1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY - AWAK TERLEPAS MATAHARI TERBIT DI SACRE COEUR. KALAULAH AWAK ADA DI SINI! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO. KALAULAH AWAK ADA DI SINI 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 ADUHAI. HARAP SAYA TAK KEJUTKAN AWAK. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}SAYA MAHU AWAK KEJUT SAYA LEBIH KERAP 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Hai, Genevieve. 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Hai, Emily. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Apa semua ini? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Saya dah jumpa rumah. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Di sini? 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Ya, saya terlepas cakap sewaktu di parti Bavazza 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}dan Gabriel kata ada kekosongan di bangunan awak. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Rumah bekas kekasihnya. 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Ya, betul. Rumah di bawah saya. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Itulah rumahnya. Terujanya saya. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Seronoknya! 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Mungkin awak boleh beri petua tentang kawasan ini, 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}tempat makan dan sebagainya? 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Ya, boleh. Tiada masalah. Awak perlukan bantuan? 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Tak mengapa. Ada orang akan tolong saya. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Okey. Jumpa lagi. 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Jumpa lagi, jiran. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Saya ada berita yang menarik. 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Saya juga dan ini paling teruk. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Artikel Eurovision di Paris Match. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Mereka buat kamu nampak seperti pasangan kekasih. 26 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Ini keterlaluan. 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Cik Chen dikhabarkan bercinta dengan kerabat JVMA, Nicolas de Leon, 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 namun dia nampak seperti kembali bersama bekas kekasihnya." 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas akan faham. Dia ahli perniagaan. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Ini taktik pemasaran. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Orang suka drama percintaan. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Tidak untuk pasangan yang terlibat. 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Awak tak mahu lihat? 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Mungkin itu Marcello. Saya buat dia bangun tadi. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Bila awak nak berhenti seksa lelaki itu dan pergi beli tiket? 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Tak masuk akal. Saya baru kenal dia dan saya ada kerja. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Saya tahu awak dah mula belajar bahasa Itali di Duolingo. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Awak suka dia. 39 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Okey. Ya, dia memang kacak dan menawan, dia juga romantis dan bersikap terbuka. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Serta tak pandai berhenti. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 DATANG JUMPA SAYA DI ROM MINGGU INI 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 TOLONGLAH SETUJU 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Pergilah ke Rom. 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Saya suka makanan Itali. 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Bukan itu sebabnya. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Perancis untuk makanan, Itali untuk seks. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Saya takkan pergi sebab itu, okey? Saya bukan begitu. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Tolonglah, sekali ini, buat sesuatu yang spontan 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 tanpa berfikir dan kurang seperti Emily. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Pergi ambil cuti dan mengembara. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Saya dah lambat. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Awak tak pernah lambat. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Saya juga tak pernah cuti. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Jangan lepaskan peluang ini. 55 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Itu yang terakhir. 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Terima kasih banyak. 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Boleh saya belanja makan? 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Baiknya awak, tapi saya perlu pergi ke pasar. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Baiklah, tapi kawan-kawan saya datang dari New York 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 dan saya akan buat parti ringkas esok. 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Awak patut datang. 62 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Saya habis kerja lewat. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Baguslah. Kami memang mula lewat. 64 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Tentu seronok. Datanglah. 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Baiklah. Apa salahnya? Jumpa lagi. - Okey. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Terima kasih sekali lagi. Jumpa malam esok. 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Jumpa lagi. 68 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Tak tahu pula awak nak datang. 69 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Saya perlu tandatangan sesuatu. 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Ya, selain Champère dan Chamère, 71 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 Agence Grateau kini mewakili Premier Cru Domaine de Lalisse. 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Betulkah? 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Sangat menarik. 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Ibu saya ucap terima kasih 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 atas usaha awak untuk kembangkan syarikat. 76 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Rasanya dia kata awak "ibarat rahmat dan sumpahan sekali." 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Dia memang begitu. 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Kami akan hantar cadangan minggu depan. 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 80 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Jumpa lagi. 81 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Jadi... - Saya... 82 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Apa khabar? 83 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Awak hilang begitu saja. 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Dah jadi seperti tabiat pula. 85 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Saya tahu. Maaflah. 86 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Saya perlu lari daripada semuanya. 87 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Saya jumpa rumah baharu 88 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 dengan studio seni dan bilik kedua untuk 89 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 bilik bayi. 90 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Apa maksud awak? 91 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Anak angkat. 92 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Maaf, saya tak maksudkan begitu. Cuma... 93 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Semua orang pun begitu. 94 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Selepas segala yang telah terjadi, 95 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 saya sedar bahawa itulah yang saya mahu. Seorang anak. 96 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Kadangkala kita perlu lupakan tentang semua orang 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 dan cari kebahagiaan sendiri. 98 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Ada orang beritahu selepas tolak saya masuk kolam. 99 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Saya tolak awak? 100 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Jika awak bahagia, saya tumpang gembira juga. Ikhlas. 101 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Tahniah. 102 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Terima kasih. 103 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Saya pergi dulu. 104 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Jumpa lagi nanti, okey? 105 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Ya. 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Jumpa lagi. - Jaga diri. 107 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Terima kasih. 108 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Emily, saya juga minta maaf untuk masalah bersama Gabriel. 109 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Kita semua turut menyumbang dalam masalah itu. 110 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Semuanya kisah lama sekarang. 111 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Betulkah hubungan kamu dah berakhir? 112 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Rasanya dia dah lupakan saya. 113 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Lagipun... 114 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Mungkin... 115 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Saya juga harus begitu. 116 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Okey. Jaga diri. 117 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Jumpa lagi. 118 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Okey. 119 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Boleh saya jumpa sebentar? 120 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Masuklah. 121 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Saya nak tanya jika boleh ambil cuti minggu ini. 122 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Ambil cuti? Boleh saja. Kamu nak ke mana? 123 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Tempat biasa saja. Saya perlu masa bersendirian dan saya nak keluar. 124 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Kamu nak bersendirian di mana? 125 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Rom? 126 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Kenapa kata begitu? 127 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Naluri saya saja. 128 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Jika benar, saya mahu berjumpa dengan Marcello Muratori. 129 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Saya bukan nak pergi ke Rom. 130 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Saya akan ke... 131 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Kraków. 132 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Kraków? Kenapa pergi Kraków? 133 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Kraków? Siapa nak pergi ke Kraków? 134 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily, entah kenapa. 135 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Bandar kegemaran saya di Eropah. 136 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Satu-satunya bandar yang tak dibom. 137 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Sangat unik. 138 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Betul, bukan? Sangat unik. 139 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ya. Jika dibanding dengan Chicago. 140 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Ambillah beberapa hari. Selamat bercuti. 141 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Terima kasih. Kalau begitu, jumpa lagi minggu depan. 142 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Jangan lupa pergi ke lawatan Lombong Garam Wieliczka. 143 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Baiklah. 144 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Satu lagi... 145 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Terima kasih. - Ya. 146 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 148 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 149 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Awak memang tak buang masa. 150 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Awak tak lama di sini dan ada banyak tempat. 151 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Biar saya daftar masuk. 152 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Sekejap. Buongiorno. - Buongiorno. 153 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Dia dah lambat untuk lawatan. Boleh bawa begnya ke bilik? 154 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Baik, encik. - Bagus. 155 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 156 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Beg awak akan tunggu di bilik. 157 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Mari? 158 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Jom. 159 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Lihat dengan mata, bukan telefon. - Okey. Betul cakap awak. 160 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Ayah saya tentu suka. 161 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiator ialah filem kegemarannya. 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Bagaimana ia masih kukuh? 163 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Kami bina supaya kekal. 164 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Pegang kuat-kuat. 165 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Apakah itu? 166 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Jam loceng Rom. 167 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Mereka tembak meriam setiap hari selama 200 tahun. 168 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Sebagai isyarat untuk bunyikan loceng gereja. 169 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Sekarang cuma peringatan 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 bahawa semua jam di bandar ini tak begitu tepat. 171 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Kenapa tak betulkan saja? 172 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Kami tak terlalu mementingkan ketepatan masa. 173 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Okey. 174 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Boleh kita pergi? 175 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Sebentar lagi. 176 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Bandar ini sangat cantik. 177 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Lebih cantik daripada bandar Paris? 178 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Kedua-duanya berbeza. 179 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paris begitu rapi dan tersusun dan di sini pula, 180 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 saya belok dan nampak patung marmar berusia 2,000 tahun. 181 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Atau air pancut. 182 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Aduhai, Air Pancut Trevi. 183 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Hebatnya. 184 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Adakah awak akan malu jika saya baling syiling? 185 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Kenapa? Awak pelancong. Saya akan malu jika awak tak buat. 186 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Saya selalu lihat bandar ini dalam filem, 187 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 saya rasa seperti pernah datang. 188 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Seperti dalam La Dolce Vita? 189 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Rasanya lebih seperti The Lizzie McGuire Movie. 190 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Saya tak tahu. 191 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Kita akan tonton filem itu nanti. 192 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Jadi, saya baling syiling dan buat hajat? 193 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Tidak, bukan itu caranya. 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Begini, pusing. 195 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Baling dengan tangan kanan melepasi bahu kiri. 196 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Jika awak baling satu, awak akan kembali ke Rom. 197 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Comel. 198 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Selesai. 199 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Jika awak baling dua, 200 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 maksudnya awak akan datang dan jumpa percintaan baharu. 201 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Menarik. 202 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 Jika saya baling tiga? 203 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Tiga syiling bermaksud awak akan kembali, jatuh cinta dan berkahwin. 204 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Terpulanglah. 205 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Kita patut simpan duit untuk makan. 206 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Awak bijak. 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Wah! Limoncello! 208 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Tengok siapa dah sampai. Limoncello! 209 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, ini kawan lama saya, Gianni. 210 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily, salam perkenalan. 211 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Saya pun sama. 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Kenapa awak panggil dia Limoncello? 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Bunyi seperti nama saya. 214 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Ya, betul. 215 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 216 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Juga nama minuman yang buat dia muntah sewaktu kami 15 tahun. 217 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Habis kena di seluruh dapur. 218 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Nasib baik ibu saya sayang dia seperti anak sendiri, 219 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 kalau orang lain, habislah. 220 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Nampaknya kamu memang dah lama kenal. 221 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Ibu bapa saya bawa saya ke sini sejak kecil. 222 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Ya, sejak zaman datuk nenek saya. 223 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Kamu berdua sambung perniagaan keluarga? 224 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Ya! - Bagusnya. 225 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Nenek Gianni buat amatriciana yang paling sedap. 226 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Saya tak tahu tapi saya nak cuba. 227 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Okey, duduklah. Kami akan jaga awak hari ini. 228 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 229 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Oh, Tuhan. Bahasa Itali awak bagus. 230 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Apa? Tak, saya cuma tahu beberapa perkataan. 231 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Cantiknya dia. 232 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Pilihan yang baik. Bravo, Limoncello. 233 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Silakan duduk. 234 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Terima kasih. - Biar saya bawa makanan. 235 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Jadi, bandar mana yang awak lebih suka, 236 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris atau Rom? 237 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Kedua-duanya hebat, jangan paksa saya pilih. 238 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Tapi daripada pengamatan saya selama beberapa jam ini, 239 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 orang di sini ramah. 240 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Awak tahu apa orang kata? 241 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Orang Perancis ialah orang Itali yang perengus. 242 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Jadi, bagaimana semuanya? 243 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Bagaimana nak kata "makanan terbaik" dalam Bahasa Itali? 244 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Ini bagus? Datang untuk makan malam. 245 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Bawa adik-adik awak bersama. 246 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Saya dah lama tak jumpa mereka. 247 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Mereka sibuk dengan teman lelaki mereka. 248 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Saya tahu, tapi mereka masih belum berkahwin. Jadi... 249 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, boleh bawakan kami espreso? 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Sudah tentu. 251 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia. 252 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Adik-adik? Berapa orang? 253 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Dua. Mereka di Solitano bersama ibu saya. 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Bagusnya. 255 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Keluarga bahagia tinggal bersama. 256 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Itu tempat kegemaran saya. 257 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Awak nak ikut saya ke sana? 258 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Mungkin esok? 259 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Saya nak sangat. 260 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Boleh tahan, bukan? 261 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Pemandangannya bagus. 262 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Terima kasih. Saya memang perlukan cuti ini. 263 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Apa yang awak perlukan? 264 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Pergi jauh daripada kerja, Paris, semuanya. 265 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Saya tersekat dalam kitaran dan tabiat yang sama. 266 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Mesyuarat, e-mel, acara, berulang-ulang. 267 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Saya tak ingat kali terakhir dapat masa begini. 268 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Saya tak ambil gambar pun. 269 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Nak ambil gambar? 270 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Nanti susah nak ingati hari ini. 271 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Sikit pun tidak. 272 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Saya dah agak itu awak. Ciao! - Bianca. Hai. 274 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Awak buat apa di Rom? 275 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Saja bercuti. - Bagusnya. 276 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. Ini pula siapa? 277 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Saya Marcello. Saya cuma bawa dia berjalan-jalan di sekitar bandar. 278 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Pemandu pelancong saya dulu lebih tua. 279 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Mereka tak sekacak ini. 280 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Apa awak buat di sini? 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Saya nak pulang ke pejabat. 282 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Ucap helo kepada semua. 283 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Baiklah. Kami di Bavazza sangat suka Emily. 284 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Semua orang di Rom jatuh hati dengannya. 285 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Mari ambil gambar. Saya perlu bukti. 286 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Izinkan saya. - Masuklah. 287 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Terima kasih, Emily. Selamat bercuti. 288 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Terima kasih. 289 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Kirim salam kepada Luc untuk saya. 290 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Baiklah. 291 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 292 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Awak tak beritahu yang awak terkenal. 293 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Cuma kebetulan. 294 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Saya tak kenal sesiapa lagi di Rom. Sumpah. 295 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Itu perlu diubah. 296 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Kawan saya akan adakan parti malam ini. 297 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Mahu jumpa mereka? 298 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Tentulah boleh. 299 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Kita perlu bincangkan isu penting ini. 300 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Siapa yang akan jadi CEO? 301 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Saya dan Romain dah bincang. 302 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Bersama ibu. 303 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Saya yang sulung. Saya patut dapat. 304 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Muktamad. 305 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Apa maksud awak, "muktamad"? 306 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Tanpa saya? 307 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Tak perlulah pertikaikan. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Saya bakal bawa klien besar. 309 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Jika berjaya, Muratori memang klien besar. 310 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Tapi awak ada masalah lain. 311 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Saya akan dapatkan mereka. 312 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Awak pun tahu. 313 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Apa masalahnya? 314 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Nampak? 315 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Ini teman wanita awak? 316 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Jadi? 317 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Itu cuma publisiti. 318 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Lihat perenggan kedua. Itu nama awak. 319 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Cik Chen dikatakan bercinta dengan kerabat JVMA Nicolas de Leon." 320 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Kerja kita mementingkan imej. 321 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Imej awak teruk. 322 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Cuma gosip. 323 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Tiada nilai. Cuma akhbar tabloid. 324 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Nama awak tak patut ada di dalamnya. 325 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Cukup. Awak belum bersedia untuk jadi CEO. 326 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Teman wanita pun tak boleh urus, apatah lagi syarikat semegah ini? 327 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Awak buat apa? Itu meja Emily. 328 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Saya tolong jaga sementara dia di Rom. 329 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Rom? Tidak. Dia di Kraków. 330 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Saya hantar banyak cadangan restoran kepada dia. 331 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Terliur saya memikirkan popia kubis di Trzy Rybki. 332 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Tidak. Dia di Rom. 333 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Bukan, dia di Kraków. 334 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Saya baru nampak dia di Instagram Bavazza 335 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 di depan Tangga Sepanyol. 336 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Apa? 337 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Nampak? 338 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Adakah itu Marcello Muratori? 339 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Kenapa dengan Marcello Muratori? 340 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily di Rom dengan dia. 341 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Saya dah agak! 342 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Kamu dah tahu? - Ya. 343 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Bukan di Kraków? 344 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Penat saya usahakan senarai restoran. 345 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Saya kerja keras untuk dapatkan Muratori sewaktu di JVMA. 346 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Apa maksud kamu? 347 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcelo dan wakil dari syarikat itu 348 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 bertemu Nicolas sewaktu saya di sana. 349 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA betul-betul mahu dapatkan mereka. 350 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Habislah mereka nanti. 351 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Mereka dah musnahkan Pierre, Muratori juga akan begitu. 352 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Tak sangka Emily tipu saya, dia tahu saya mahu dapatkan mereka. 353 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Saya pun begitu. 354 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Maaf. Saya tak berniat untuk membuat Emily susah. 355 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Tidak, Genevieve, baguslah saya dapat tahu. 356 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Baguslah saya dapat tahu. 357 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Maafkan saya. 358 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Meja Emily sudah dijaga. 359 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Okey... 360 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Alamak. 361 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Hai, Sylvie. Bonjour, ça va? 362 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Helo, Emily. Bagaimana percutian kamu di Kraków? 363 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Saya sedang menikmatinya. 364 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Walaupun kelam, tempatnya sangat cantik. 365 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Sangat barok. 366 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barok? Menarik. 367 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Saya juga mahu melihatnya. 368 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Okey, kamu dah tangkap saya. Saya di Rom, okey? 369 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Saya akan hantar poskad. Ciao. 370 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Nanti dulu. 371 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Kamu menginap di mana? - Hotel Eden. 372 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Antara hotel kegemaran saya. Baguslah kamu di situ. 373 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Kita perlu jumpa dengan Marcello Muratori segera. 374 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Saya tak datang untuk kerja. 375 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Saya tahu, tapi itulah bagusnya kamu. Kamu sentiasa bekerja. 376 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Bukan hari ini. Okey? 377 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Hari ini, saya sedang duduk di piazza minum Aperol Spritz, tak bekerja. 378 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 379 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Hei, sayang. 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Okey. 381 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Awak dah baca artikel Paris Match. 382 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Itu tak benar. 383 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Ini bukan masa yang baik untuk saya. 384 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Saya sedang dapatkan klien besar 385 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 dan berebut untuk jadi CEO di syarikat bapa saya, 386 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 dan semua orang bercakap 387 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 tentang teman wanita saya dengan lelaki di Paris Match. 388 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Atau menyanyi bogel di The Crazy Horse. 389 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Awak tahu saya buat untuk biayai Eurovision. 390 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Artikel itu cuma gimik pemasaran. 391 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Mereka cuma menjual imej. 392 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Saya faham, tapi menjejaskan imej saya pula. 393 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Tentu semakin buruk selepas Eurovision bermula. 394 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Saya nak awak tarik diri. 395 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Apa? 396 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Awak dengar. 397 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Jika awak mahu kerja di bidang muzik, saya ada kenalan. 398 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Saya boleh kenalkan dengan penerbit muzik dan sebagainya. 399 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Situasi di syarikat terlalu tegang 400 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 untuk saya hadap perkara sia-sia ini. 401 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Kita lebih baik daripada ini. 402 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Awak sama seperti dia. 403 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Siapa? 404 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Ayah saya. 405 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Jangan terlalu dramatik. 406 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Dia juga tak peduli tentang kehendak saya. 407 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Hanya tentang agenda dia. 408 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Saya akan beritahu awak perkara yang sama. 409 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Inilah diri saya 410 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 dan ini yang saya mahu lakukan. 411 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Jika ini mengancam atau mengecewakan awak, 412 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 awak tak layak untuk bersama saya. 413 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Apa yang lebih penting bagi awak? Pertandingan bodoh ini atau saya? 414 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Parti ini untuk apa? 415 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Cuma perjumpaan kawan-kawan. 416 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Tak sabar nak jumpa mereka. 417 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Saya tahu. 418 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Awak datang. - Saya tak boleh elak. 419 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Jumpa nanti. 420 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Selamat datang. - Selamat berpindah. 421 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Terima kasih. Saya ajak Emily tapi dia di luar kawasan. 422 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Marilah. Jumpa kawan-kawan saya. - Okey. 423 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Seronoknya! 424 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Cuma perjumpaan kawan-kawan, ya? 425 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Nampaknya berita tersebar. 426 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Helo! 427 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Ini Gabriel. 428 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Ini Aldo, pemiliknya. Ini Emily. 429 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 430 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Ini cef itu? - Cef yang terbaik. 431 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Jom. 432 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Apa terjadi? 433 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Mari menari, Emily. 434 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Permainan bir! 435 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Ya! 436 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Awak pandai main, bukan? 437 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Okey. 438 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Dia mabuk. Awak dah mabuk. 439 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Itu memang seronok. 440 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Inilah caranya. 441 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Saya tahu. 442 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Okey... 443 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Awak takkan dapat balik hotel begini. 444 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Saya memang tak mahu tidur. 445 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Jika saya tidur, maknanya hari yang sempurna ini akan berakhir. 446 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Tapi esok akan lebih baik. 447 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Teksi. 448 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Saya akan ambil awak pagi esok untuk ke kampung saya. 449 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 450 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 SELAMAT BERCUTI DI ROM A BIENTÔT, SYLVIE 451 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY JANGAN TERGESA-GESA. SAYA TUNGGU DI LUAR 452 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 453 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Kamu buat apa di sini? 454 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 455 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Hai. Kita berjumpa di Paris, bukan? 456 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Ya. Sylvie Grateau dari Agence Grateau. 457 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Saya tak tahu apa yang Emily beritahu, 458 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 tapi saya ingin bincangkan apa yang kami boleh buat untuk kamu. 459 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 460 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Awak datang ke Rom untuk ini? Awak mahu janji temu? 461 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Saya tiada kena-mengena. Saya datang untuk jumpa awak. 462 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Apa kata kita bincang sambil sarapan? 463 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Saya tahu tentang situasi syarikat kamu dan saya rasa itu satu kesilapan. 464 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Tolonglah beri saya beberapa minit. 465 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Nanti, Marcello, tolonglah. 466 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Tunggu! 467 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Apa yang kamu buat? 468 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Kenapa kamu datang untuk musnahkan hidup saya? 469 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Ini lebih besar daripada kamu, Emily. 470 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Kita perlu bercakap. Kamu tak tahu cerita sebenar. 471 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Jika kamu sayang dia, dengar cakap saya. 472 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi