık olunacak çok şey var.
486
00:26:29,504 --> 00:26:33,508
Aslında ben dik yakalı bir
Umberto Muratori kazaktan bahsediyordum.
487
00:26:33,508 --> 00:26:35,969
Oradan aldım. Onu hâlâ giyiyorum.
488
00:26:36,094 --> 00:26:37,345
Gerçekten çok naziksiniz.
489
00:26:37,345 --> 00:26:38,930
Paris'e hangi rüzgâr attı?
490
00:26:39,973 --> 00:26:43,059
Polo ve iş olasılıklarını
keşfe geldim diyelim.
491
00:26:43,184 --> 00:26:44,102
[şaşırma ifadesi]
492
00:26:44,602 --> 00:26:46,980
Şimdi müsaade ederseniz
Emily'yi bulmam gerek.
493
00:26:48,023 --> 00:26:49,190
Certo.
494
00:26:49,190 --> 00:26:50,859
Çok memnun oldum Sylvie.
495
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
[Sylvie] Arrivaderci.
496
00:26:58,241 --> 00:26:59,367
İşte buradasın.
497
00:27:00,910 --> 00:27:03,830
Ah! Özür dilerim.
Ben de sana bakmaya geliyordum.
498
00:27:03,830 --> 00:27:05,457
Ben de tam çıkmak üzereydim.
499
00:27:05,582 --> 00:27:09,210
Keşke daha uzun kalabilseydim
ama eğer acele etmezsem uçak kaçacak.
500
00:27:10,003 --> 00:27:13,089
- Bir daha ne zaman geleceksin Paris'e?
- Bilemiyorum.
501
00:27:13,923 --> 00:27:15,550
Sen Roma'ya ne zaman geleceksin?
502
00:27:15,800 --> 00:27:17,802
Şey... Var elbet bir hayalim.
503
00:27:17,802 --> 00:27:19,012
Ciddiyim ben.
504
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Bu hafta sonu gelsene.
Biletini ben göndereceğim.
505
00:27:22,432 --> 00:27:24,267
Yapma bunu, delirdin mi sen?
506
00:27:24,267 --> 00:27:25,977
Tur rehberliği sırası bana geldi.
507
00:27:26,102 --> 00:27:29,105
Sana en güzel yerleri gezdireceğim.
Boş ver krepi falan.
508
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Beraber pizza yiyeceğiz.
509
00:27:32,692 --> 00:27:34,194
İnan ki çok çekici.
510
00:27:36,321 --> 00:27:39,324
Bana bunu düşüneceğini söyle.
511
00:27:39,949 --> 00:27:41,201
["Electrical Love" çalar]
512
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Bunu düşüneceğim.
513
00:27:53,713 --> 00:27:54,881
Yakında görüşürüz.
514
00:27:56,216 --> 00:27:57,175
Roma'da.