1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY – OMINĄŁ CIĘ KOLEJNY WSCHÓD SŁOŃCA NA SACRE COEUR. SZKODA, ŻE CIĘ TU NIE MA! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO – BUONGIORNO. SZKODA, ŻE CIEBIE NIE MA TUTAJ. 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 WYBACZ, JEŚLI CIĘ OBUDZIŁAM. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MOŻESZ BUDZIĆ MNIE CODZIENNIE 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 EMILY W PARYŻU 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Hej, Genevieve. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, hej. 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Co się dzieje? 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Znalazłam mieszkanie. 10 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Tutaj? 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Tak. Na imprezie Bavazzy już prawie straciłam głowę, 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}ale Gabriel powiedział mi, że tu się coś zwolniło. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Mieszkała tu jego była, tak? 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Tak. W mieszkaniu pode mną. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Tam się wprowadzam. Tak się cieszę. 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Hura! 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Opowiesz mi coś o tej okolicy? 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Gdzie najlepiej tu jeść? 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Nie ma problemu. Pomóc ci z walizkami? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Nie trzeba. Pomoc jest już w drodze. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}No to pa. 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Do zobaczenia, sąsiadko. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Mam ciekawą wiadomość. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Ja też i moja na pewno jest gorsza. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Opublikowali zdjęcia do Eurowizji. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Faktycznie wyglądacie jak seksowna para. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Za bardzo! 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}„Mówiło się o związku pani Chen z Nicolasem de Leonem z JVMA, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 ale wygląda na to, że wróciła do swojego byłego z zespołu”. 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas zrozumie. Jest biznesmenem. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 To tylko marketing. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Ludzie uwielbiają takie dramy. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Nie ci, których to dotyczy. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Może to sprawdzisz? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 To pewnie Marcello. Obudziłam go wcześniej. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Kiedy ukrócisz jego cierpienia i kupisz bilet do Rzymu? 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 To byłoby szaleństwo. Ledwo go znam. Poza tym mam pracę. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Wiem, że masz już serię z włoskiego na Duolingo. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Ktoś tu się zakochał. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 To prawda, jest przystojny, czarujący, strasznie kochany i otwarty. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 I nieustępliwy. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 PRZYJEDŹ DO MNIE W TYM TYGODNIU 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 ZGÓDŹ SIĘ 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Leć do Rzymu. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Uwielbiam włoską kuchnię. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Nie dlatego masz lecieć. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Jak jedzenie, to we Francji, w Rzymie – seks. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Nie poleciałabym nigdzie dla seksu. To nie w moim stylu. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Choć raz zrób coś spontanicznego, 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 lekkomyślnego i nie w swoim stylu. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Weź urlop i ahoj przygodo. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Spóźnię się do pracy. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Ty się nie spóźniasz. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 I nigdy nie biorę urlopu. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 To ci przepadnie. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 To wszystko. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Dziękuję. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Postawić ci śniadanie? 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Miło z twojej strony, ale muszę iść na rynek. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Jasne. Przylecieli moi znajomi z Nowego Jorku. 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 Jutro robię parapetówkę. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Zapraszam. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Pracuję do północy. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Świetnie. Akurat będziemy się rozkręcać. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Będzie fajnie. Powiedz, że wpadniesz. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 Niech będzie. Do zobaczenia. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Dzięki. Do zobaczenia jutro wieczorem. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Do zobaczenia. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AGENCJA GRATEAU 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Nie wiedziałam, że wpadniesz. 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Musiałam podpisać kilka dokumentów. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Oprócz Champère i Chamère 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 reprezentujemy teraz Premier Cru Domaine de Lalisse. 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Tak? 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Cieszę się. 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Mama kazała mi ci podziękować 77 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 za to, co zrobiłaś dla firmy. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Powiedziała, że jesteś błogosławieństwem i przekleństwem. 79 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Tak, brzmi jak ona. 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Wyślemy oferty w przyszłym tygodniu. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Dziękuję. - Au revoir. 82 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Au revoir. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Więc... - To... 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Co u ciebie? 85 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Trochę jakby zniknęłaś. 86 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Chyba weszło ci to w krew. 87 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Wiem. Przepraszam. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Potrzebowałam odpocząć. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Znalazłam nowe mieszkanie 90 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 z pracownią artystyczną i drugą sypialnią 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 dla dziecka. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Jak to? 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Chcę adoptować. 94 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Wybacz, źle zareagowałam. 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Wszyscy tak reagują. 96 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Po tym wszystkim zrozumiałam, 97 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 czego naprawdę chcę. I jest to dziecko. 98 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Czasami trzeba zapomnieć o innych i robić to, 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 co nas uszczęśliwia. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Po tych słowach wepchnęłaś mnie do stawu. 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Wepchnęłam cię? 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Jeśli jesteś szczęśliwa, to ja też cię cieszę. Naprawdę. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Gratulacje. 104 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Dziękuję. 105 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Muszę już iść. 106 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Do zobaczenia? 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Tak. 108 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Pa. - Trzymaj się. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Dzięki. 110 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 I przepraszam za ten bałagan z Gabrielem. 111 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Wszyscy jesteśmy tu winni. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Ale to już przeszłość. 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Między wami naprawdę już koniec? 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 On chyba już o mnie zapomniał. 115 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 I... 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Może... 117 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Może ja też muszę zapomnieć. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 No dobrze. Trzymaj się. 119 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Pa. 120 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Możemy porozmawiać? 121 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Wejdź. 122 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Mogę wziąć w tym tygodniu dzień urlopu? 123 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Urlop? Nie widzę przeszkód. Dokąd się wybierasz? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 To nic takiego. Potrzebuję czasu dla siebie, więc chciałam wyjechać. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 A gdzie spędzisz ten czas dla siebie? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 W Rzymie? 127 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Skąd ten pomysł? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Takie przeczucie. 129 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Ale jeśli to Rzym, może umówiłabyś mnie z Marcello Muratorim. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Nie lecę do Rzymu. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Lecę do... 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Krakowa. 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Co? Kto lata do Krakowa? 134 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Kto leci do Krakowa? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Z jakiegoś powodu Emily. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 To moje ulubione miasto w Europie. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Jedyne, którego nie zbombardowali. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 To klejnot. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Prawda? Klejnot! 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 W porównaniu do Chicago na pewno. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Weź kilka dni urlopu. Baw się dobrze. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Dziękuję. Więc do zobaczenia w przyszłym tygodniu. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Musisz jechać do kopalni soli w Wieliczce. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Spoko. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Jeszcze coś... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Grazie, signore. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Nie marnujesz czasu. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 W te kilka dni muszę ci dużo pokazać. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Tylko się zamelduję. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Czekaj. Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Pani jest spóźniona na wycieczkę. Proszę wnieść jej bagaże. 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Oczywiście. - Dziękuję. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Zabierze walizki do pokoju. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Idziemy? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Idziemy. 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Patrz oczami, nie telefonem. - Dobra, masz rację. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Mój tata by padł. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Uwielbia Gladiatora. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Jak to możliwe, że wciąż stoi? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Budujemy na wieki. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Trzymaj się. 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Co to było? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Rzymski budzik. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Od prawie 200 lat strzelają tu z armaty w południe. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Kiedyś to był sygnał dla wieży kościelnych. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Teraz tylko przypomnienie, 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 że wszystkie zegary w mieście trochę się spóźniają. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Czemu nie naprawią zegarów? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Punktualność nie jest dla nas taka ważna. 174 00:10:08,190 --> 00:10:09,066 Jedziemy? 175 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Jeszcze minutka. 176 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 To takie piękne miasto. 177 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Piękniejsze niż pewne inne europejskie miasto? 178 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Są zupełnie inne. 179 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paryż jest taki uporządkowany i zorganizowany, a tu... 180 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 wychodzisz za róg, a tam 2000-letni posąg z marmuru. 181 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Albo fontanna. 182 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 O Boże. Fontanna di Trevi. 183 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Jest niesamowita. 184 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Narobię ci wstydu, jak wrzucę monetę? 185 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Jesteś turystką. Wstyd by był, gdybyś nie wrzuciła. 186 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Widziałam tyle Rzymu w filmach, 187 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 że czuję, jakbym już tu była. 188 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Jak w Słodkim życiu? 189 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Bardziej jak w Lizzie McGuire. 190 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Tego nie znam. 191 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Obejrzymy go w ramach twojej edukacji. 192 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Mam wrzucić monetę i pomyśleć życzenie? 193 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Tak to nie działa. 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Obróć się. 195 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Rzucasz prawą ręką przez lewe ramię. 196 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Jak wrzucisz jedną monetę, na pewno wrócisz do Rzymu. 197 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Jak słodko. 198 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Zrobione. 199 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Jak wrzucisz dwie, 200 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 wrócisz tu i czeka cię nowa miłość. 201 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interesujące. 202 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 A jak wrzucę trzy? 203 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Trzy oznaczają, że wrócisz, zakochasz się i weźmiesz ślub. 204 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Sama zdecyduj. 205 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Musimy czymś zapłacić za lunch. 206 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Czytasz mi w myślach. 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Szok! Limoncello! 208 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Kogo ja widzę? Limoncello! 209 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, to mój stary kumpel, Gianni. 210 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily, miło cię poznać. 211 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Wzajemnie. 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Czemu mówisz na niego Limoncello? 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Bo to brzmi jak moje imię. 214 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Zgadza się. 215 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 216 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Po jego wypiciu zwymiotował, gdy mieliśmy po 15 lat. 217 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Zasyfił całą kuchnię. 218 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Na szczęście moja matka kocha go jak syna, 219 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 kogo innego na pewno by zabiła. 220 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Chyba znacie się od dawna. 221 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Rodzice przywozili mnie tu od małego. 222 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Wtedy rządzili tu moi dziadkowie. 223 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 A teraz obaj pracujecie z rodziną? 224 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Tak! - Wspaniale. 225 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Jego babcia robi najlepszy sos amatriciana na świecie. 226 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Nie znam, ale chętnie spróbuję! 227 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Siadajcie. Dobrze się dziś wami zajmiemy. 228 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 229 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Madonna, co za piękny włoski! 230 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Skąd! Znam tylko kilka słów. 231 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Jest piękna. 232 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Dobry wybór. Brawo, Limoncello. 233 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Proszę, siadajcie. 234 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Dzięki. - Przyniosę coś do jedzenia. 235 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 A teraz które wolisz miasto? 236 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paryż czy Rzym? 237 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Oba są wspaniałe. Nie każ mi wybierać. 238 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Ale po tych kilku godzinach mogę stwierdzić, 239 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 że Włosi są bardzo serdeczni. 240 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Znasz to powiedzenie? 241 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Francuzi to Włosi, tylko w złym humorze. 242 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Smakowało? 243 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Jak jest po włosku: „Najlepszy lunch, jaki jadłam”? 244 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 To było dobre? To wróć na kolację. 245 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 A ty przyprowadź swoje piękne siostry. 246 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Od dawna ich nie widziałem. 247 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Są zajęte ze swoimi chłopakami. 248 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Ale nie są jeszcze po ślubie, więc... 249 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, przyniesiesz nam dwa espresso? 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Oczywiście. 251 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia. 252 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Ile masz sióstr? 253 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Dwie. Mieszkają w Solitano z matką. 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Brzmi super. 255 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Jedna wielka, szczęśliwa rodzina. 256 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 To moje ulubione miejsce na Ziemi. 257 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Pojedziesz tam ze mną? 258 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Może jutro? 259 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Chętnie. 260 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Całkiem nieźle, co? 261 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 To idealny widok. 262 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Dziękuję. Tego mi było trzeba. 263 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Czego? 264 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Odpoczynku od pracy, od Paryża, od wszystkiego. 265 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Tkwiłam w tych samych schematach i nawykach. 266 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Spotkania, e-maile, eventy i tak w kółko. 267 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Nie pamiętam, kiedy ostatnio spędziłam tak dzień. 268 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Nie zrobiłam żadnych zdjęć. 269 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Potrzebujesz zdjęć? 270 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Nie będziesz mogła sobie tego przypomnieć? 271 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Nie, skąd. 272 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Tak myślałam, że to ty. Ciao! - Bianca. Hej. 274 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Co robisz w Rzymie? 275 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Małe wakacje. - Wspaniale. 276 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. A to kto? 277 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Marcello. Oprowadzam ją po mieście. 278 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Mój pierwszy przewodnik był starym prykiem. 279 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Wtedy tak nie wyglądali. 280 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 A ty co tu robisz? 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Wracam do biura po lunchu. 282 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Pozdrów wszystkich ode mnie. 283 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Jasne. Cała ekipa Bavazzy wprost uwielbia Emily. 284 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Oczarowała wszystkich w Rzymie. 285 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Muszę mieć zdjęcie. Na dowód. 286 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Ja zrobię. - Nie, chodź. 287 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Dzięki, Emily. Miłego pobytu. 288 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Dziękuję. 289 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Pozdrów ode mnie Luca. 290 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Jasne. 291 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 292 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Nie mówiłaś, że jesteś sławna. 293 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 To przypadek. 294 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Nie znam nikogo więcej w Rzymie, przyrzekam. 295 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Musimy to zmienić. 296 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Moi znajomi urządzają dziś imprezę. 297 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Chcesz ich poznać? 298 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Byłoby super. 299 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Musimy poruszyć ten drażliwy temat. 300 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Kogo proponujemy na dyrektora generalnego? 301 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Rozmawiałem już z Romainem. 302 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 I z mamą. 303 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Jestem najstarszy. To powinienem być ja. 304 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Już postanowione. 305 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Jak to postanowione? 306 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 A moje zdanie? 307 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Daj już spokój. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Zapominasz, że załatwiłem dużego klienta? 309 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori robi wrażenie... Jeśli to się uda. 310 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Ale masz inny problem. 311 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Podpiszą umowę. 312 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Dobrze wiesz. 313 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Co to za problem? 314 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Spójrz. 315 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 To twoja dziewczyna? 316 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Co z tego? 317 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 To chwyt reklamowy. 318 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 W drugim akapicie piszą o tobie. 319 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 „Mówiło się o związku pani Chen z Nicolasem de Leonem z JVMA”. 320 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 To publiczne stanowisko. 321 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 A ty masz w życiu bajzel. 322 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 To tylko plotka. 323 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Artykuł w pieprzonym brukowcu. 324 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Nie powinieneś był dać się w to wmieszać. 325 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Nie jesteś gotowy na to stanowisko. 326 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Nie kontrolujesz własnej dziewczyny, a co dopiero firmy. 327 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Co robisz? To biurko Emily. 328 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Grzeję jej tylko miejsce, jak jest w Rzymie. 329 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 W Rzymie? Nie, jest w Krakowie. 330 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Poleciłem jej mnóstwo restauracji. 331 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Aż mi ślinka leci na samą myśl o gołąbkach w Trzech Rybkach. 332 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Nie, jest w Rzymie. 333 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Nie, w Krakowie. 334 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Właśnie widziałam ją na Instagramie Bavazzy 335 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 na Schodach Hiszpańskich. 336 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Co? 337 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Widzisz? 338 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Czy to Marcello Muratori? 339 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Co z nim? 340 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Są z Emily w Rzymie. 341 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Wiedziałam! 342 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Wiedziałaś? - Tak. 343 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Nie w Krakowie? 344 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Tyle pracy włożyłem w tę listę restauracji. 345 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Tak bardzo chciałem pracować z Muratori w JVMA. 346 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Jak to? 347 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello i kilku przedstawicieli firmy 348 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 spotkali się z Nicolasem de Leonem. 349 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA bardzo na nich zależało. 350 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Skazaliby ich na pewną śmierć. 351 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Po tym, co zrobili z Pierre'em, z Muratori byłoby gorzej. 352 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Emily mnie okłamała, a wie, jak bardzo mi na nich zależy. 353 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Właśnie. 354 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Przepraszam. Nie chcę, by miała przeze mnie kłopoty. 355 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Nie, Genevieve. Dobrze, że już wiem. 356 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Bardzo dobrze. 357 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Wybaczcie. 358 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Biurko Emily już dość wygrzane. 359 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Kurde. 360 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Sylvie, bonjour, ça va? 361 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Cześć, Emily. Jak ci się podoba Kraków? 362 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Bardzo mi się podoba. 363 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Pogoda ponura, ale miasto piękne. 364 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Takie... barokowe. 365 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barokowe? Ciekawe. 366 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Chciałabym sama poczuć ten klimat. 367 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Dobra, przyłapałaś mnie. Jestem w Rzymie. 368 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Wyślę ci pocztówkę. Ciao. 369 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Czekaj. 370 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Gdzie się zatrzymałaś? - W hotelu Eden. 371 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Jeden z moich ulubionych. Wspaniale. 372 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Zorganizuj spotkanie z Marcello Muratorim. Natychmiast. 373 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 To nie jest wyjazd służbowy. 374 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Ale właśnie w tym jesteś świetna. Pracujesz nawet na wakacjach. 375 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Nie dzisiaj. 376 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Dzisiaj siedzę na włoskim placu i popijam Aperol Spritz. 377 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 378 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Hej, kochanie. 379 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Widziałeś artykuł w Paris Match. 380 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 To nieprawda. 381 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Wyszedł w najgorszym momencie. 382 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Dopinam duży kontrakt 383 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 i walczę o pozycję dyrektora generalnego firmy ojca, 384 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 a wszyscy i tak gadają tylko 385 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 o mojej dziewczynie i jakimś przegrywie. 386 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Albo o twoich występach nago w Crazy Horse. 387 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Wzięłam tę robotę, żeby zapłacić za Eurowizję. 388 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 A artykuł to czysty marketing. 389 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Sprzedają ten image. 390 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Twój image szkodzi image'owi, który ja próbuję sprzedać. 391 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Po rozpoczęciu Eurowizji będzie jeszcze gorzej. 392 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Musisz zrezygnować. 393 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Słucham? 394 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Słyszałaś. 395 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Chcesz robić karierę? Mam przyjaciół w branży rozrywkowej. 396 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Dam ci dostęp do producentów muzycznych. 397 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 W firmie za dużo się dzieje, 398 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 żebym musiał znosić te bzdury. 399 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 To poniżej naszej godności. 400 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Brzmisz zupełnie jak on. 401 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Kto? 402 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Mój ojciec. 403 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Proszę, nie dramatyzuj. 404 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 On też miał w dupie moje marzenia. 405 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Zawsze chodziło o niego. 406 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Więc powiem ci to, co powiedziałam jemu. 407 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Taka już jestem 408 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 i właśnie to chcę robić. 409 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Jeśli to ci zagraża lub przeszkadza, 410 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 to na mnie nie zasługujesz. 411 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Co jest dla ciebie ważniejsze? Jakiś głupiutki konkurs czy ja? 412 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Co to właściwie za impreza? 413 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Spotkanie kilku przyjaciół. 414 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Chętnie ich poznam. 415 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Wiem. 416 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Jesteś. - Nie sposób was ominąć. 417 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Do zobaczenia. 418 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Witaj. - Witamy w budynku. 419 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Dzięki. Zaprosiłam Emily, ale akurat wyjechała. 420 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 Chodź. Poznasz moich znajomych. 421 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Hura! 422 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Spotkanie kilku przyjaciół, co? 423 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Chyba przyprowadzili znajomych. 424 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Cześć! 425 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 To Gabriel. 426 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 To właściciel, Aldo. A to Emily. 427 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 428 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Ten szef kuchni? - Najlepszy. 429 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Chodźcie. 430 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Co się dzieje? 431 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Czas zatańczyć. 432 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Piwny ping-pong! 433 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Tak! 434 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Znasz zasady? 435 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Już jesteś pijany. 436 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Fajnie. 437 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Tak to się robi. 438 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Wiem. 439 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Nie wrócisz tak do hotelu. 440 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 I tak nie chcę iść spać. 441 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Jeśli zasnę, ten idealny dzień się skończy. 442 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Jutro będzie jeszcze lepiej. 443 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Przyjadę po ciebie wcześnie rano i pojedziemy do mnie. 444 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 445 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 UDANYCH RZYMSKICH WAKACJI A BIENTÔT, SYLVIE 446 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY NIE SPIESZ SIĘ CZEKAM NA ZEWNĄTRZ 447 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 448 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Co ty tu robisz? 449 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 450 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Cześć. Poznaliśmy się w Paryżu? 451 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Tak. Sylvie Grateau z Agencji Grateau. 452 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Nie wiem, czy Emily ci mówiła, 453 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 ale nasza firma chciałaby pracować z twoją. 454 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie! 455 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Dlatego przyleciałaś do Rzymu? Żeby zorganizować spotkanie? 456 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Nie mam z tym nic wspólnego. Przyleciałam zobaczyć się z tobą. 457 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Może omówimy to przy śniadaniu? 458 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Słyszałam najnowsze wieści i myślę, że popełniacie duży błąd. 459 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Wystarczy mi kilka minut. 460 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Czekaj, Marcello, proszę. 461 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Zaczekaj! 462 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Co ty wyprawiasz? 463 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Zjawiłaś się znikąd i wszystko zepsułaś. 464 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 To ważniejsza sprawa, Emily. 465 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Musimy pogadać. Nie znasz całej historii. 466 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Jeśli ci na nim zależy, to mnie wysłuchasz. 467 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Napisy: Anna Kurzajczyk