1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY – OMINĄŁ CIĘ KOLEJNY WSCHÓD SŁOŃCA
NA SACRE COEUR. SZKODA, ŻE CIĘ TU NIE MA!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO – BUONGIORNO.
SZKODA, ŻE CIEBIE NIE MA TUTAJ.
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
WYBACZ, JEŚLI CIĘ OBUDZIŁAM.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MOŻESZ BUDZIĆ MNIE CODZIENNIE
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
EMILY W PARYŻU
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Hej, Genevieve.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, hej.
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Co się dzieje?
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Znalazłam mieszkanie.
10
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Tutaj?
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Tak. Na imprezie Bavazzy
już prawie straciłam głowę,
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}ale Gabriel powiedział mi,
że tu się coś zwolniło.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Mieszkała tu jego była, tak?
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Tak. W mieszkaniu pode mną.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Tam się wprowadzam. Tak się cieszę.
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Hura!
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Opowiesz mi coś o tej okolicy?
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Gdzie najlepiej tu jeść?
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Nie ma problemu. Pomóc ci z walizkami?
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Nie trzeba. Pomoc jest już w drodze.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}No to pa.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Do zobaczenia, sąsiadko.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Mam ciekawą wiadomość.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Ja też i moja na pewno jest gorsza.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Opublikowali zdjęcia do Eurowizji.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Faktycznie wyglądacie jak seksowna para.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Za bardzo!
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}„Mówiło się o związku pani Chen
z Nicolasem de Leonem z JVMA,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
ale wygląda na to,
że wróciła do swojego byłego z zespołu”.
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas zrozumie. Jest biznesmenem.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
To tylko marketing.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Ludzie uwielbiają takie dramy.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Nie ci, których to dotyczy.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Może to sprawdzisz?
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
To pewnie Marcello.
Obudziłam go wcześniej.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Kiedy ukrócisz jego cierpienia
i kupisz bilet do Rzymu?
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
To byłoby szaleństwo.
Ledwo go znam. Poza tym mam pracę.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Wiem, że masz już serię
z włoskiego na Duolingo.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Ktoś tu się zakochał.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
To prawda, jest przystojny, czarujący,
strasznie kochany i otwarty.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
I nieustępliwy.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
PRZYJEDŹ DO MNIE W TYM TYGODNIU
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
ZGÓDŹ SIĘ
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Leć do Rzymu.
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Uwielbiam włoską kuchnię.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Nie dlatego masz lecieć.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Jak jedzenie, to we Francji,
w Rzymie – seks.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Nie poleciałabym nigdzie dla seksu.
To nie w moim stylu.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Choć raz zrób coś spontanicznego,
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
lekkomyślnego i nie w swoim stylu.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Weź urlop i ahoj przygodo.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Spóźnię się do pracy.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Ty się nie spóźniasz.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
I nigdy nie biorę urlopu.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
To ci przepadnie.
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
To wszystko.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Dziękuję.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Postawić ci śniadanie?
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Miło z twojej strony,
ale muszę iść na rynek.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Jasne. Przylecieli moi znajomi
z Nowego Jorku.
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
Jutro robię parapetówkę.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Zapraszam.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Pracuję do północy.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Świetnie. Akurat będziemy się rozkręcać.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Będzie fajnie. Powiedz, że wpadniesz.
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
Niech będzie. Do zobaczenia.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Dzięki. Do zobaczenia jutro wieczorem.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Do zobaczenia.
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AGENCJA GRATEAU
70
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Nie wiedziałam, że wpadniesz.
71
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Musiałam podpisać kilka dokumentów.
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Oprócz Champère i Chamère
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
reprezentujemy teraz
Premier Cru Domaine de Lalisse.
74
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Tak?
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Cieszę się.
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Mama kazała mi ci podziękować
77
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
za to, co zrobiłaś dla firmy.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Powiedziała, że jesteś błogosławieństwem
i przekleństwem.
79
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Tak, brzmi jak ona.
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Wyślemy oferty w przyszłym tygodniu.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Dziękuję.
- Au revoir.
82
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Au revoir.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Więc...
- To...
84
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Co u ciebie?
85
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Trochę jakby zniknęłaś.
86
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Chyba weszło ci to w krew.
87
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Wiem. Przepraszam.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Potrzebowałam odpocząć.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Znalazłam nowe mieszkanie
90
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
z pracownią artystyczną i drugą sypialnią
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
dla dziecka.
92
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Jak to?
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Chcę adoptować.
94
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Wybacz, źle zareagowałam.
95
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Wszyscy tak reagują.
96
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Po tym wszystkim zrozumiałam,
97
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
czego naprawdę chcę. I jest to dziecko.
98
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Czasami trzeba zapomnieć o innych
i robić to,
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
co nas uszczęśliwia.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Po tych słowach wepchnęłaś mnie do stawu.
101
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Wepchnęłam cię?
102
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Jeśli jesteś szczęśliwa,
to ja też cię cieszę. Naprawdę.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Gratulacje.
104
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Dziękuję.
105
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Muszę już iść.
106
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Do zobaczenia?
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Tak.
108
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Pa.
- Trzymaj się.
109
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Dzięki.
110
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
I przepraszam za ten bałagan z Gabrielem.
111
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Wszyscy jesteśmy tu winni.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Ale to już przeszłość.
113
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Między wami naprawdę już koniec?
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
On chyba już o mnie zapomniał.
115
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
I...
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Może...
117
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Może ja też muszę zapomnieć.
118
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
No dobrze. Trzymaj się.
119
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Pa.
120
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Możemy porozmawiać?
121
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Wejdź.
122
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Mogę wziąć w tym tygodniu dzień urlopu?
123
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Urlop? Nie widzę przeszkód.
Dokąd się wybierasz?
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
To nic takiego. Potrzebuję czasu
dla siebie, więc chciałam wyjechać.
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
A gdzie spędzisz ten czas dla siebie?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
W Rzymie?
127
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Skąd ten pomysł?
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Takie przeczucie.
129
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Ale jeśli to Rzym,
może umówiłabyś mnie z Marcello Muratorim.
130
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Nie lecę do Rzymu.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Lecę do...
132
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Krakowa.
133
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Co? Kto lata do Krakowa?
134
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Kto leci do Krakowa?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Z jakiegoś powodu Emily.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
To moje ulubione miasto w Europie.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Jedyne, którego nie zbombardowali.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
To klejnot.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Prawda? Klejnot!
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
W porównaniu do Chicago na pewno.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Weź kilka dni urlopu. Baw się dobrze.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Dziękuję. Więc do zobaczenia
w przyszłym tygodniu.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Musisz jechać do kopalni soli w Wieliczce.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Spoko.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Jeszcze coś...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Grazie, signore.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Nie marnujesz czasu.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
W te kilka dni muszę ci dużo pokazać.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Tylko się zamelduję.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Czekaj. Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Pani jest spóźniona na wycieczkę.
Proszę wnieść jej bagaże.
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Oczywiście.
- Dziękuję.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Zabierze walizki do pokoju.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Idziemy?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Idziemy.
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Patrz oczami, nie telefonem.
- Dobra, masz rację.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Mój tata by padł.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Uwielbia Gladiatora.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Jak to możliwe, że wciąż stoi?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Budujemy na wieki.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Trzymaj się.
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Co to było?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Rzymski budzik.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Od prawie 200 lat
strzelają tu z armaty w południe.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Kiedyś to był sygnał
dla wieży kościelnych.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Teraz tylko przypomnienie,
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
że wszystkie zegary w mieście
trochę się spóźniają.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Czemu nie naprawią zegarów?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Punktualność nie jest dla nas taka ważna.
174
00:10:08,190 --> 00:10:09,066
Jedziemy?
175
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Jeszcze minutka.
176
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
To takie piękne miasto.
177
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Piękniejsze niż pewne inne
europejskie miasto?
178
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Są zupełnie inne.
179
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paryż jest taki uporządkowany
i zorganizowany, a tu...
180
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
wychodzisz za róg,
a tam 2000-letni posąg z marmuru.
181
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Albo fontanna.
182
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
O Boże. Fontanna di Trevi.
183
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Jest niesamowita.
184
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Narobię ci wstydu, jak wrzucę monetę?
185
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Jesteś turystką.
Wstyd by był, gdybyś nie wrzuciła.
186
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Widziałam tyle Rzymu w filmach,
187
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
że czuję, jakbym już tu była.
188
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Jak w Słodkim życiu?
189
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Bardziej jak w Lizzie McGuire.
190
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Tego nie znam.
191
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Obejrzymy go w ramach twojej edukacji.
192
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Mam wrzucić monetę i pomyśleć życzenie?
193
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Tak to nie działa.
194
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Obróć się.
195
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Rzucasz prawą ręką przez lewe ramię.
196
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Jak wrzucisz jedną monetę,
na pewno wrócisz do Rzymu.
197
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Jak słodko.
198
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Zrobione.
199
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Jak wrzucisz dwie,
200
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
wrócisz tu i czeka cię nowa miłość.
201
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interesujące.
202
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
A jak wrzucę trzy?
203
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Trzy oznaczają, że wrócisz,
zakochasz się i weźmiesz ślub.
204
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Sama zdecyduj.
205
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Musimy czymś zapłacić za lunch.
206
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Czytasz mi w myślach.
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Szok! Limoncello!
208
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Kogo ja widzę? Limoncello!
209
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, to mój stary kumpel, Gianni.
210
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily, miło cię poznać.
211
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Wzajemnie.
212
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Czemu mówisz na niego Limoncello?
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Bo to brzmi jak moje imię.
214
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Zgadza się.
215
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
216
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Po jego wypiciu zwymiotował,
gdy mieliśmy po 15 lat.
217
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Zasyfił całą kuchnię.
218
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Na szczęście moja matka kocha go jak syna,
219
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
kogo innego na pewno by zabiła.
220
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Chyba znacie się od dawna.
221
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Rodzice przywozili mnie tu od małego.
222
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Wtedy rządzili tu moi dziadkowie.
223
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
A teraz obaj pracujecie z rodziną?
224
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Tak!
- Wspaniale.
225
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Jego babcia robi
najlepszy sos amatriciana na świecie.
226
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Nie znam, ale chętnie spróbuję!
227
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Siadajcie. Dobrze się dziś wami zajmiemy.
228
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
229
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Madonna, co za piękny włoski!
230
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Skąd! Znam tylko kilka słów.
231
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Jest piękna.
232
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Dobry wybór. Brawo, Limoncello.
233
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Proszę, siadajcie.
234
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Dzięki.
- Przyniosę coś do jedzenia.
235
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
A teraz które wolisz miasto?
236
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paryż czy Rzym?
237
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Oba są wspaniałe. Nie każ mi wybierać.
238
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Ale po tych kilku godzinach
mogę stwierdzić,
239
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
że Włosi są bardzo serdeczni.
240
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Znasz to powiedzenie?
241
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Francuzi to Włosi, tylko w złym humorze.
242
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Smakowało?
243
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Jak jest po włosku:
„Najlepszy lunch, jaki jadłam”?
244
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
To było dobre? To wróć na kolację.
245
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
A ty przyprowadź swoje piękne siostry.
246
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Od dawna ich nie widziałem.
247
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Są zajęte ze swoimi chłopakami.
248
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Ale nie są jeszcze po ślubie, więc...
249
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, przyniesiesz nam dwa espresso?
250
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Oczywiście.
251
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia.
252
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Ile masz sióstr?
253
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dwie. Mieszkają w Solitano z matką.
254
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Brzmi super.
255
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Jedna wielka, szczęśliwa rodzina.
256
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
To moje ulubione miejsce na Ziemi.
257
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Pojedziesz tam ze mną?
258
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Może jutro?
259
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Chętnie.
260
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Całkiem nieźle, co?
261
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
To idealny widok.
262
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Dziękuję. Tego mi było trzeba.
263
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Czego?
264
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Odpoczynku od pracy,
od Paryża, od wszystkiego.
265
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Tkwiłam w tych samych
schematach i nawykach.
266
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Spotkania, e-maile, eventy i tak w kółko.
267
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Nie pamiętam,
kiedy ostatnio spędziłam tak dzień.
268
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Nie zrobiłam żadnych zdjęć.
269
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Potrzebujesz zdjęć?
270
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Nie będziesz mogła sobie tego przypomnieć?
271
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Nie, skąd.
272
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
273
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Tak myślałam, że to ty. Ciao!
- Bianca. Hej.
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Co robisz w Rzymie?
275
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Małe wakacje.
- Wspaniale.
276
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. A to kto?
277
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Marcello. Oprowadzam ją po mieście.
278
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Mój pierwszy przewodnik
był starym prykiem.
279
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Wtedy tak nie wyglądali.
280
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
A ty co tu robisz?
281
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Wracam do biura po lunchu.
282
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Pozdrów wszystkich ode mnie.
283
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Jasne. Cała ekipa Bavazzy
wprost uwielbia Emily.
284
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Oczarowała wszystkich w Rzymie.
285
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Muszę mieć zdjęcie. Na dowód.
286
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Ja zrobię.
- Nie, chodź.
287
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Dzięki, Emily. Miłego pobytu.
288
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Dziękuję.
289
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Pozdrów ode mnie Luca.
290
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Jasne.
291
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
292
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Nie mówiłaś, że jesteś sławna.
293
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
To przypadek.
294
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Nie znam nikogo więcej
w Rzymie, przyrzekam.
295
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Musimy to zmienić.
296
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Moi znajomi urządzają dziś imprezę.
297
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Chcesz ich poznać?
298
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Byłoby super.
299
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Musimy poruszyć ten drażliwy temat.
300
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Kogo proponujemy na dyrektora generalnego?
301
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Rozmawiałem już z Romainem.
302
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
I z mamą.
303
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Jestem najstarszy. To powinienem być ja.
304
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Już postanowione.
305
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Jak to postanowione?
306
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
A moje zdanie?
307
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Daj już spokój.
308
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Zapominasz, że załatwiłem dużego klienta?
309
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori robi wrażenie... Jeśli to się uda.
310
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Ale masz inny problem.
311
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Podpiszą umowę.
312
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Dobrze wiesz.
313
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Co to za problem?
314
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Spójrz.
315
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
To twoja dziewczyna?
316
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Co z tego?
317
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
To chwyt reklamowy.
318
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
W drugim akapicie piszą o tobie.
319
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
„Mówiło się o związku pani Chen
z Nicolasem de Leonem z JVMA”.
320
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
To publiczne stanowisko.
321
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
A ty masz w życiu bajzel.
322
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
To tylko plotka.
323
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Artykuł w pieprzonym brukowcu.
324
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Nie powinieneś był dać się w to wmieszać.
325
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Nie jesteś gotowy na to stanowisko.
326
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Nie kontrolujesz własnej dziewczyny,
a co dopiero firmy.
327
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Co robisz? To biurko Emily.
328
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Grzeję jej tylko miejsce,
jak jest w Rzymie.
329
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
W Rzymie? Nie, jest w Krakowie.
330
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Poleciłem jej mnóstwo restauracji.
331
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Aż mi ślinka leci na samą myśl
o gołąbkach w Trzech Rybkach.
332
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Nie, jest w Rzymie.
333
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Nie, w Krakowie.
334
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Właśnie widziałam ją
na Instagramie Bavazzy
335
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
na Schodach Hiszpańskich.
336
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Co?
337
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Widzisz?
338
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Czy to Marcello Muratori?
339
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Co z nim?
340
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Są z Emily w Rzymie.
341
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Wiedziałam!
342
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Wiedziałaś?
- Tak.
343
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Nie w Krakowie?
344
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Tyle pracy włożyłem
w tę listę restauracji.
345
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Tak bardzo chciałem pracować
z Muratori w JVMA.
346
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Jak to?
347
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello i kilku przedstawicieli firmy
348
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
spotkali się z Nicolasem de Leonem.
349
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA bardzo na nich zależało.
350
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Skazaliby ich na pewną śmierć.
351
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Po tym, co zrobili z Pierre'em,
z Muratori byłoby gorzej.
352
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Emily mnie okłamała,
a wie, jak bardzo mi na nich zależy.
353
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Właśnie.
354
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Przepraszam. Nie chcę,
by miała przeze mnie kłopoty.
355
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Nie, Genevieve. Dobrze, że już wiem.
356
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Bardzo dobrze.
357
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Wybaczcie.
358
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Biurko Emily już dość wygrzane.
359
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Kurde.
360
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Sylvie, bonjour, ça va?
361
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Cześć, Emily. Jak ci się podoba Kraków?
362
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Bardzo mi się podoba.
363
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Pogoda ponura, ale miasto piękne.
364
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Takie... barokowe.
365
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barokowe? Ciekawe.
366
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Chciałabym sama poczuć ten klimat.
367
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Dobra, przyłapałaś mnie. Jestem w Rzymie.
368
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Wyślę ci pocztówkę. Ciao.
369
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Czekaj.
370
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Gdzie się zatrzymałaś?
- W hotelu Eden.
371
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Jeden z moich ulubionych. Wspaniale.
372
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Zorganizuj spotkanie
z Marcello Muratorim. Natychmiast.
373
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
To nie jest wyjazd służbowy.
374
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Ale właśnie w tym jesteś świetna.
Pracujesz nawet na wakacjach.
375
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Nie dzisiaj.
376
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Dzisiaj siedzę na włoskim placu
i popijam Aperol Spritz.
377
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
378
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Hej, kochanie.
379
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Widziałeś artykuł w Paris Match.
380
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
To nieprawda.
381
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Wyszedł w najgorszym momencie.
382
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Dopinam duży kontrakt
383
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
i walczę o pozycję
dyrektora generalnego firmy ojca,
384
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
a wszyscy i tak gadają tylko
385
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
o mojej dziewczynie i jakimś przegrywie.
386
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Albo o twoich występach nago
w Crazy Horse.
387
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Wzięłam tę robotę,
żeby zapłacić za Eurowizję.
388
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
A artykuł to czysty marketing.
389
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Sprzedają ten image.
390
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Twój image szkodzi image'owi,
który ja próbuję sprzedać.
391
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Po rozpoczęciu Eurowizji
będzie jeszcze gorzej.
392
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Musisz zrezygnować.
393
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Słucham?
394
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Słyszałaś.
395
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Chcesz robić karierę?
Mam przyjaciół w branży rozrywkowej.
396
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Dam ci dostęp do producentów muzycznych.
397
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
W firmie za dużo się dzieje,
398
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
żebym musiał znosić te bzdury.
399
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
To poniżej naszej godności.
400
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Brzmisz zupełnie jak on.
401
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Kto?
402
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Mój ojciec.
403
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Proszę, nie dramatyzuj.
404
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
On też miał w dupie moje marzenia.
405
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Zawsze chodziło o niego.
406
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Więc powiem ci to, co powiedziałam jemu.
407
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Taka już jestem
408
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
i właśnie to chcę robić.
409
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Jeśli to ci zagraża lub przeszkadza,
410
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
to na mnie nie zasługujesz.
411
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Co jest dla ciebie ważniejsze?
Jakiś głupiutki konkurs czy ja?
412
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Co to właściwie za impreza?
413
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Spotkanie kilku przyjaciół.
414
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Chętnie ich poznam.
415
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Wiem.
416
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Jesteś.
- Nie sposób was ominąć.
417
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Do zobaczenia.
418
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Witaj.
- Witamy w budynku.
419
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Dzięki. Zaprosiłam Emily,
ale akurat wyjechała.
420
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
Chodź. Poznasz moich znajomych.
421
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Hura!
422
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Spotkanie kilku przyjaciół, co?
423
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Chyba przyprowadzili znajomych.
424
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Cześć!
425
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
To Gabriel.
426
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
To właściciel, Aldo. A to Emily.
427
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
428
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Ten szef kuchni?
- Najlepszy.
429
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Chodźcie.
430
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Co się dzieje?
431
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Czas zatańczyć.
432
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Piwny ping-pong!
433
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Tak!
434
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Znasz zasady?
435
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Już jesteś pijany.
436
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Fajnie.
437
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Tak to się robi.
438
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Wiem.
439
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Nie wrócisz tak do hotelu.
440
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
I tak nie chcę iść spać.
441
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Jeśli zasnę,
ten idealny dzień się skończy.
442
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Jutro będzie jeszcze lepiej.
443
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Przyjadę po ciebie wcześnie rano
i pojedziemy do mnie.
444
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
445
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
UDANYCH RZYMSKICH WAKACJI
A BIENTÔT, SYLVIE
446
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
NIE SPIESZ SIĘ CZEKAM NA ZEWNĄTRZ
447
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
448
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Co ty tu robisz?
449
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
450
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Cześć. Poznaliśmy się w Paryżu?
451
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Tak. Sylvie Grateau z Agencji Grateau.
452
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Nie wiem, czy Emily ci mówiła,
453
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
ale nasza firma
chciałaby pracować z twoją.
454
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie!
455
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Dlatego przyleciałaś do Rzymu?
Żeby zorganizować spotkanie?
456
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Nie mam z tym nic wspólnego.
Przyleciałam zobaczyć się z tobą.
457
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Może omówimy to przy śniadaniu?
458
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Słyszałam najnowsze wieści
i myślę, że popełniacie duży błąd.
459
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Wystarczy mi kilka minut.
460
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Czekaj, Marcello, proszę.
461
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Zaczekaj!
462
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Co ty wyprawiasz?
463
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Zjawiłaś się znikąd i wszystko zepsułaś.
464
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
To ważniejsza sprawa, Emily.
465
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Musimy pogadać. Nie znasz całej historii.
466
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Jeśli ci na nim zależy,
to mnie wysłuchasz.
467
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Napisy: Anna Kurzajczyk