1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}ACABASTE DE PERDER MAIS UM NASCER DO SOL
EM SACRÉ COEUR. QUERIA-TE AQUI!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
BUONGIORNO. EU QUERIA-TE AQUI.
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
NÃO! DESCULPA SE TE ACORDEI.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}GOSTAVA QUE ME ACORDASSES MAIS VEZES
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Olá, Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Olá, Emily.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}O que se passa?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Encontrei um apartamento.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Aqui?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Sim, estava a passar-me
na festa da Bavazza
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}e o Gabriel disse-me que havia
um disponível no teu prédio.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}A ex dele morava aqui.
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Sim, morava por baixo de mim.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}É para onde vou. Estou tão contente!
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Boa!
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Podias dar-me umas dicas sobre o bairro,
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}tipo, onde comer e assim?
18
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Sim, claro. Precisas de ajuda com isto?
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Não é preciso. Já vem ajuda a caminho.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Está bem. Adeus.
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Vemo-nos por aí, vizinha.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Bem, tenho uma novidade interessante.
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Eu também e é impossível a tua ser pior.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
O anúncio da Eurovisão na Paris Match.
25
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Parecem mesmo um casal apaixonado.
26
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Demasiado apaixonado.
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Havia rumores de que a Sra. Chen
estava envolvida com Nicolas de Leon,
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
mas ela e o seu colega de banda,
e ex-namorado, parecem ter reatado."
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
O Nicolas vai perceber. É empresário.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Isto é só marketing.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
As pessoas adoram estes dramas.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Mas quem está na relação não.
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Não vais ler?
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Deve ser o Marcello.
Acho que o acordei há pouco.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Quando é que acabas com a miséria
do homem e compras um bilhete?
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Isso é uma loucura.
Eu mal o conheço e tenho de trabalhar.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Sei que começaste
a aprender italiano no Duolingo.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Gostas dele.
39
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Sim, ele é bonito e encantador,
e tão doce e sincero.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
E persistente.
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
VEM VER-ME A ROMA ESTA SEMANA
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
DIZ QUE SIM
43
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Vai a Roma.
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Gosto de comida italiana...
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Não é por isso.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
A França é para comer
e a Itália é para sexo.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Não me vou enfiar num avião para isso.
Não sou assim.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Por favor, por uma vez na vida,
faz uma coisa espontânea,
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
irresponsável e diferente de ti.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Tira uns dias de férias,
vai ter uma aventura.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Estou atrasada.
52
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Nunca te atrasas.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
E nunca tiro férias.
54
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Usa-as ou perde-as.
55
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
É a última.
56
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Muito obrigada.
57
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Pago-te o pequeno-almoço?
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
És muito simpática,
mas tenho de ir ao mercado.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Sim, mas umas amigas
de Nova Iorque estão cá
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
e vou dar uma festa de boas-vindas amanhã.
61
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Podias vir.
62
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Trabalho até à meia-noite.
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfeito. Começa a essa hora.
64
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Vai ser divertido. Diz que vens.
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Sim, porque não? Até logo.
- Está bem.
66
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Obrigada mais uma vez. Aparece amanhã.
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Até lá.
68
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Não sabia que vinhas cá hoje.
69
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Vim assinar uns papéis.
70
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Sim, para além da Champère e da Chamère,
71
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
agora a Agence Grateau representa
a Premier Cru Domaine de Lalisse.
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Representa?
73
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Que bom!
74
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
A minha mãe disse para agradecer
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
pelo crescimento da empresa.
76
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Acho que ela disse
que és uma bênção e uma maldição.
77
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Parece mesmo dela.
78
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Enviamos as propostas na próxima semana.
79
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Obrigada, Sylvie.
- Adeus.
80
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Adeus.
81
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Então...
- Estou...
82
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Como estás?
83
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Desapareceste do mapa.
84
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Parece ser um hábito teu.
85
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Eu sei. Desculpa.
86
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Precisava de uma pausa de tudo.
87
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Encontrei um apartamento
88
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
com um atelier e um segundo quarto para...
89
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
... um bebé.
90
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Como assim?
91
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Vou adotar um bebé.
92
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Desculpa, não queria reagir assim. É...
93
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Toda a gente reagiu assim.
94
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
É só porque,
depois de tudo o que se passou,
95
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
percebi que era isso que queria. Um filho.
96
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Às vezes, temos de esquecer os outros
97
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
e ser felizes.
98
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Disseram-me isso
depois de me empurrarem para um lago.
99
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Empurrei-te?
100
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Ouve, se estás feliz,
fico feliz por ti. A sério.
101
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Parabéns.
102
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Obrigada.
103
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Tenho de ir.
104
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Vemo-nos por aí, sim?
105
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Sim.
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Adeus.
- Fica bem.
107
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Obrigada.
108
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
E, Emily, desculpa pela confusão
que criei com o Gabriel.
109
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Contribuímos todos para essa confusão.
110
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
E são águas passadas.
111
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Está tudo acabado entre vocês?
112
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Parece que ele já esqueceu.
113
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
E...
114
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
E acho que eu...
115
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Eu preciso de fazer o mesmo.
116
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Certo. Fica bem.
117
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Adeus.
118
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Certo.
119
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Posso falar contigo?
120
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Entra.
121
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Posso tirar um dia de férias esta semana?
122
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Um dia de férias?
Não vejo porque não. Aonde vais?
123
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
A nenhum sítio especial. Queria um tempo
para mim e lembrei-me de sair da cidade.
124
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
E onde vais passar esse tempo?
125
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
A Roma?
126
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Porque achas isso?
127
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
É um palpite.
128
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Mas se fosses, adorava ter uma reunião
com o Marcello Muratori.
129
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Não vou a Roma.
130
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Vou a...
131
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
... Cracóvia.
132
00:07:02,255 --> 00:07:07,593
Cracóvia? Quem vai a Cracóvia?
133
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
A Emily, sabe-se lá porquê.
134
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
É a minha cidade favorita da Europa.
135
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
A única que não bombardearam.
136
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
É uma joia.
137
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Não é? Um joia.
138
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Sim, comparada com Chicago.
139
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Tira uns dias. Aproveita.
140
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Obrigada. Então, vemo-nos para a semana.
141
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Não podes perder a visita
à Mina de Sal de Wieliczka.
142
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Fixe.
143
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
E também...
144
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie.
- Prego.
145
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
146
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
147
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
148
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Não perdes tempo.
149
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Só vais passar uns dias cá.
Há muito para ver.
150
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Vou fazer o check-in.
151
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Espera. Buongiorno.
- Buongiorno.
152
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Ela está atrasada para uma visita.
Leva-lhe as malas para o quarto?
153
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Claro, senhor.
- Muito bem.
154
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
155
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Já ficas com as malas no quarto.
156
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Vamos?
157
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Vamos.
158
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Olha com os olhos, não com o telemóvel.
- Sim, tens razão.
159
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
O meu pai morria aqui.
160
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
O Gladiador é o filme preferido dele.
161
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Como é que isto ainda está de pé?
162
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Fazemos coisas duradouras.
163
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Segura-te.
164
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
O que foi aquilo?
165
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
O despertador de Roma.
166
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Disparam um canhão todos os dias
há quase 200 anos.
167
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Era o sinal
para tocarem os sinos das igrejas.
168
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Agora só serve para lembrar
169
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
que os relógios da cidade estão atrasados.
170
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Porque é que não os acertam?
171
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Não nos preocupa muito
se chegamos a tempo.
172
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Certo.
173
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Vamos?
174
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Só mais um minuto.
175
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Esta cidade é tão bonita.
176
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Mais do que uma certa cidade europeia?
177
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
São muito diferentes.
178
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paris é muito ordenada e estruturada
e aqui é mais...
179
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
Viramos uma esquina
e vemos uma estátua com 2000 anos.
180
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Ou uma fonte.
181
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Meu Deus, a Fonte de Trevi!
182
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
É tão espetacular.
183
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Ficas muito envergonhado
se eu atirar uma moeda?
184
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Porquê? És turista.
Fico envergonhado se não atirares.
185
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Já vi tanto desta cidade em filmes
186
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
que parece que já estive aqui.
187
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Estás a falar do A Doce Vida?
188
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Não, mais no Amores de Verão,
Lizzie MacGuire.
189
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Não conheço esse.
190
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Vamos guardá-lo
para a tua educação cultural.
191
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
É só atirar uma moeda e pedir um desejo?
192
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Não é assim que funciona.
193
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Vira-te.
194
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Atiras a moeda com a mão direita
e por cima do ombro esquerdo.
195
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Se atirares uma moeda,
é garantido que voltas a Roma.
196
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Que giro.
197
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Pronto.
198
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Se atirares duas moedas,
199
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
significa que vais voltar
e terás um novo amor.
200
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interessante.
201
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
E se atirar três?
202
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Com três moedas,
voltas, apaixonas-te e casas-te.
203
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Tu é que sabes.
204
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Temos de poupar para o almoço.
205
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Pensei o mesmo.
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Que bom! Limoncello!
207
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Venham quem está aqui! O Limoncello!
208
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, este é um velho amigo, o Gianni.
209
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno. Emily, é um prazer.
210
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Igualmente.
211
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Porque é que lhe chamas Limoncello?
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Parece o meu nome.
213
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Ele tem razão.
214
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
215
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Mas também foi porque essa bebida
o fez vomitar quando tínhamos 15 anos.
216
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Na cozinha toda.
217
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Ainda bem que a minha mãe
gosta dele como um filho
218
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
porque, se fosse outro, matava-o.
219
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Parece que já se conhecem há muito.
220
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Os meus pais trazem-me aqui desde miúdo.
221
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Sim, isto era dos meus avós.
222
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Trabalham os dois no negócio da família?
223
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Sim!
- Adoro disso.
224
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
A nonna do Gianni fazia
a melhor amatriciana que havia.
225
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Não sei o que é, mas adoro.
226
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Certo, senta-te.
Hoje vamos cuidar bem de ti.
227
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
228
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Madonna, o teu italiano é lindo.
229
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
O quê? Não, só sei umas palavras.
230
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Ela é linda. Linda!
231
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Escolheste uma boa. Bravo, Limoncello.
232
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Senta-te.
233
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Obrigada.
- Eu trago-vos comida.
234
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Então, que cidade preferes agora?
235
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris ou Roma?
236
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
São as duas incríveis,
não me faças escolher.
237
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Mas, uma observação depois
de passar umas horas aqui,
238
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
as pessoas são muito calorosas.
239
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Sabes o que se costuma dizer?
240
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Os franceses são só
italianos maldispostos.
241
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Então, como estava?
242
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Como se diz "o melhor almoço
da minha vida" em italiano?
243
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Gostaste? Volta para jantar.
244
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
E traz as tuas irmãs lindas.
245
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Sim, já não as vejo há algum tempo.
246
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Estão ocupadas. Ocupadas com os namorados.
247
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Eu sei,
mas ainda não são casadas, por isso...
248
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, trazes dois espressos, por favor?
249
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Claro.
250
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia!
251
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Irmãs? Quantas tens?
252
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Duas. Vivem em Solitano com a minha mãe.
253
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Parece-me ótimo.
254
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Uma família grande e feliz a viver junta.
255
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
É o sítio que mais adoro no mundo.
256
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Vens visitá-lo comigo?
257
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Talvez amanhã?
258
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Adorava.
259
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nada mau, não achas?
260
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
A vista é perfeita.
261
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Obrigada. Precisava muito disto.
262
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
De quê?
263
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
De uma pausa do trabalho,
de Paris, de tudo.
264
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Estou tão presa à mesma vida
e aos mesmos hábitos, percebes?
265
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Reuniões, emails, eventos, repete.
266
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Nem me lembro da última vez
em que passei um dia assim.
267
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Nem tirei fotos.
268
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Precisas de fotos?
269
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Vai ser difícil lembrar este dia?
270
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Não. Nem um bocadinho.
271
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
272
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Bem me parecia que eras tu. Ciao!
- Bianca. Olá.
273
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
O que fazes em Roma?
274
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Vim de férias.
- Que maravilha!
275
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. E quem é este?
276
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Este é o Marcello.
Estou a mostrar-lhe a cidade.
277
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
O meu guia era mais velho que o meu pai.
278
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Não tinham este aspeto.
279
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
O que vais fazer?
280
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Vou trabalhar depois do almoço.
281
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Manda cumprimentos meus.
282
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Claro. A equipa da Bavazza adora a Emily.
283
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Toda a gente de Roma se apaixonou por ela.
284
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Tenho de tirar uma foto.
Preciso de provas.
285
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Eu tiro.
- Entra na foto.
286
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Obrigada, Emily. Boa estadia.
287
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Obrigada.
288
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
E diz ciao ao Luc por mim.
289
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Claro.
290
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
291
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Não me disseste que eras famosa.
292
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Isto foi um acaso.
293
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Não conheço mais ninguém em Roma, juro.
294
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Temos de mudar isso.
295
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Uns amigos meus vão dar uma festa hoje.
296
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Queres conhecê-los?
297
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Parece-me incrível.
298
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Temos de falar do elefante na sala.
299
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Quem queremos para CEO?
300
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Eu e o Romain já falámos.
301
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Com a mãe.
302
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Sou o mais velho. Devia ser eu.
303
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Está decidido.
304
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Como assim, está decidido?
305
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Não tenho voto?
306
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Não vamos falar muito.
307
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Vou trazer um novo cliente.
308
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
A Muratori seria impressionante,
se for avante.
309
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Mas tens outro problema.
310
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Vou conseguir.
311
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Sabes que vou.
312
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Qual é o problema?
313
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Olha.
314
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Não é a tua namorada?
315
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
E depois?
316
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
É só publicidade.
317
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Lê o segundo parágrafo. Fala de ti.
318
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Havia rumores de que a Sra. Chen estava
envolvida com Nicolas de Leon, da JVMA."
319
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Neste trabalho a imagem é essencial.
320
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
E a tua é má.
321
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
É bisbilhotice.
322
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Não é nada. É um tabloide de merda.
323
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
O teu nome não podia ter aparecido.
324
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Está decidido.
Não estás pronto para ser CEO.
325
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Se não controlas a tua namorada,
vais controlar uma empresa bilionária?
326
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
O que fazes aí? É a secretária da Emily.
327
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
É só para aquecer o lugar
enquanto ela está em Roma.
328
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Roma? Ela está em Cracóvia.
329
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Enviei-lhe tantas
recomendações de restaurantes.
330
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Fico com água na boca só de pensar
na couve recheada do Trzy Rybki.
331
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Não, ela está em Roma.
332
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Não, está em Cracóvia.
333
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Acabei de a ver
na conta de Instagram da Bavazza
334
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
em frente às Escadarias.
335
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
O quê?
336
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Veem?
337
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
É o Marcello Muratori?
338
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
O que tem o Marcello Muratori?
339
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Está em Roma com ela.
340
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Eu sabia!
341
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Sabias?
- Sim.
342
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Não foi a Cracóvia?
343
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Trabalhei muito na lista dos restaurantes.
344
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Queria tanto trabalhar
na conta da Muratori na JVMA.
345
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Como assim?
346
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
O Marcello e representantes da empresa
347
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
estavam a reunir-se com o Nicolas de Leon.
348
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
A JVMA está desesperada por comprá-la.
349
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Isso seria o fim deles.
350
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Depois do que fizeram ao Pierre,
iam fazer o mesmo à Muratori.
351
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Não acredito que a Emily mentiu.
Sabe que quero contratá-los.
352
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Nem eu.
353
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Desculpa, não queria nada
arranjar problemas à Emily.
354
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Não, Genevieve. Ainda bem que descobri.
355
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Ainda bem.
356
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Com licença.
357
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
O sítio da Emily já está quente.
358
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Certo...
359
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Merda!
360
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Olá, Sylvie. Ça va?
361
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Olá, Emily. Estás a gostar de Cracóvia?
362
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Não é mau.
363
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Isto é um pouco sombrio, mas é lindo.
364
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Muito... barroco.
365
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barroco? Interessante.
366
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Adoro viver através de ti.
367
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Pronto, apanhaste-me. Estou em Roma.
368
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Eu envio-te um postal. Ciao.
369
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Espera.
370
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Em que hotel?
- No Hotel Eden.
371
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
É dos meus favoritos.
Ainda bem que estás aí.
372
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Precisamos de nos reunir
com o Marcello Muratori imediatamente.
373
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Não vim em trabalho.
374
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Eu sei, mas é por isso que és ótima.
Estás sempre a trabalhar.
375
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Não, hoje não. Sim?
376
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Hoje estou numa piazza
a beber Aperol Spritz e não a trabalhar.
377
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
378
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Olá, amor.
379
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Certo.
380
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Viste o artigo da Paris Match.
381
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Não é verdade.
382
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Não podia ter aparecido em altura pior.
383
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Vou fechar um grande negócio
384
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
e estou a esforçar-me para ser CEO
da empresa do meu pai
385
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
e as pessoas só falam
386
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
da minha namorada
e de um falhado na Paris Match.
387
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Ou de cantares nua no Crazy Horse.
388
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Sabes que só aceitei isso
para pagar a Eurovisão.
389
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
E o artigo é só marketing.
390
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Querem vender uma imagem.
391
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Eu percebo,
mas prejudica a imagem que quero vender.
392
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
As coisas só vão piorar
quando começar a Eurovisão.
393
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Quero que desistas.
394
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Desculpa?
395
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Ouviste-me.
396
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Se quiseres uma carreira musical,
tenho amigos na indústria.
397
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Posso apresentar-te a produtores.
398
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Passa-se muita coisa na empresa
399
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
e não posso aguentar este disparate.
400
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Somos superiores a isso.
401
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
És mesmo parecido com ele.
402
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Com quem?
403
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Com o meu pai.
404
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Não sejas dramática.
405
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Também não queria saber de mim.
406
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Só se importava com as coisas dele.
407
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Vou dizer-te o mesmo que lhe disse.
408
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Eu sou assim
409
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
e isto é o que quero fazer.
410
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
E se te sentes
ameaçado ou chateado com isso,
411
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
não mereces ter-me na tua vida.
412
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
O que é mais importante para ti?
Um concurso estúpido ou eu?
413
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Para que é esta festa?
414
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
É só um ajuntamento de amigos.
415
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Quero tanto conhecê-los.
416
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Pois é.
417
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Chegaste.
- Era impossível evitar.
418
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Vemo-nos depois.
419
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Bem-vindo.
- Bem-vinda ao prédio.
420
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Obrigada. Convidei a Emily,
mas ela não está.
421
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Vou apresentar-te as minhas amigas.
- Está bem.
422
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Boa!
423
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
É só um ajuntamento de amigos?
424
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Parece que a notícia se espalhou.
425
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Olá!
426
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Este é o Gabriel.
427
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
O dono, Aldo. É a Emily.
428
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
429
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- O chef?
- O chef. O melhor chef.
430
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Vamos.
431
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
O que se passa?
432
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Hora de dançar.
433
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Beer pong!
434
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Sim!
435
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Sabes jogar, não sabes?
436
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Isso.
437
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Bêbado. Já estás bêbado.
438
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Foi divertido.
439
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
É assim mesmo.
440
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Eu sei.
441
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Certo...
442
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Não vais conseguir voltar ao hotel assim.
443
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Também não me apetece dormir.
444
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Se for para a cama,
significa que este dia perfeito acabou.
445
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Amanhã vai ser ainda melhor.
446
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Táxi!
447
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Vou buscar-te amanhã cedo
para irmos à minha aldeia.
448
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
449
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
APROVEITA AS TUAS FÉRIAS EM ROMA
SYLVIE
450
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
DEMORA O TEMPO QUE PRECISARES.
ESTOU CÁ FORA À ESPERA.
451
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
452
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
O que fazes aqui?
453
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
454
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Olá. Conhecemo-nos em Paris, certo?
455
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Sim. Sylvie Grateau, da Agence Grateau.
456
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Não sei se a Emily disse,
457
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
mas adorava falar do que podemos fazer
pela sua empresa.
458
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
459
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Foi por isto que vieste a Roma?
Querias uma reunião?
460
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Não tive nada a ver com isto.
Só vim para estar contigo.
461
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
E se falássemos disto ao pequeno-almoço?
462
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Sei o que se passa na sua empresa
e acho que vai cometer um grande erro.
463
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Pode dispensar-me só uns minutos?
464
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Espera, Marcello. Por favor.
465
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Espera!
466
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
O que estás a fazer?
467
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Porque é que apareceste assim
para estragar tudo?
468
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Isto é mais importante do que tu.
469
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Temos de falar. Não sabes a história toda.
470
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Se gostas dele, tens de me ouvir.
471
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Legendas: Marta Araújo