1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY - AWAK TERLEPAS MATAHARI TERBIT
DI SACRE COEUR. KALAULAH AWAK ADA DI SINI!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO. KALAULAH AWAK ADA DI SINI
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
ADUHAI. HARAP SAYA TAK KEJUTKAN AWAK.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}SAYA MAHU AWAK KEJUT SAYA LEBIH KERAP
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Hai, Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Hai, Emily.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Apa semua ini?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Saya dah jumpa rumah.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Di sini?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Ya, saya terlepas cakap
sewaktu di parti Bavazza
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}dan Gabriel kata
ada kekosongan di bangunan awak.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Rumah bekas kekasihnya.
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Ya, betul. Rumah di bawah saya.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Itulah rumahnya. Terujanya saya.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Seronoknya!
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Mungkin awak boleh beri petua
tentang kawasan ini,
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}tempat makan dan sebagainya?
18
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Ya, boleh. Tiada masalah.
Awak perlukan bantuan?
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Tak mengapa. Ada orang akan tolong saya.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Okey. Jumpa lagi.
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Jumpa lagi, jiran.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Saya ada berita yang menarik.
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Saya juga dan ini paling teruk.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Artikel Eurovision di Paris Match.
25
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Mereka buat kamu nampak
seperti pasangan kekasih.
26
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Ini keterlaluan.
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Cik Chen dikhabarkan bercinta
dengan kerabat JVMA, Nicolas de Leon,
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
namun dia nampak seperti
kembali bersama bekas kekasihnya."
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas akan faham. Dia ahli perniagaan.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Ini taktik pemasaran.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Orang suka drama percintaan.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Tidak untuk pasangan yang terlibat.
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Awak tak mahu lihat?
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Mungkin itu Marcello.
Saya buat dia bangun tadi.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Bila awak nak berhenti
seksa lelaki itu dan pergi beli tiket?
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Tak masuk akal.
Saya baru kenal dia dan saya ada kerja.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Saya tahu awak dah mula
belajar bahasa Itali di Duolingo.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Awak suka dia.
39
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Okey. Ya, dia memang kacak dan menawan,
dia juga romantis dan bersikap terbuka.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Serta tak pandai berhenti.
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
DATANG JUMPA SAYA DI ROM MINGGU INI
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
TOLONGLAH SETUJU
43
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Pergilah ke Rom.
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Saya suka makanan Itali.
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Bukan itu sebabnya.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Perancis untuk makanan, Itali untuk seks.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Saya takkan pergi sebab itu, okey?
Saya bukan begitu.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Tolonglah, sekali ini,
buat sesuatu yang spontan
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
tanpa berfikir dan kurang seperti Emily.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Pergi ambil cuti dan mengembara.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Saya dah lambat.
52
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Awak tak pernah lambat.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Saya juga tak pernah cuti.
54
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Jangan lepaskan peluang ini.
55
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Itu yang terakhir.
56
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Terima kasih banyak.
57
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Boleh saya belanja makan?
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Baiknya awak,
tapi saya perlu pergi ke pasar.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Baiklah, tapi kawan-kawan saya
datang dari New York
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
dan saya akan buat parti ringkas esok.
61
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Awak patut datang.
62
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Saya habis kerja lewat.
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Baguslah. Kami memang mula lewat.
64
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Tentu seronok. Datanglah.
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Baiklah. Apa salahnya? Jumpa lagi.
- Okey.
66
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Terima kasih sekali lagi.
Jumpa malam esok.
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Jumpa lagi.
68
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Tak tahu pula awak nak datang.
69
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Saya perlu tandatangan sesuatu.
70
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Ya, selain Champère dan Chamère,
71
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
Agence Grateau kini mewakili
Premier Cru Domaine de Lalisse.
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Betulkah?
73
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Sangat menarik.
74
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Ibu saya ucap terima kasih
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
atas usaha awak untuk kembangkan syarikat.
76
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Rasanya dia kata awak
"ibarat rahmat dan sumpahan sekali."
77
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Dia memang begitu.
78
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Kami akan hantar cadangan minggu depan.
79
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Terima kasih.
- Jumpa lagi.
80
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Jumpa lagi.
81
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Jadi...
- Saya...
82
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Apa khabar?
83
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Awak hilang begitu saja.
84
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Dah jadi seperti tabiat pula.
85
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Saya tahu. Maaflah.
86
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Saya perlu lari daripada semuanya.
87
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Saya jumpa rumah baharu
88
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
dengan studio seni dan bilik kedua untuk
89
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
bilik bayi.
90
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Apa maksud awak?
91
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Anak angkat.
92
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Maaf, saya tak maksudkan begitu. Cuma...
93
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Semua orang pun begitu.
94
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Selepas segala yang telah terjadi,
95
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
saya sedar bahawa itulah
yang saya mahu. Seorang anak.
96
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Kadangkala kita perlu lupakan
tentang semua orang
97
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
dan cari kebahagiaan sendiri.
98
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Ada orang beritahu
selepas tolak saya masuk kolam.
99
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Saya tolak awak?
100
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Jika awak bahagia,
saya tumpang gembira juga. Ikhlas.
101
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Tahniah.
102
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Terima kasih.
103
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Saya pergi dulu.
104
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Jumpa lagi nanti, okey?
105
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Ya.
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Jumpa lagi.
- Jaga diri.
107
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Terima kasih.
108
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Emily, saya juga minta maaf
untuk masalah bersama Gabriel.
109
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Kita semua turut menyumbang
dalam masalah itu.
110
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Semuanya kisah lama sekarang.
111
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Betulkah hubungan kamu dah berakhir?
112
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Rasanya dia dah lupakan saya.
113
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Lagipun...
114
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Mungkin...
115
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Saya juga harus begitu.
116
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Okey. Jaga diri.
117
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Jumpa lagi.
118
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Okey.
119
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Boleh saya jumpa sebentar?
120
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Masuklah.
121
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Saya nak tanya
jika boleh ambil cuti minggu ini.
122
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Ambil cuti? Boleh saja. Kamu nak ke mana?
123
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Tempat biasa saja. Saya perlu masa
bersendirian dan saya nak keluar.
124
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Kamu nak bersendirian di mana?
125
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Rom?
126
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Kenapa kata begitu?
127
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Naluri saya saja.
128
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Jika benar, saya mahu berjumpa
dengan Marcello Muratori.
129
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Saya bukan nak pergi ke Rom.
130
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Saya akan ke...
131
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Kraków.
132
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Kraków? Kenapa pergi Kraków?
133
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Kraków? Siapa nak pergi ke Kraków?
134
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, entah kenapa.
135
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Bandar kegemaran saya di Eropah.
136
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Satu-satunya bandar yang tak dibom.
137
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Sangat unik.
138
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Betul, bukan? Sangat unik.
139
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ya. Jika dibanding dengan Chicago.
140
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Ambillah beberapa hari. Selamat bercuti.
141
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Terima kasih. Kalau begitu,
jumpa lagi minggu depan.
142
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Jangan lupa pergi ke lawatan
Lombong Garam Wieliczka.
143
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Baiklah.
144
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Satu lagi...
145
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Terima kasih.
- Ya.
146
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
148
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
149
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Awak memang tak buang masa.
150
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Awak tak lama di sini
dan ada banyak tempat.
151
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Biar saya daftar masuk.
152
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Sekejap. Buongiorno.
- Buongiorno.
153
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Dia dah lambat untuk lawatan.
Boleh bawa begnya ke bilik?
154
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Baik, encik.
- Bagus.
155
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
156
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Beg awak akan tunggu di bilik.
157
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Mari?
158
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Jom.
159
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Lihat dengan mata, bukan telefon.
- Okey. Betul cakap awak.
160
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Ayah saya tentu suka.
161
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiator ialah filem kegemarannya.
162
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Bagaimana ia masih kukuh?
163
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Kami bina supaya kekal.
164
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Pegang kuat-kuat.
165
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Apakah itu?
166
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Jam loceng Rom.
167
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Mereka tembak meriam
setiap hari selama 200 tahun.
168
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Sebagai isyarat
untuk bunyikan loceng gereja.
169
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Sekarang cuma peringatan
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
bahawa semua jam
di bandar ini tak begitu tepat.
171
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Kenapa tak betulkan saja?
172
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Kami tak terlalu
mementingkan ketepatan masa.
173
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Okey.
174
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Boleh kita pergi?
175
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Sebentar lagi.
176
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Bandar ini sangat cantik.
177
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Lebih cantik daripada bandar Paris?
178
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Kedua-duanya berbeza.
179
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paris begitu rapi dan tersusun
dan di sini pula,
180
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
saya belok dan nampak
patung marmar berusia 2,000 tahun.
181
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Atau air pancut.
182
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Aduhai, Air Pancut Trevi.
183
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Hebatnya.
184
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Adakah awak akan malu
jika saya baling syiling?
185
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Kenapa? Awak pelancong.
Saya akan malu jika awak tak buat.
186
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Saya selalu lihat bandar ini dalam filem,
187
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
saya rasa seperti pernah datang.
188
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Seperti dalam La Dolce Vita?
189
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Rasanya lebih seperti
The Lizzie McGuire Movie.
190
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Saya tak tahu.
191
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Kita akan tonton filem itu nanti.
192
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Jadi, saya baling syiling dan buat hajat?
193
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Tidak, bukan itu caranya.
194
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Begini, pusing.
195
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Baling dengan tangan kanan
melepasi bahu kiri.
196
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Jika awak baling satu,
awak akan kembali ke Rom.
197
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Comel.
198
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Selesai.
199
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Jika awak baling dua,
200
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
maksudnya awak akan datang
dan jumpa percintaan baharu.
201
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Menarik.
202
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
Jika saya baling tiga?
203
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Tiga syiling bermaksud awak akan kembali,
jatuh cinta dan berkahwin.
204
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Terpulanglah.
205
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Kita patut simpan duit untuk makan.
206
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Awak bijak.
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Wah! Limoncello!
208
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Tengok siapa dah sampai. Limoncello!
209
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, ini kawan lama saya, Gianni.
210
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily, salam perkenalan.
211
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Saya pun sama.
212
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Kenapa awak panggil dia Limoncello?
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Bunyi seperti nama saya.
214
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Ya, betul.
215
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
216
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Juga nama minuman yang buat
dia muntah sewaktu kami 15 tahun.
217
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Habis kena di seluruh dapur.
218
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Nasib baik ibu saya sayang dia
seperti anak sendiri,
219
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
kalau orang lain, habislah.
220
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Nampaknya kamu memang dah lama kenal.
221
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Ibu bapa saya bawa saya
ke sini sejak kecil.
222
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Ya, sejak zaman datuk nenek saya.
223
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Kamu berdua sambung perniagaan keluarga?
224
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Ya!
- Bagusnya.
225
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Nenek Gianni buat amatriciana
yang paling sedap.
226
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Saya tak tahu tapi saya nak cuba.
227
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Okey, duduklah.
Kami akan jaga awak hari ini.
228
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
229
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Oh, Tuhan. Bahasa Itali awak bagus.
230
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Apa? Tak, saya cuma tahu
beberapa perkataan.
231
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Cantiknya dia.
232
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Pilihan yang baik. Bravo, Limoncello.
233
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Silakan duduk.
234
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Terima kasih.
- Biar saya bawa makanan.
235
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Jadi, bandar mana yang awak lebih suka,
236
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris atau Rom?
237
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Kedua-duanya hebat,
jangan paksa saya pilih.
238
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Tapi daripada pengamatan saya
selama beberapa jam ini,
239
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
orang di sini ramah.
240
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Awak tahu apa orang kata?
241
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Orang Perancis
ialah orang Itali yang perengus.
242
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Jadi, bagaimana semuanya?
243
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Bagaimana nak kata
"makanan terbaik" dalam Bahasa Itali?
244
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Ini bagus? Datang untuk makan malam.
245
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Bawa adik-adik awak bersama.
246
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Saya dah lama tak jumpa mereka.
247
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Mereka sibuk dengan teman lelaki mereka.
248
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Saya tahu, tapi mereka
masih belum berkahwin. Jadi...
249
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, boleh bawakan kami espreso?
250
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Sudah tentu.
251
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia.
252
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Adik-adik? Berapa orang?
253
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dua. Mereka di Solitano bersama ibu saya.
254
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Bagusnya.
255
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Keluarga bahagia tinggal bersama.
256
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Itu tempat kegemaran saya.
257
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Awak nak ikut saya ke sana?
258
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Mungkin esok?
259
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Saya nak sangat.
260
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Boleh tahan, bukan?
261
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Pemandangannya bagus.
262
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Terima kasih.
Saya memang perlukan cuti ini.
263
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Apa yang awak perlukan?
264
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Pergi jauh daripada kerja,
Paris, semuanya.
265
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Saya tersekat dalam kitaran
dan tabiat yang sama.
266
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Mesyuarat, e-mel, acara, berulang-ulang.
267
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Saya tak ingat kali terakhir
dapat masa begini.
268
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Saya tak ambil gambar pun.
269
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Nak ambil gambar?
270
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Nanti susah nak ingati hari ini.
271
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Sikit pun tidak.
272
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
273
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Saya dah agak itu awak. Ciao!
- Bianca. Hai.
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Awak buat apa di Rom?
275
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Saja bercuti.
- Bagusnya.
276
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. Ini pula siapa?
277
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Saya Marcello. Saya cuma bawa dia
berjalan-jalan di sekitar bandar.
278
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Pemandu pelancong saya dulu lebih tua.
279
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Mereka tak sekacak ini.
280
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Apa awak buat di sini?
281
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Saya nak pulang ke pejabat.
282
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Ucap helo kepada semua.
283
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Baiklah.
Kami di Bavazza sangat suka Emily.
284
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Semua orang di Rom jatuh hati dengannya.
285
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Mari ambil gambar. Saya perlu bukti.
286
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Izinkan saya.
- Masuklah.
287
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Terima kasih, Emily. Selamat bercuti.
288
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Terima kasih.
289
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Kirim salam kepada Luc untuk saya.
290
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Baiklah.
291
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
292
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Awak tak beritahu yang awak terkenal.
293
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Cuma kebetulan.
294
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Saya tak kenal
sesiapa lagi di Rom. Sumpah.
295
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Itu perlu diubah.
296
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Kawan saya akan adakan parti malam ini.
297
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Mahu jumpa mereka?
298
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Tentulah boleh.
299
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Kita perlu bincangkan isu penting ini.
300
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Siapa yang akan jadi CEO?
301
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Saya dan Romain dah bincang.
302
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Bersama ibu.
303
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Saya yang sulung. Saya patut dapat.
304
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Muktamad.
305
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Apa maksud awak, "muktamad"?
306
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Tanpa saya?
307
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Tak perlulah pertikaikan.
308
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Saya bakal bawa klien besar.
309
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Jika berjaya, Muratori memang klien besar.
310
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Tapi awak ada masalah lain.
311
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Saya akan dapatkan mereka.
312
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Awak pun tahu.
313
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Apa masalahnya?
314
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Nampak?
315
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Ini teman wanita awak?
316
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Jadi?
317
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Itu cuma publisiti.
318
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Lihat perenggan kedua. Itu nama awak.
319
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Cik Chen dikatakan bercinta
dengan kerabat JVMA Nicolas de Leon."
320
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Kerja kita mementingkan imej.
321
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Imej awak teruk.
322
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Cuma gosip.
323
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Tiada nilai. Cuma akhbar tabloid.
324
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Nama awak tak patut ada di dalamnya.
325
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Cukup. Awak belum bersedia untuk jadi CEO.
326
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Teman wanita pun tak boleh urus,
apatah lagi syarikat semegah ini?
327
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Awak buat apa? Itu meja Emily.
328
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Saya tolong jaga sementara dia di Rom.
329
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Rom? Tidak. Dia di Kraków.
330
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Saya hantar banyak
cadangan restoran kepada dia.
331
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Terliur saya memikirkan
popia kubis di Trzy Rybki.
332
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Tidak. Dia di Rom.
333
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Bukan, dia di Kraków.
334
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Saya baru nampak dia di Instagram Bavazza
335
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
di depan Tangga Sepanyol.
336
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Apa?
337
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Nampak?
338
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Adakah itu Marcello Muratori?
339
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Kenapa dengan Marcello Muratori?
340
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily di Rom dengan dia.
341
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Saya dah agak!
342
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Kamu dah tahu?
- Ya.
343
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Bukan di Kraków?
344
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Penat saya usahakan senarai restoran.
345
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Saya kerja keras untuk dapatkan
Muratori sewaktu di JVMA.
346
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Apa maksud kamu?
347
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcelo dan wakil dari syarikat itu
348
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
bertemu Nicolas sewaktu saya di sana.
349
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA betul-betul mahu dapatkan mereka.
350
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Habislah mereka nanti.
351
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Mereka dah musnahkan Pierre,
Muratori juga akan begitu.
352
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Tak sangka Emily tipu saya,
dia tahu saya mahu dapatkan mereka.
353
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Saya pun begitu.
354
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Maaf. Saya tak berniat
untuk membuat Emily susah.
355
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Tidak, Genevieve,
baguslah saya dapat tahu.
356
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Baguslah saya dapat tahu.
357
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Maafkan saya.
358
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Meja Emily sudah dijaga.
359
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Okey...
360
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Alamak.
361
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Hai, Sylvie. Bonjour, ça va?
362
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Helo, Emily.
Bagaimana percutian kamu di Kraków?
363
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Saya sedang menikmatinya.
364
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Walaupun kelam, tempatnya sangat cantik.
365
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Sangat barok.
366
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barok? Menarik.
367
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Saya juga mahu melihatnya.
368
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Okey, kamu dah tangkap saya.
Saya di Rom, okey?
369
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Saya akan hantar poskad. Ciao.
370
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Nanti dulu.
371
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Kamu menginap di mana?
- Hotel Eden.
372
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Antara hotel kegemaran saya.
Baguslah kamu di situ.
373
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Kita perlu jumpa
dengan Marcello Muratori segera.
374
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Saya tak datang untuk kerja.
375
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Saya tahu, tapi itulah bagusnya kamu.
Kamu sentiasa bekerja.
376
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Bukan hari ini. Okey?
377
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Hari ini, saya sedang duduk di piazza
minum Aperol Spritz, tak bekerja.
378
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
379
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Hei, sayang.
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Okey.
381
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Awak dah baca artikel Paris Match.
382
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Itu tak benar.
383
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Ini bukan masa yang baik untuk saya.
384
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Saya sedang dapatkan klien besar
385
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
dan berebut untuk jadi CEO
di syarikat bapa saya,
386
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
dan semua orang bercakap
387
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
tentang teman wanita saya
dengan lelaki di Paris Match.
388
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Atau menyanyi bogel di The Crazy Horse.
389
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Awak tahu saya buat
untuk biayai Eurovision.
390
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Artikel itu cuma gimik pemasaran.
391
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Mereka cuma menjual imej.
392
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Saya faham,
tapi menjejaskan imej saya pula.
393
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Tentu semakin buruk
selepas Eurovision bermula.
394
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Saya nak awak tarik diri.
395
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Apa?
396
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Awak dengar.
397
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Jika awak mahu kerja di bidang muzik,
saya ada kenalan.
398
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Saya boleh kenalkan
dengan penerbit muzik dan sebagainya.
399
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Situasi di syarikat terlalu tegang
400
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
untuk saya hadap perkara sia-sia ini.
401
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Kita lebih baik daripada ini.
402
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Awak sama seperti dia.
403
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Siapa?
404
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Ayah saya.
405
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Jangan terlalu dramatik.
406
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Dia juga tak peduli tentang kehendak saya.
407
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Hanya tentang agenda dia.
408
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Saya akan beritahu awak perkara yang sama.
409
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Inilah diri saya
410
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
dan ini yang saya mahu lakukan.
411
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Jika ini mengancam atau mengecewakan awak,
412
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
awak tak layak untuk bersama saya.
413
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Apa yang lebih penting bagi awak?
Pertandingan bodoh ini atau saya?
414
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Parti ini untuk apa?
415
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Cuma perjumpaan kawan-kawan.
416
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Tak sabar nak jumpa mereka.
417
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Saya tahu.
418
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Awak datang.
- Saya tak boleh elak.
419
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Jumpa nanti.
420
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Selamat datang.
- Selamat berpindah.
421
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Terima kasih. Saya ajak Emily
tapi dia di luar kawasan.
422
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Marilah. Jumpa kawan-kawan saya.
- Okey.
423
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Seronoknya!
424
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Cuma perjumpaan kawan-kawan, ya?
425
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Nampaknya berita tersebar.
426
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Helo!
427
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Ini Gabriel.
428
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Ini Aldo, pemiliknya. Ini Emily.
429
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
430
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Ini cef itu?
- Cef yang terbaik.
431
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Jom.
432
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Apa terjadi?
433
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Mari menari, Emily.
434
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Permainan bir!
435
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Ya!
436
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Awak pandai main, bukan?
437
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Okey.
438
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Dia mabuk. Awak dah mabuk.
439
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Itu memang seronok.
440
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Inilah caranya.
441
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Saya tahu.
442
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Okey...
443
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Awak takkan dapat balik hotel begini.
444
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Saya memang tak mahu tidur.
445
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Jika saya tidur, maknanya
hari yang sempurna ini akan berakhir.
446
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Tapi esok akan lebih baik.
447
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Teksi.
448
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Saya akan ambil awak pagi esok
untuk ke kampung saya.
449
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
450
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
SELAMAT BERCUTI DI ROM
A BIENTÔT, SYLVIE
451
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
JANGAN TERGESA-GESA. SAYA TUNGGU DI LUAR
452
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
453
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Kamu buat apa di sini?
454
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
455
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Hai. Kita berjumpa di Paris, bukan?
456
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Ya. Sylvie Grateau dari Agence Grateau.
457
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Saya tak tahu apa yang Emily beritahu,
458
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
tapi saya ingin bincangkan
apa yang kami boleh buat untuk kamu.
459
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
460
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Awak datang ke Rom untuk ini?
Awak mahu janji temu?
461
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Saya tiada kena-mengena.
Saya datang untuk jumpa awak.
462
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Apa kata kita bincang sambil sarapan?
463
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Saya tahu tentang situasi syarikat kamu
dan saya rasa itu satu kesilapan.
464
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Tolonglah beri saya beberapa minit.
465
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Nanti, Marcello, tolonglah.
466
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Tunggu!
467
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Apa yang kamu buat?
468
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Kenapa kamu datang
untuk musnahkan hidup saya?
469
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Ini lebih besar daripada kamu, Emily.
470
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Kita perlu bercakap.
Kamu tak tahu cerita sebenar.
471
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Jika kamu sayang dia, dengar cakap saya.
472
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi