1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY: KIHAGYTÁL EGY ÚJABB NAPFELKELTÉT A SACRE COEURNÉL. BÁRCSAK ITT LENNÉL! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO: BUONGIORNO! BÁRCSAK ITT LENNÉL! 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY: JAJ, NE! BOCS, HA FELÉBRESZTETTELEK! 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO: GYAKRABBAN IS FELÉBRESZTHETNÉL. 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 EMILY PÁRIZSBAN 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Szia, Genevieve! 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Szia, Emily! 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Mi történt? 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Találtam lakást. 10 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Itt? 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Igen. Teljesen kivoltam a Bavazza buliján, 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}és Gabriel szólt, hogy van kiadó lakás az épületedben. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Az exe is itt lakott, nem? 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Igen, így van. Eggyel alattam. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Oda költözöm. Olyan izgatott vagyok! 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Éljen! 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Adhatnál pár tippet a környékről, 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}például, hogy hol érdemes enni. 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Persze, szívesen. Segítsek? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Nem kell. Már szóltam valakinek. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Oké. Szia! 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Viszlát, szomszéd! 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Érdekes hírem van. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Nekem is, és tuti, hogy rosszabb. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Megjelent az Eurovízió reklámja. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Olyanok vagytok, mint egy szexi pár. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Túlságosan is. 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}„Miss Chen állítólag a JVMA sarjával, Nicolas de Leonnal járt, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 de úgy tűnik, most a zenésztársával, a volt barátjával van együtt.” 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nico meg fogja érteni, üzletember. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Ez csak marketing. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Az emberek szeretik a drámát. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 De nem egy párkapcsolatban. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Nem nézed meg? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Biztos Marcello az. Korábban felébresztettem. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Mikor enyhítesz a szenvedésén és utazol el hozzá? 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Őrültség lenne. Alig ismerem, és dolgoznom kell. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Tudom, hogy elkezdtél olaszul tanulni a Duolingón. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Bejön neked. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Oké, igen, jóképű, elbűvölő, nagyon kedves és nyitott. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 És kitartó. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 GYERE EL RÓMÁBA EZEN A HÉTEN 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 MONDJ IGENT 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Menj el! 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Szeretem az olasz kaját. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Nem ezért kéne elmenned. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Franciákkal kajálunk, olaszokkal szexelünk. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Ahhoz nem fogok repülőre ülni. Én nem ilyen vagyok. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Légyszi! Csak egyszer csinálj valami spontán, 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 meggondolatlan, nem emilys dolgot! 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Vegyél ki pár nap szabit, és kalandozz! 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Elkések a munkából. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Sosem késel el. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 És sosem veszek ki szabit. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Élj vagy remélj! 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Ez az utolsó. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Nagyon köszönöm. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Meghívhatlak reggelire? 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Kedves tőled, de piacra kell mennem. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Jó, de pár barátom itt van New Yorkból, 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 és holnap tartok egy kis házavató bulit. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Gyere el! 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Kösz, de éjfélig dolgozom. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Az szuper. Úgyis csak akkor kezdjük. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Jó lesz. Mondd, hogy benézel! 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Persze. Miért ne? Később találkozunk. - Oké. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Még egyszer kösz. Holnap találkozunk. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Szia! 69 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille! Nem tudtam, hogy bejössz ma. 70 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Alá kellett írnom néhány papírt. 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 A Champère és Chamère mellett 72 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 a Premier Cru Domaine de Lalisse-t is képviseljük. 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Tényleg? 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Izgalmas. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Anya kérte, hogy köszönjem meg, 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 amit tettél a cég fejlődéséért. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Gondolom, azt mondta: „Egyszerre áldás és átok.” 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Ez rá vallana. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Jövő héten küldünk ajánlatokat. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Köszönöm. - Au revoir! 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Viszlát! 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Szóval... - Én... 83 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Hogy vagy? 84 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Nagyon eltűntél. 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Úgy tűnik, szokásod. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Igen. Sajnálom. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Kellett egy kis szünet. 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Találtam egy lakást 89 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 stúdióval és plusz hálóval 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 a gyerekszobának. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Hogy érted ezt? 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Örökbe fogadok. 93 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Bocsánat, nem úgy értem. Csak... 94 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Mindenki így reagált. 95 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 De tudod, a történtek után rájöttem, 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 hogy ezt akarom. Egy gyereket. 97 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 De néha el kell felejtened, mit akarnak mások, 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 és azt tenni, ami neked jó. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Ezt egy lány mondta, mielőtt belelökött egy tóba. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Belöktelek? 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Figyelj, örülök, ha boldog vagy. Tényleg. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Gratulálok. 103 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Köszönöm. 104 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Mennem kell. 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Majd találkozunk, oké? 106 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Jó. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Szia! - Minden jót! 108 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Köszönöm. 109 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 És Emily, sajnálom, hogy olyan sok zűrt okoztam Gabriellel. 110 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Mind... kivettük a részünket a zűrből. 111 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Ez már a múlté. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Szerinted tényleg vége köztetek? 113 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Úgy tűnik, továbblépett. 114 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 És... 115 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Talán... 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Nekem is ezt kell tennem. 117 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Jól van. Vigyázz magadra! 118 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Szia! 119 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Oké. 120 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Beszélhetnénk egy percre? 121 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Gyere be! 122 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Szeretnék kivenni egy szabadnapot a héten. 123 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Egy szabadnapot? Semmi akadálya. Hová mész? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Nem fontos. Csak jólesne egy kis énidő, és elutazni a városból. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 És hol akarod tölteni az énidőt? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Rómában? 127 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Miből gondolod? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Csak egy megérzés. 129 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 De ha így van, szeretnék egy megbeszélést Marcello Muratorival. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Nem Rómába megyek. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Hanem... 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Krakkóba. 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Krakkóba? Ki akarna Krakkóba menni? 134 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Krakkó? Ki akar Krakkóba menni? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Valamiért Emily. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Az a kedvenc városom Európában. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Az egyetlen, amit nem bombáztak le. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Igazi gyöngyszem. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Ugye? Igazi gyöngyszem. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Chicagóhoz képest biztosan. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Vegyél ki pár napot! Érezd jól magad! 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Köszönöm. Akkor jövő héten találkozunk. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 A wieliczkai sóbányatúrát nem szabad kihagyni. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Szuper. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 És még... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie. - Prego. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily! 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Nem vesztegeted az időt. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Csak pár napra jöttél. Sok a látnivaló. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Gyorsan bejelentkezem. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Várj! Buongiorno! - Buongiorno! 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 A hölgy késésben van. Felvinné a csomagjait a szobájába? 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Hogyne. - Köszönöm. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 A csomagjaid fent lesznek. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Mehetünk? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Menjünk! 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - A szemeddel nézd, ne a mobiloddal! - Oké, igazad van. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Apám kész lenne! 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 A Gladiátor a kedvenc filmje. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Hogyhogy még áll? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Tartós dolgokat építünk. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Kapaszkodj! 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Mi volt ez? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Római ébresztőóra. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Kétszáz éve mindennap elsütnek egy ágyút. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Régen ezzel jelezték, hogy harangozni kell. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Emlékeztet minket arra, 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 hogy a városban egy óra sem pontos. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Miért nem állítják be őket? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Nem igazán fontos nekünk, hogy időben érkezzünk. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Értem. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Mehetünk? 176 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Csak egy perc. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Olyan gyönyörű ez a város. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Szebb, mint az a másik európai város? 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Teljesen más. 180 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Párizs olyan rendezett és strukturált, itt meg, tudod, 181 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 befordulsz egy sarkon, és ott egy 2000 éves márványszobor. 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Vagy szökőkút. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Istenem, a Trevi-kút! 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Olyan gyönyörű! 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Ciki lenne neked, ha bedobnék egy érmét? 186 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Miért? Turista vagy. Az lenne ciki, ha nem tennéd. 187 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Annyiszor láttam már a várost filmekben, 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 olyan, mintha már jártam volna itt. 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Az édes életre gondolsz? 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Inkább a Csaó, Lizzie!-re. 191 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Azt nem ismerem. 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Látnod kell, kulturális alapmű. 193 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Szóval bedobok egy érmét, és kívánok valamit? 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Nem, ez nem így működik. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Fordulj meg! 196 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 A jobb kezeddel kell átdobnod a bal válladon át. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Ha egy érmét dobsz a kútba, biztos jössz még Rómába. 198 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Cuki. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Megvan. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Ha két érmét dobsz, 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 akkor visszajössz, és lesz egy új románcod. 202 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Érdekes. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 És ha hármat dobok? 204 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Három érme azt jelenti, hogy visszajössz, szerelmes leszel, és megházasodsz. 205 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Te döntesz. 206 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Kell pénz az ebédre is. 207 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Szerintem is. 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Nahát, Limoncello! 209 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Nahát, kit látok! Limoncello! 210 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, ő egy régi barátom, Gianni. 211 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily! Örülök, hogy megismerhetlek. 212 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Én is. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Miért hívod Limoncellónak? 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Mert hasonlít a nevemre. 215 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Jól mondja. 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Ettől az italtól lett rosszul 15 évesen. 218 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Az egész konyhát összehányta. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Anyám szerencsére úgy szereti, mint a saját fiát, 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 bárki mást megölt volna érte. 221 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Szóval régóta ismeritek egymást. 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 A szüleim sokszor hoztak ide gyerekként. 223 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Akkor még a nagyszüleim vezették. 224 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Családi vállalkozásban dolgoztok? 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Igen. - Imádom. 226 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Gianni nagymamája csinálta a legjobb amatricianát. 227 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Azt nem tudom, mi, de érdekel. 228 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Ülj csak le! Nagyszerű élményben lesz részed. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 230 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna! Gyönyörűen beszélsz olaszul. 231 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Mi? Dehogy! Csak pár szót tudok. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 És még gyönyörű is. Gyönyörű! 233 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Remek lányt választottál. Bravó, Limoncello! 234 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Ülj csak le! 235 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Köszönöm. - Hozhatok valamit inni? 236 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Szóval, melyik város tetszik jobban, 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Párizs vagy Róma? 238 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Mindkettő csodálatos, nem tudok választani. 239 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 De pár itt töltött óra után azt már tudom, 240 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 hogy kedvesek az emberek. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Van egy közmondás. 242 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 A franciák csak rosszkedvű olaszok. 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Na, hogy ízlett? 244 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Hogy van olaszul, hogy „életem legjobb ebédje”? 245 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Ez? Gyertek vissza vacsorára! 246 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 És hozd a gyönyörű húgaidat is! 247 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Régóta nem láttam őket. 248 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Nem érnek rá. A pasijukkal vannak. 249 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Igen, tudom, de még nem házasok. 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Hoznál két eszpresszót? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Persze. 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia! 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Húgok? Hány húgod van? 254 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Kettő. Solitanóban élnek anyámmal. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Remekül hangzik. 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Egy nagy, boldog család egy házban. 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 A kedvenc helyem a világon. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Megnézed velem? 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Mondjuk holnap? 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Szívesen. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nem rossz, mi? 262 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Tökéletes a kilátás. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Köszönöm. Erre szükségem volt. 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Mármint mire? 265 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Elszakadni Párizstól, mindentől. 266 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Beragadtam ugyanazokba a mintákba és szokásokba, tudod? 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Találkozók, e-mailek, rendezvények folyamatosan. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Nem emlékszem, mikor volt utoljára ilyen napom. 269 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Még képet sem csináltam. 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 És szeretnél? 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 El fogod felejteni a mai napot? 272 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Nem. Cseppet sem. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Tudtam, hogy te vagy az! Ciao! - Bianca! Szia! 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Mit csinálsz Rómában? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Nyaralok egy kicsit. - Nagyszerű. 277 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Isten hozott! És ő ki? 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Marcello vagyok. Megmutatom neki a várost. 279 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Az első idegenvezetőm apámnál idősebb volt. 280 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Egy sem nézett ki így. 281 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 És te mit csinálsz? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Ebéd után visszamegyek az irodába. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Üdvözlök mindenkit. 284 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Átadom. A Bavazzánál mindenki imádja Emilyt. 285 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Rómában mindenki beleszeretett. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Képet kell csinálnunk. Bizonyítékként. 287 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Majd én. - Állj oda! 288 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Köszönöm, Emily. Érezd jól magad! 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Köszönöm. 290 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 És mondd meg Lucnek, hogy üdvözlöm. 291 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Átadom. 292 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao! - Ciao! 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Nem is mondtad, hogy híres vagy. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Ez véletlen volt. 295 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Senki mást nem ismerek Rómában, esküszöm. 296 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Ezen változtatunk. 297 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Néhány barátom bulit rendez ma este. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Van kedved eljönni? 299 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Az nagyszerű lenne. 300 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 El kell döntenünk ezt a kérdést. 301 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Ki lesz az új vezérigazgató? 302 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Romainnal már beszéltünk. 303 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Anyával. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Én vagyok a legidősebb. Engem illet. 305 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Már eldőlt. 306 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Hogy érted, hogy „már eldőlt”? 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Nincs beleszólásom? 308 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Nem kell belefolynod. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Elfelejtetted, hogy hozok egy új ügyfelet? 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori fantasztikus lenne, ha összejön. 311 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 De más problémád is van. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Össze fog jönni. 313 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Te is tudod. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Milyen probléma? 315 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Nézd! 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Ez nem a barátnőd? 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Hát aztán? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Csak reklámfogás. 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Olvasd végig! Rólad is írnak. 320 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 „Miss Chen állítólag a JVMA sarjával, Nicolas de Leonnal járt.” 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Ez a munka hírnévvel jár. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 És a híred problémás. 323 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Ez csak pletyka. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Semmiség. Csak kibaszott bulvár. 325 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Nem szabadott volna belekeveredned. 326 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Eldőlt. Nem állsz készen a pozícióra. 327 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Ha a barátnőddel nem bírsz, hogy bírnál egy milliárdos céggel? 328 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Mit csinálsz? Az Emily asztala. 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Csak melegítem a székét, amíg Rómában van. 330 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Rómában? Nem, Krakkóban van. 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Küldtem neki egy csomó étteremajánlást. 332 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 A gondolattól is összefut a nyál a számban a káposztás tekercsekre a Trzy Rybkiben. 333 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Nem, Rómában van. 334 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Nem, Krakkóban. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Most láttam a Bavazza Instagram-oldalán 336 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 a Spanyol lépcső előtt. 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Tessék? 338 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Látod? 339 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Az Marcello Muratori? 340 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Mi van Marcello Muratorival? 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily vele van Rómában. 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Tudtam! 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Tudtad? - Igen. 344 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Nem Krakkóban van? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Sok idő volt összeállítani az étteremlistát. 346 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Nagyon szerettem volna Muratorival dolgozni a JVMA-nél. 347 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Hogy érted? 348 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello és a cég pár képviselője 349 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 bejöttek tárgyalni Nicolas de Leonnal. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 A JVMA kétségbeesetten próbálja megszerezni őket. 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Ez lehetne a halálos csapás. 352 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Pierre-rel is elbántak, tudjuk, mi lesz Muratorival. 353 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Hihetetlen, hogy Emily hazudott, pedig tudja, mit jelent ez. 354 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Szerintem is. 355 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Sajnálom. Nem akartam bajba keverni Emilyt. 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Nem, Genevieve, örülök, hogy tudok róla. 357 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Örülök neki. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Elnézést. 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Emily asztala már elég meleg. 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Oké. 361 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Basszus! 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Bonjour, Sylvie! Hogy vagy? 363 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Szia, Emily! Hogy érzed magad Krakkóban? 364 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Nagyon tetszik. 365 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Kicsit komor, de gyönyörű. 366 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Nagyon... barokkos. 367 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barokkos? Ez érdekes. 368 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Szeretném én is látni. 369 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Jól van, lebuktam. Rómában vagyok, oké? 370 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Majd küldök képeslapot. Ciao! 371 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Várj! 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Hol szálltál meg? - Az Edenben. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Az egyik kedvenc hotelem. Örülök, hogy ott vagy. 374 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Azonnal tárgyalnunk kell Marcello Muratorival. 375 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Ez nem üzleti út. 376 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Tudom, de épp ez a jó benned. Mindig dolgozol. 377 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Nem, ma nem. Oké? 378 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Ma egy piazzán ülök Aperol Spritzet iszogatva, és nem dolgozom. 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao! 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Szia, szívem! 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Oké. 382 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Gondolom, láttad a Paris Match cikkét. 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Az nem igaz. 384 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Nem is jöhetett volna rosszabbkor számomra. 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Egy nagy ügyféllel tárgyalok, 386 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 és azért küzdök, hogy igazgató legyek apám cégénél, 387 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 de mindenki arról beszél, 388 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 hogy a barátnőm egy lúzerrel pózol a címlapon. 389 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 És meztelenül énekel a Crazy Horse-ban. 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Tudod, hogy azt csak az Eurovízióért vállaltam. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 És a cikk csak marketing. 392 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Egy képet próbálnak eladni. 393 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Értem, de rontja azt, amit én próbálok eladni. 394 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 És még rosszabb lesz, ha elkezdődik az Eurovízió. 395 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Szeretném, ha visszalépnél. 396 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Tessék? 397 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Jól hallottad. 398 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Ha zenei karriert akarsz, vannak barátaim az iparban. 399 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Össze tudlak hozni pár producerrel. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Annyi minden történik most a cégnél, 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 nem fér bele ez a baromság. 402 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Jobbak vagyunk ennél. 403 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Úgy beszélsz, mint ő. 404 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Ki? 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Az apám. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Ne ess túlzásokba! 407 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Őt sem érdekelte, én mit akarok. 408 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Mindig minden róla szólt. 409 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Ugyanazt mondom neked, amit neki is. 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Én ilyen vagyok, 411 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 és ezt akarom csinálni. 412 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 És ha ez fenyeget vagy bosszant, 413 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 akkor nem érdemelsz meg engem. 414 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Mi fontosabb neked? Egy hülye dalverseny vagy én? 415 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Miért is van ez a buli? 416 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Csak találkozik pár barát. 417 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Már alig várom. 418 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Tudom. 419 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Hát itt vagy! - Nem tudom elkerülni. 420 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Később beszélünk. 421 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Isten hozott! - Üdv az épületben! 422 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Köszönöm. Hívtam Emilyt is, de elutazott. 423 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Gyere! Bemutatlak a barátaimnak. - Oké. 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Éljen! 425 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Csak találkozik pár barát? 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Úgy tűnik, híre ment. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Sziasztok! 428 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Ő Gabriel. 429 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 A tulajdonos, Aldo. Ő itt Emily. 430 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 431 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - A séf? - A séf. A legjobb séf. 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Gyerünk! 433 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Mi történik? 434 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Ideje táncolni, Emily. 435 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Sörpong! 436 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Igen! 437 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Tudod, hogy játsszák? 438 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Oké. 439 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Részeg. Totál részeg vagy. 440 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Ez jó volt. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Így kell csinálni. 442 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Igen, tudom. 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Szuper! 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Így sosem érsz vissza a hotelbe. 445 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Úgysem akarok még aludni. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Ha lefekszem, vége ennek a tökéletes napnak. 447 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 De a holnapi még jobb lesz. 448 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi! 449 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Holnap korán érted megyek, és elviszlek a falumba. 450 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Jó éjt, Emily! 451 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 ÉLVEZD A RÓMAI VAKÁCIÓT! VISZLÁT! A BIENTÔT, SYLVIE 452 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY: NEM KELL SIETNED. KINT VÁROK. 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily! 454 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Mit csinálsz te itt? 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily! 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Üdv! Párizsban találkoztunk, ugye? 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Igen. Sylvie Grateau az Agence Grateau-tól. 458 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Nem tudom, Emily mennyit mondott, 459 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 de szívesen megvitatnám, mit tehetünk a cégetekért. 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie! 461 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Ezért jöttél Rómába? Hogy összehozz egy megbeszélést? 462 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Nekem semmi közöm ehhez. Azért jöttem ide, hogy lássalak. 463 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Beszéljük meg reggeli közben! 464 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Tudom, mire készül a cégetek, de nagy hibát követtek el. 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Csak néhány percet kérek. 466 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Várj! Kérlek, Marcello! 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Várj! 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Mit művelsz? 469 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Miért jöttél ide, hogy tönkretedd? 470 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Ez többről szól nálad, Emily. 471 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Beszélnünk kell. Nem tudod az egész történetet. 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Ha fontos neked a fiú, meghallgatsz. 473 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 A feliratot fordította: Zsámán Jetta