1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY: KIHAGYTÁL EGY ÚJABB NAPFELKELTÉT
A SACRE COEURNÉL. BÁRCSAK ITT LENNÉL!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO:
BUONGIORNO! BÁRCSAK ITT LENNÉL!
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY:
JAJ, NE! BOCS, HA FELÉBRESZTETTELEK!
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO:
GYAKRABBAN IS FELÉBRESZTHETNÉL.
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
EMILY PÁRIZSBAN
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Szia, Genevieve!
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Szia, Emily!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Mi történt?
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Találtam lakást.
10
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Itt?
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Igen. Teljesen kivoltam a Bavazza buliján,
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}és Gabriel szólt,
hogy van kiadó lakás az épületedben.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Az exe is itt lakott, nem?
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Igen, így van. Eggyel alattam.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Oda költözöm. Olyan izgatott vagyok!
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Éljen!
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Adhatnál pár tippet a környékről,
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}például, hogy hol érdemes enni.
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Persze, szívesen. Segítsek?
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Nem kell. Már szóltam valakinek.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Oké. Szia!
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Viszlát, szomszéd!
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Érdekes hírem van.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Nekem is, és tuti, hogy rosszabb.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Megjelent az Eurovízió reklámja.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Olyanok vagytok, mint egy szexi pár.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Túlságosan is.
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}„Miss Chen állítólag
a JVMA sarjával, Nicolas de Leonnal járt,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
de úgy tűnik, most a zenésztársával,
a volt barátjával van együtt.”
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nico meg fogja érteni, üzletember.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Ez csak marketing.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Az emberek szeretik a drámát.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
De nem egy párkapcsolatban.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Nem nézed meg?
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Biztos Marcello az.
Korábban felébresztettem.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Mikor enyhítesz a szenvedésén
és utazol el hozzá?
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Őrültség lenne.
Alig ismerem, és dolgoznom kell.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Tudom, hogy elkezdtél
olaszul tanulni a Duolingón.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Bejön neked.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Oké, igen, jóképű, elbűvölő,
nagyon kedves és nyitott.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
És kitartó.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
GYERE EL RÓMÁBA EZEN A HÉTEN
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
MONDJ IGENT
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Menj el!
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Szeretem az olasz kaját.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Nem ezért kéne elmenned.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Franciákkal kajálunk,
olaszokkal szexelünk.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Ahhoz nem fogok repülőre ülni.
Én nem ilyen vagyok.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Légyszi! Csak egyszer
csinálj valami spontán,
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
meggondolatlan, nem emilys dolgot!
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Vegyél ki pár nap szabit, és kalandozz!
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Elkések a munkából.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Sosem késel el.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
És sosem veszek ki szabit.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Élj vagy remélj!
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Ez az utolsó.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Nagyon köszönöm.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Meghívhatlak reggelire?
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Kedves tőled, de piacra kell mennem.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Jó, de pár barátom itt van New Yorkból,
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
és holnap tartok egy kis házavató bulit.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Gyere el!
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Kösz, de éjfélig dolgozom.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Az szuper. Úgyis csak akkor kezdjük.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Jó lesz. Mondd, hogy benézel!
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Persze. Miért ne? Később találkozunk.
- Oké.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Még egyszer kösz. Holnap találkozunk.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Szia!
69
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille!
Nem tudtam, hogy bejössz ma.
70
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Alá kellett írnom néhány papírt.
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
A Champère és Chamère mellett
72
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
a Premier Cru Domaine
de Lalisse-t is képviseljük.
73
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Tényleg?
74
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Izgalmas.
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Anya kérte, hogy köszönjem meg,
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
amit tettél a cég fejlődéséért.
77
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Gondolom, azt mondta:
„Egyszerre áldás és átok.”
78
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Ez rá vallana.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Jövő héten küldünk ajánlatokat.
80
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Köszönöm.
- Au revoir!
81
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Viszlát!
82
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Szóval...
- Én...
83
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Hogy vagy?
84
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Nagyon eltűntél.
85
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Úgy tűnik, szokásod.
86
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Igen. Sajnálom.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Kellett egy kis szünet.
88
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Találtam egy lakást
89
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
stúdióval és plusz hálóval
90
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
a gyerekszobának.
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Hogy érted ezt?
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Örökbe fogadok.
93
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Bocsánat, nem úgy értem. Csak...
94
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Mindenki így reagált.
95
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
De tudod, a történtek után rájöttem,
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
hogy ezt akarom. Egy gyereket.
97
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
De néha el kell felejtened,
mit akarnak mások,
98
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
és azt tenni, ami neked jó.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Ezt egy lány mondta,
mielőtt belelökött egy tóba.
100
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Belöktelek?
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Figyelj, örülök, ha boldog vagy. Tényleg.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Gratulálok.
103
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Köszönöm.
104
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Mennem kell.
105
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Majd találkozunk, oké?
106
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Jó.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Szia!
- Minden jót!
108
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Köszönöm.
109
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
És Emily, sajnálom,
hogy olyan sok zűrt okoztam Gabriellel.
110
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Mind... kivettük a részünket a zűrből.
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Ez már a múlté.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Szerinted tényleg vége köztetek?
113
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Úgy tűnik, továbblépett.
114
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
És...
115
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Talán...
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Nekem is ezt kell tennem.
117
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Jól van. Vigyázz magadra!
118
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Szia!
119
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Oké.
120
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Beszélhetnénk egy percre?
121
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Gyere be!
122
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Szeretnék kivenni egy szabadnapot a héten.
123
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Egy szabadnapot?
Semmi akadálya. Hová mész?
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Nem fontos. Csak jólesne
egy kis énidő, és elutazni a városból.
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
És hol akarod tölteni az énidőt?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Rómában?
127
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Miből gondolod?
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Csak egy megérzés.
129
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
De ha így van, szeretnék
egy megbeszélést Marcello Muratorival.
130
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Nem Rómába megyek.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Hanem...
132
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Krakkóba.
133
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Krakkóba? Ki akarna Krakkóba menni?
134
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Krakkó? Ki akar Krakkóba menni?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Valamiért Emily.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Az a kedvenc városom Európában.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Az egyetlen, amit nem bombáztak le.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Igazi gyöngyszem.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Ugye? Igazi gyöngyszem.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Chicagóhoz képest biztosan.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Vegyél ki pár napot! Érezd jól magad!
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Köszönöm. Akkor jövő héten találkozunk.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
A wieliczkai sóbányatúrát
nem szabad kihagyni.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Szuper.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
És még...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie.
- Prego.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily!
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Nem vesztegeted az időt.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Csak pár napra jöttél. Sok a látnivaló.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Gyorsan bejelentkezem.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Várj! Buongiorno!
- Buongiorno!
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
A hölgy késésben van.
Felvinné a csomagjait a szobájába?
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Hogyne.
- Köszönöm.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
A csomagjaid fent lesznek.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Mehetünk?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Menjünk!
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- A szemeddel nézd, ne a mobiloddal!
- Oké, igazad van.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Apám kész lenne!
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
A Gladiátor a kedvenc filmje.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Hogyhogy még áll?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Tartós dolgokat építünk.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Kapaszkodj!
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Mi volt ez?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Római ébresztőóra.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Kétszáz éve mindennap elsütnek egy ágyút.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Régen ezzel jelezték,
hogy harangozni kell.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Emlékeztet minket arra,
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
hogy a városban egy óra sem pontos.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Miért nem állítják be őket?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Nem igazán fontos nekünk,
hogy időben érkezzünk.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Értem.
175
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Mehetünk?
176
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Csak egy perc.
177
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Olyan gyönyörű ez a város.
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Szebb, mint az a másik európai város?
179
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Teljesen más.
180
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Párizs olyan rendezett
és strukturált, itt meg, tudod,
181
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
befordulsz egy sarkon,
és ott egy 2000 éves márványszobor.
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Vagy szökőkút.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Istenem, a Trevi-kút!
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Olyan gyönyörű!
185
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Ciki lenne neked, ha bedobnék egy érmét?
186
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Miért? Turista vagy.
Az lenne ciki, ha nem tennéd.
187
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Annyiszor láttam már a várost filmekben,
188
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
olyan, mintha már jártam volna itt.
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Az édes életre gondolsz?
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Inkább a Csaó, Lizzie!-re.
191
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Azt nem ismerem.
192
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Látnod kell, kulturális alapmű.
193
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Szóval bedobok egy érmét,
és kívánok valamit?
194
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Nem, ez nem így működik.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Fordulj meg!
196
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
A jobb kezeddel
kell átdobnod a bal válladon át.
197
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Ha egy érmét dobsz a kútba,
biztos jössz még Rómába.
198
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Cuki.
199
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Megvan.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Ha két érmét dobsz,
201
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
akkor visszajössz,
és lesz egy új románcod.
202
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Érdekes.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
És ha hármat dobok?
204
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Három érme azt jelenti, hogy visszajössz,
szerelmes leszel, és megházasodsz.
205
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Te döntesz.
206
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Kell pénz az ebédre is.
207
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Szerintem is.
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Nahát, Limoncello!
209
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Nahát, kit látok! Limoncello!
210
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, ő egy régi barátom, Gianni.
211
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily!
Örülök, hogy megismerhetlek.
212
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Én is.
213
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Miért hívod Limoncellónak?
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Mert hasonlít a nevemre.
215
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Jól mondja.
216
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Ettől az italtól lett rosszul 15 évesen.
218
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Az egész konyhát összehányta.
219
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Anyám szerencsére
úgy szereti, mint a saját fiát,
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
bárki mást megölt volna érte.
221
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Szóval régóta ismeritek egymást.
222
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
A szüleim sokszor hoztak ide gyerekként.
223
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Akkor még a nagyszüleim vezették.
224
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Családi vállalkozásban dolgoztok?
225
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Igen.
- Imádom.
226
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Gianni nagymamája csinálta
a legjobb amatricianát.
227
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Azt nem tudom, mi, de érdekel.
228
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Ülj csak le!
Nagyszerű élményben lesz részed.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
230
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna! Gyönyörűen beszélsz olaszul.
231
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Mi? Dehogy! Csak pár szót tudok.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
És még gyönyörű is. Gyönyörű!
233
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Remek lányt választottál.
Bravó, Limoncello!
234
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Ülj csak le!
235
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Köszönöm.
- Hozhatok valamit inni?
236
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Szóval, melyik város tetszik jobban,
237
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Párizs vagy Róma?
238
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Mindkettő csodálatos,
nem tudok választani.
239
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
De pár itt töltött óra után azt már tudom,
240
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
hogy kedvesek az emberek.
241
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Van egy közmondás.
242
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
A franciák csak rosszkedvű olaszok.
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Na, hogy ízlett?
244
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Hogy van olaszul,
hogy „életem legjobb ebédje”?
245
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Ez? Gyertek vissza vacsorára!
246
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
És hozd a gyönyörű húgaidat is!
247
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Régóta nem láttam őket.
248
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Nem érnek rá. A pasijukkal vannak.
249
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Igen, tudom, de még nem házasok.
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Hoznál két eszpresszót?
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Persze.
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia!
253
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Húgok? Hány húgod van?
254
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Kettő. Solitanóban élnek anyámmal.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Remekül hangzik.
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Egy nagy, boldog család egy házban.
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
A kedvenc helyem a világon.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Megnézed velem?
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Mondjuk holnap?
260
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Szívesen.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nem rossz, mi?
262
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Tökéletes a kilátás.
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Köszönöm. Erre szükségem volt.
264
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Mármint mire?
265
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Elszakadni Párizstól, mindentől.
266
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Beragadtam ugyanazokba
a mintákba és szokásokba, tudod?
267
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Találkozók, e-mailek,
rendezvények folyamatosan.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Nem emlékszem,
mikor volt utoljára ilyen napom.
269
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Még képet sem csináltam.
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
És szeretnél?
271
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
El fogod felejteni a mai napot?
272
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Nem. Cseppet sem.
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Tudtam, hogy te vagy az! Ciao!
- Bianca! Szia!
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Mit csinálsz Rómában?
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Nyaralok egy kicsit.
- Nagyszerű.
277
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Isten hozott! És ő ki?
278
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Marcello vagyok. Megmutatom neki a várost.
279
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Az első idegenvezetőm
apámnál idősebb volt.
280
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Egy sem nézett ki így.
281
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
És te mit csinálsz?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Ebéd után visszamegyek az irodába.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Üdvözlök mindenkit.
284
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Átadom. A Bavazzánál
mindenki imádja Emilyt.
285
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Rómában mindenki beleszeretett.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Képet kell csinálnunk. Bizonyítékként.
287
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Majd én.
- Állj oda!
288
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Köszönöm, Emily. Érezd jól magad!
289
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Köszönöm.
290
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
És mondd meg Lucnek, hogy üdvözlöm.
291
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Átadom.
292
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao!
- Ciao!
293
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Nem is mondtad, hogy híres vagy.
294
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Ez véletlen volt.
295
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Senki mást nem ismerek Rómában, esküszöm.
296
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Ezen változtatunk.
297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Néhány barátom bulit rendez ma este.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Van kedved eljönni?
299
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Az nagyszerű lenne.
300
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
El kell döntenünk ezt a kérdést.
301
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Ki lesz az új vezérigazgató?
302
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romainnal már beszéltünk.
303
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Anyával.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Én vagyok a legidősebb. Engem illet.
305
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Már eldőlt.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Hogy érted, hogy „már eldőlt”?
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Nincs beleszólásom?
308
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Nem kell belefolynod.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Elfelejtetted, hogy hozok egy új ügyfelet?
310
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori fantasztikus lenne, ha összejön.
311
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
De más problémád is van.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Össze fog jönni.
313
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Te is tudod.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Milyen probléma?
315
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Nézd!
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Ez nem a barátnőd?
317
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Hát aztán?
318
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Csak reklámfogás.
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Olvasd végig! Rólad is írnak.
320
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
„Miss Chen állítólag
a JVMA sarjával, Nicolas de Leonnal járt.”
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Ez a munka hírnévvel jár.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
És a híred problémás.
323
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Ez csak pletyka.
324
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Semmiség. Csak kibaszott bulvár.
325
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Nem szabadott volna belekeveredned.
326
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Eldőlt. Nem állsz készen a pozícióra.
327
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Ha a barátnőddel nem bírsz,
hogy bírnál egy milliárdos céggel?
328
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Mit csinálsz? Az Emily asztala.
329
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Csak melegítem a székét, amíg Rómában van.
330
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Rómában? Nem, Krakkóban van.
331
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Küldtem neki egy csomó étteremajánlást.
332
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
A gondolattól is összefut a nyál a számban
a káposztás tekercsekre a Trzy Rybkiben.
333
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Nem, Rómában van.
334
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Nem, Krakkóban.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Most láttam a Bavazza Instagram-oldalán
336
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
a Spanyol lépcső előtt.
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Tessék?
338
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Látod?
339
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Az Marcello Muratori?
340
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Mi van Marcello Muratorival?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily vele van Rómában.
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Tudtam!
343
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Tudtad?
- Igen.
344
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Nem Krakkóban van?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Sok idő volt
összeállítani az étteremlistát.
346
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Nagyon szerettem volna
Muratorival dolgozni a JVMA-nél.
347
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Hogy érted?
348
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello és a cég pár képviselője
349
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
bejöttek tárgyalni Nicolas de Leonnal.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
A JVMA kétségbeesetten
próbálja megszerezni őket.
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Ez lehetne a halálos csapás.
352
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Pierre-rel is elbántak,
tudjuk, mi lesz Muratorival.
353
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Hihetetlen, hogy Emily hazudott,
pedig tudja, mit jelent ez.
354
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Szerintem is.
355
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Sajnálom. Nem akartam
bajba keverni Emilyt.
356
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Nem, Genevieve, örülök, hogy tudok róla.
357
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Örülök neki.
358
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Elnézést.
359
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Emily asztala már elég meleg.
360
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Oké.
361
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Basszus!
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Bonjour, Sylvie! Hogy vagy?
363
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Szia, Emily! Hogy érzed magad Krakkóban?
364
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Nagyon tetszik.
365
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Kicsit komor, de gyönyörű.
366
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Nagyon... barokkos.
367
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barokkos? Ez érdekes.
368
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Szeretném én is látni.
369
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Jól van, lebuktam. Rómában vagyok, oké?
370
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Majd küldök képeslapot. Ciao!
371
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Várj!
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Hol szálltál meg?
- Az Edenben.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Az egyik kedvenc hotelem.
Örülök, hogy ott vagy.
374
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Azonnal tárgyalnunk kell
Marcello Muratorival.
375
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Ez nem üzleti út.
376
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Tudom, de épp ez a jó benned.
Mindig dolgozol.
377
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Nem, ma nem. Oké?
378
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Ma egy piazzán ülök Aperol Spritzet
iszogatva, és nem dolgozom.
379
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao!
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Szia, szívem!
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Oké.
382
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Gondolom, láttad a Paris Match cikkét.
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Az nem igaz.
384
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Nem is jöhetett volna
rosszabbkor számomra.
385
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Egy nagy ügyféllel tárgyalok,
386
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
és azért küzdök,
hogy igazgató legyek apám cégénél,
387
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
de mindenki arról beszél,
388
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
hogy a barátnőm
egy lúzerrel pózol a címlapon.
389
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
És meztelenül énekel a Crazy Horse-ban.
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Tudod, hogy azt csak
az Eurovízióért vállaltam.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
És a cikk csak marketing.
392
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Egy képet próbálnak eladni.
393
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Értem, de rontja azt,
amit én próbálok eladni.
394
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
És még rosszabb lesz,
ha elkezdődik az Eurovízió.
395
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Szeretném, ha visszalépnél.
396
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Tessék?
397
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Jól hallottad.
398
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Ha zenei karriert akarsz,
vannak barátaim az iparban.
399
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Össze tudlak hozni pár producerrel.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Annyi minden történik most a cégnél,
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
nem fér bele ez a baromság.
402
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Jobbak vagyunk ennél.
403
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Úgy beszélsz, mint ő.
404
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Ki?
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Az apám.
406
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Ne ess túlzásokba!
407
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Őt sem érdekelte, én mit akarok.
408
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Mindig minden róla szólt.
409
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Ugyanazt mondom neked, amit neki is.
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Én ilyen vagyok,
411
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
és ezt akarom csinálni.
412
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
És ha ez fenyeget vagy bosszant,
413
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
akkor nem érdemelsz meg engem.
414
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Mi fontosabb neked?
Egy hülye dalverseny vagy én?
415
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Miért is van ez a buli?
416
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Csak találkozik pár barát.
417
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Már alig várom.
418
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Tudom.
419
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Hát itt vagy!
- Nem tudom elkerülni.
420
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Később beszélünk.
421
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Isten hozott!
- Üdv az épületben!
422
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Köszönöm. Hívtam Emilyt is, de elutazott.
423
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Gyere! Bemutatlak a barátaimnak.
- Oké.
424
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Éljen!
425
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Csak találkozik pár barát?
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Úgy tűnik, híre ment.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Sziasztok!
428
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Ő Gabriel.
429
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
A tulajdonos, Aldo. Ő itt Emily.
430
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
431
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- A séf?
- A séf. A legjobb séf.
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Gyerünk!
433
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Mi történik?
434
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Ideje táncolni, Emily.
435
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Sörpong!
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Igen!
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Tudod, hogy játsszák?
438
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Oké.
439
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Részeg. Totál részeg vagy.
440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Ez jó volt.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Így kell csinálni.
442
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Igen, tudom.
443
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Szuper!
444
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Így sosem érsz vissza a hotelbe.
445
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Úgysem akarok még aludni.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Ha lefekszem,
vége ennek a tökéletes napnak.
447
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
De a holnapi még jobb lesz.
448
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi!
449
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Holnap korán érted megyek,
és elviszlek a falumba.
450
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Jó éjt, Emily!
451
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
ÉLVEZD A RÓMAI VAKÁCIÓT! VISZLÁT!
A BIENTÔT, SYLVIE
452
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY: NEM KELL SIETNED. KINT VÁROK.
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily!
454
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Mit csinálsz te itt?
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily!
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Üdv! Párizsban találkoztunk, ugye?
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Igen. Sylvie Grateau
az Agence Grateau-tól.
458
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Nem tudom, Emily mennyit mondott,
459
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
de szívesen megvitatnám,
mit tehetünk a cégetekért.
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie!
461
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Ezért jöttél Rómába?
Hogy összehozz egy megbeszélést?
462
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Nekem semmi közöm ehhez.
Azért jöttem ide, hogy lássalak.
463
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Beszéljük meg reggeli közben!
464
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Tudom, mire készül a cégetek,
de nagy hibát követtek el.
465
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Csak néhány percet kérek.
466
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Várj! Kérlek, Marcello!
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Várj!
468
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Mit művelsz?
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Miért jöttél ide, hogy tönkretedd?
470
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Ez többről szól nálad, Emily.
471
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Beszélnünk kell.
Nem tudod az egész történetet.
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Ha fontos neked a fiú, meghallgatsz.
473
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
A feliratot fordította: Zsámán Jetta