1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}ACABASTE DE PERDER MAIS UM NASCER DO SOL EM SACRÉ COEUR. QUERIA-TE AQUI! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 BUONGIORNO. EU QUERIA-TE AQUI. 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 NÃO! DESCULPA SE TE ACORDEI. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}GOSTAVA QUE ME ACORDASSES MAIS VEZES 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Olá, Genevieve. 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Olá, Emily. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}O que se passa? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Encontrei um apartamento. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Aqui? 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Sim, estava a passar-me na festa da Bavazza 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}e o Gabriel disse-me que havia um disponível no teu prédio. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}A ex dele morava aqui. 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Sim, morava por baixo de mim. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}É para onde vou. Estou tão contente! 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Boa! 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Podias dar-me umas dicas sobre o bairro, 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}tipo, onde comer e assim? 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Sim, claro. Precisas de ajuda com isto? 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Não é preciso. Já vem ajuda a caminho. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Está bem. Adeus. 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Vemo-nos por aí, vizinha. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Bem, tenho uma novidade interessante. 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Eu também e é impossível a tua ser pior. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 O anúncio da Eurovisão na Paris Match. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Parecem mesmo um casal apaixonado. 26 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Demasiado apaixonado. 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Havia rumores de que a Sra. Chen estava envolvida com Nicolas de Leon, 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 mas ela e o seu colega de banda, e ex-namorado, parecem ter reatado." 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 O Nicolas vai perceber. É empresário. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Isto é só marketing. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 As pessoas adoram estes dramas. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Mas quem está na relação não. 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Não vais ler? 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Deve ser o Marcello. Acho que o acordei há pouco. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Quando é que acabas com a miséria do homem e compras um bilhete? 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Isso é uma loucura. Eu mal o conheço e tenho de trabalhar. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Sei que começaste a aprender italiano no Duolingo. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Gostas dele. 39 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Sim, ele é bonito e encantador, e tão doce e sincero. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 E persistente. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 VEM VER-ME A ROMA ESTA SEMANA 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 DIZ QUE SIM 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Vai a Roma. 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Gosto de comida italiana... 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Não é por isso. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 A França é para comer e a Itália é para sexo. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Não me vou enfiar num avião para isso. Não sou assim. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Por favor, por uma vez na vida, faz uma coisa espontânea, 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 irresponsável e diferente de ti. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Tira uns dias de férias, vai ter uma aventura. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Estou atrasada. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Nunca te atrasas. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 E nunca tiro férias. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Usa-as ou perde-as. 55 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 É a última. 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Muito obrigada. 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Pago-te o pequeno-almoço? 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 És muito simpática, mas tenho de ir ao mercado. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Sim, mas umas amigas de Nova Iorque estão cá 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 e vou dar uma festa de boas-vindas amanhã. 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Podias vir. 62 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Trabalho até à meia-noite. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Perfeito. Começa a essa hora. 64 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Vai ser divertido. Diz que vens. 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Sim, porque não? Até logo. - Está bem. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Obrigada mais uma vez. Aparece amanhã. 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Até lá. 68 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Não sabia que vinhas cá hoje. 69 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Vim assinar uns papéis. 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Sim, para além da Champère e da Chamère, 71 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 agora a Agence Grateau representa a Premier Cru Domaine de Lalisse. 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Representa? 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Que bom! 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 A minha mãe disse para agradecer 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 pelo crescimento da empresa. 76 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Acho que ela disse que és uma bênção e uma maldição. 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Parece mesmo dela. 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Enviamos as propostas na próxima semana. 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Obrigada, Sylvie. - Adeus. 80 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Adeus. 81 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Então... - Estou... 82 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Como estás? 83 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Desapareceste do mapa. 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Parece ser um hábito teu. 85 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Eu sei. Desculpa. 86 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Precisava de uma pausa de tudo. 87 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Encontrei um apartamento 88 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 com um atelier e um segundo quarto para... 89 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 ... um bebé. 90 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Como assim? 91 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Vou adotar um bebé. 92 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Desculpa, não queria reagir assim. É... 93 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Toda a gente reagiu assim. 94 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 É só porque, depois de tudo o que se passou, 95 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 percebi que era isso que queria. Um filho. 96 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Às vezes, temos de esquecer os outros 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 e ser felizes. 98 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Disseram-me isso depois de me empurrarem para um lago. 99 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Empurrei-te? 100 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Ouve, se estás feliz, fico feliz por ti. A sério. 101 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Parabéns. 102 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Obrigada. 103 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Tenho de ir. 104 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Vemo-nos por aí, sim? 105 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Sim. 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Adeus. - Fica bem. 107 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Obrigada. 108 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 E, Emily, desculpa pela confusão que criei com o Gabriel. 109 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Contribuímos todos para essa confusão. 110 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 E são águas passadas. 111 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Está tudo acabado entre vocês? 112 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Parece que ele já esqueceu. 113 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 E... 114 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 E acho que eu... 115 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Eu preciso de fazer o mesmo. 116 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Certo. Fica bem. 117 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Adeus. 118 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Certo. 119 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Posso falar contigo? 120 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Entra. 121 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Posso tirar um dia de férias esta semana? 122 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Um dia de férias? Não vejo porque não. Aonde vais? 123 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 A nenhum sítio especial. Queria um tempo para mim e lembrei-me de sair da cidade. 124 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 E onde vais passar esse tempo? 125 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 A Roma? 126 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Porque achas isso? 127 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 É um palpite. 128 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Mas se fosses, adorava ter uma reunião com o Marcello Muratori. 129 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Não vou a Roma. 130 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Vou a... 131 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 ... Cracóvia. 132 00:07:02,255 --> 00:07:07,593 Cracóvia? Quem vai a Cracóvia? 133 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 A Emily, sabe-se lá porquê. 134 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 É a minha cidade favorita da Europa. 135 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 A única que não bombardearam. 136 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 É uma joia. 137 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Não é? Um joia. 138 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Sim, comparada com Chicago. 139 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Tira uns dias. Aproveita. 140 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Obrigada. Então, vemo-nos para a semana. 141 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Não podes perder a visita à Mina de Sal de Wieliczka. 142 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Fixe. 143 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 E também... 144 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie. - Prego. 145 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 146 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 147 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 148 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Não perdes tempo. 149 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Só vais passar uns dias cá. Há muito para ver. 150 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Vou fazer o check-in. 151 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Espera. Buongiorno. - Buongiorno. 152 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Ela está atrasada para uma visita. Leva-lhe as malas para o quarto? 153 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Claro, senhor. - Muito bem. 154 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 155 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Já ficas com as malas no quarto. 156 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Vamos? 157 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Vamos. 158 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Olha com os olhos, não com o telemóvel. - Sim, tens razão. 159 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 O meu pai morria aqui. 160 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 O Gladiador é o filme preferido dele. 161 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Como é que isto ainda está de pé? 162 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Fazemos coisas duradouras. 163 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Segura-te. 164 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 O que foi aquilo? 165 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 O despertador de Roma. 166 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Disparam um canhão todos os dias há quase 200 anos. 167 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Era o sinal para tocarem os sinos das igrejas. 168 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Agora só serve para lembrar 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 que os relógios da cidade estão atrasados. 170 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Porque é que não os acertam? 171 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Não nos preocupa muito se chegamos a tempo. 172 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Certo. 173 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Vamos? 174 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Só mais um minuto. 175 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Esta cidade é tão bonita. 176 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Mais do que uma certa cidade europeia? 177 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 São muito diferentes. 178 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paris é muito ordenada e estruturada e aqui é mais... 179 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 Viramos uma esquina e vemos uma estátua com 2000 anos. 180 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Ou uma fonte. 181 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Meu Deus, a Fonte de Trevi! 182 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 É tão espetacular. 183 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Ficas muito envergonhado se eu atirar uma moeda? 184 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Porquê? És turista. Fico envergonhado se não atirares. 185 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Já vi tanto desta cidade em filmes 186 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 que parece que já estive aqui. 187 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Estás a falar do A Doce Vida? 188 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Não, mais no Amores de Verão, Lizzie MacGuire. 189 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Não conheço esse. 190 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Vamos guardá-lo para a tua educação cultural. 191 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 É só atirar uma moeda e pedir um desejo? 192 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Não é assim que funciona. 193 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Vira-te. 194 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Atiras a moeda com a mão direita e por cima do ombro esquerdo. 195 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Se atirares uma moeda, é garantido que voltas a Roma. 196 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Que giro. 197 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Pronto. 198 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Se atirares duas moedas, 199 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 significa que vais voltar e terás um novo amor. 200 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interessante. 201 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 E se atirar três? 202 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Com três moedas, voltas, apaixonas-te e casas-te. 203 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Tu é que sabes. 204 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Temos de poupar para o almoço. 205 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Pensei o mesmo. 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Que bom! Limoncello! 207 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Venham quem está aqui! O Limoncello! 208 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, este é um velho amigo, o Gianni. 209 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno. Emily, é um prazer. 210 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Igualmente. 211 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Porque é que lhe chamas Limoncello? 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Parece o meu nome. 213 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Ele tem razão. 214 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 215 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Mas também foi porque essa bebida o fez vomitar quando tínhamos 15 anos. 216 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Na cozinha toda. 217 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Ainda bem que a minha mãe gosta dele como um filho 218 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 porque, se fosse outro, matava-o. 219 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Parece que já se conhecem há muito. 220 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Os meus pais trazem-me aqui desde miúdo. 221 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Sim, isto era dos meus avós. 222 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Trabalham os dois no negócio da família? 223 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Sim! - Adoro disso. 224 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 A nonna do Gianni fazia a melhor amatriciana que havia. 225 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Não sei o que é, mas adoro. 226 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Certo, senta-te. Hoje vamos cuidar bem de ti. 227 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 228 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Madonna, o teu italiano é lindo. 229 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 O quê? Não, só sei umas palavras. 230 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Ela é linda. Linda! 231 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Escolheste uma boa. Bravo, Limoncello. 232 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Senta-te. 233 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Obrigada. - Eu trago-vos comida. 234 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Então, que cidade preferes agora? 235 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris ou Roma? 236 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 São as duas incríveis, não me faças escolher. 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Mas, uma observação depois de passar umas horas aqui, 238 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 as pessoas são muito calorosas. 239 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Sabes o que se costuma dizer? 240 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Os franceses são só italianos maldispostos. 241 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Então, como estava? 242 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Como se diz "o melhor almoço da minha vida" em italiano? 243 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Gostaste? Volta para jantar. 244 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 E traz as tuas irmãs lindas. 245 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Sim, já não as vejo há algum tempo. 246 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Estão ocupadas. Ocupadas com os namorados. 247 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Eu sei, mas ainda não são casadas, por isso... 248 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, trazes dois espressos, por favor? 249 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Claro. 250 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia! 251 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Irmãs? Quantas tens? 252 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Duas. Vivem em Solitano com a minha mãe. 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Parece-me ótimo. 254 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Uma família grande e feliz a viver junta. 255 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 É o sítio que mais adoro no mundo. 256 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Vens visitá-lo comigo? 257 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Talvez amanhã? 258 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Adorava. 259 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nada mau, não achas? 260 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 A vista é perfeita. 261 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Obrigada. Precisava muito disto. 262 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 De quê? 263 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 De uma pausa do trabalho, de Paris, de tudo. 264 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Estou tão presa à mesma vida e aos mesmos hábitos, percebes? 265 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Reuniões, emails, eventos, repete. 266 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Nem me lembro da última vez em que passei um dia assim. 267 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Nem tirei fotos. 268 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Precisas de fotos? 269 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Vai ser difícil lembrar este dia? 270 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Não. Nem um bocadinho. 271 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 272 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Bem me parecia que eras tu. Ciao! - Bianca. Olá. 273 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 O que fazes em Roma? 274 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Vim de férias. - Que maravilha! 275 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. E quem é este? 276 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Este é o Marcello. Estou a mostrar-lhe a cidade. 277 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 O meu guia era mais velho que o meu pai. 278 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Não tinham este aspeto. 279 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 O que vais fazer? 280 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Vou trabalhar depois do almoço. 281 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Manda cumprimentos meus. 282 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Claro. A equipa da Bavazza adora a Emily. 283 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Toda a gente de Roma se apaixonou por ela. 284 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Tenho de tirar uma foto. Preciso de provas. 285 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Eu tiro. - Entra na foto. 286 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Obrigada, Emily. Boa estadia. 287 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Obrigada. 288 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 E diz ciao ao Luc por mim. 289 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Claro. 290 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 291 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Não me disseste que eras famosa. 292 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Isto foi um acaso. 293 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Não conheço mais ninguém em Roma, juro. 294 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Temos de mudar isso. 295 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Uns amigos meus vão dar uma festa hoje. 296 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Queres conhecê-los? 297 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Parece-me incrível. 298 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Temos de falar do elefante na sala. 299 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Quem queremos para CEO? 300 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Eu e o Romain já falámos. 301 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Com a mãe. 302 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Sou o mais velho. Devia ser eu. 303 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Está decidido. 304 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Como assim, está decidido? 305 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Não tenho voto? 306 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Não vamos falar muito. 307 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Vou trazer um novo cliente. 308 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 A Muratori seria impressionante, se for avante. 309 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Mas tens outro problema. 310 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Vou conseguir. 311 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Sabes que vou. 312 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Qual é o problema? 313 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Olha. 314 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Não é a tua namorada? 315 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 E depois? 316 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 É só publicidade. 317 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Lê o segundo parágrafo. Fala de ti. 318 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Havia rumores de que a Sra. Chen estava envolvida com Nicolas de Leon, da JVMA." 319 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Neste trabalho a imagem é essencial. 320 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 E a tua é má. 321 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 É bisbilhotice. 322 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Não é nada. É um tabloide de merda. 323 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 O teu nome não podia ter aparecido. 324 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Está decidido. Não estás pronto para ser CEO. 325 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Se não controlas a tua namorada, vais controlar uma empresa bilionária? 326 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 O que fazes aí? É a secretária da Emily. 327 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 É só para aquecer o lugar enquanto ela está em Roma. 328 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Roma? Ela está em Cracóvia. 329 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Enviei-lhe tantas recomendações de restaurantes. 330 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Fico com água na boca só de pensar na couve recheada do Trzy Rybki. 331 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Não, ela está em Roma. 332 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Não, está em Cracóvia. 333 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Acabei de a ver na conta de Instagram da Bavazza 334 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 em frente às Escadarias. 335 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 O quê? 336 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Veem? 337 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 É o Marcello Muratori? 338 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 O que tem o Marcello Muratori? 339 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Está em Roma com ela. 340 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Eu sabia! 341 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Sabias? - Sim. 342 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Não foi a Cracóvia? 343 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Trabalhei muito na lista dos restaurantes. 344 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Queria tanto trabalhar na conta da Muratori na JVMA. 345 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Como assim? 346 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 O Marcello e representantes da empresa 347 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 estavam a reunir-se com o Nicolas de Leon. 348 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 A JVMA está desesperada por comprá-la. 349 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Isso seria o fim deles. 350 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Depois do que fizeram ao Pierre, iam fazer o mesmo à Muratori. 351 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Não acredito que a Emily mentiu. Sabe que quero contratá-los. 352 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Nem eu. 353 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Desculpa, não queria nada arranjar problemas à Emily. 354 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Não, Genevieve. Ainda bem que descobri. 355 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Ainda bem. 356 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Com licença. 357 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 O sítio da Emily já está quente. 358 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Certo... 359 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Merda! 360 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Olá, Sylvie. Ça va? 361 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Olá, Emily. Estás a gostar de Cracóvia? 362 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Não é mau. 363 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Isto é um pouco sombrio, mas é lindo. 364 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Muito... barroco. 365 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barroco? Interessante. 366 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Adoro viver através de ti. 367 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Pronto, apanhaste-me. Estou em Roma. 368 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Eu envio-te um postal. Ciao. 369 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Espera. 370 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Em que hotel? - No Hotel Eden. 371 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 É dos meus favoritos. Ainda bem que estás aí. 372 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Precisamos de nos reunir com o Marcello Muratori imediatamente. 373 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Não vim em trabalho. 374 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Eu sei, mas é por isso que és ótima. Estás sempre a trabalhar. 375 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Não, hoje não. Sim? 376 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Hoje estou numa piazza a beber Aperol Spritz e não a trabalhar. 377 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 378 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Olá, amor. 379 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Certo. 380 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Viste o artigo da Paris Match. 381 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Não é verdade. 382 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Não podia ter aparecido em altura pior. 383 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Vou fechar um grande negócio 384 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 e estou a esforçar-me para ser CEO da empresa do meu pai 385 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 e as pessoas só falam 386 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 da minha namorada e de um falhado na Paris Match. 387 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Ou de cantares nua no Crazy Horse. 388 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Sabes que só aceitei isso para pagar a Eurovisão. 389 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 E o artigo é só marketing. 390 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Querem vender uma imagem. 391 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Eu percebo, mas prejudica a imagem que quero vender. 392 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 As coisas só vão piorar quando começar a Eurovisão. 393 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Quero que desistas. 394 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Desculpa? 395 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Ouviste-me. 396 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Se quiseres uma carreira musical, tenho amigos na indústria. 397 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Posso apresentar-te a produtores. 398 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Passa-se muita coisa na empresa 399 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 e não posso aguentar este disparate. 400 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Somos superiores a isso. 401 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 És mesmo parecido com ele. 402 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Com quem? 403 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Com o meu pai. 404 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Não sejas dramática. 405 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Também não queria saber de mim. 406 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Só se importava com as coisas dele. 407 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Vou dizer-te o mesmo que lhe disse. 408 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Eu sou assim 409 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 e isto é o que quero fazer. 410 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 E se te sentes ameaçado ou chateado com isso, 411 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 não mereces ter-me na tua vida. 412 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 O que é mais importante para ti? Um concurso estúpido ou eu? 413 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Para que é esta festa? 414 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 É só um ajuntamento de amigos. 415 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Quero tanto conhecê-los. 416 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Pois é. 417 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Chegaste. - Era impossível evitar. 418 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Vemo-nos depois. 419 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Bem-vindo. - Bem-vinda ao prédio. 420 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Obrigada. Convidei a Emily, mas ela não está. 421 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Vou apresentar-te as minhas amigas. - Está bem. 422 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Boa! 423 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 É só um ajuntamento de amigos? 424 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Parece que a notícia se espalhou. 425 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Olá! 426 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Este é o Gabriel. 427 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 O dono, Aldo. É a Emily. 428 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 429 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - O chef? - O chef. O melhor chef. 430 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Vamos. 431 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 O que se passa? 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Hora de dançar. 433 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Beer pong! 434 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Sim! 435 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Sabes jogar, não sabes? 436 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Isso. 437 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Bêbado. Já estás bêbado. 438 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Foi divertido. 439 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 É assim mesmo. 440 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Eu sei. 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Certo... 442 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Não vais conseguir voltar ao hotel assim. 443 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Também não me apetece dormir. 444 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Se for para a cama, significa que este dia perfeito acabou. 445 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Amanhã vai ser ainda melhor. 446 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Táxi! 447 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Vou buscar-te amanhã cedo para irmos à minha aldeia. 448 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 449 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 APROVEITA AS TUAS FÉRIAS EM ROMA SYLVIE 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 DEMORA O TEMPO QUE PRECISARES. ESTOU CÁ FORA À ESPERA. 451 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 452 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 O que fazes aqui? 453 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Olá. Conhecemo-nos em Paris, certo? 455 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Sim. Sylvie Grateau, da Agence Grateau. 456 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Não sei se a Emily disse, 457 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 mas adorava falar do que podemos fazer pela sua empresa. 458 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 459 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Foi por isto que vieste a Roma? Querias uma reunião? 460 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Não tive nada a ver com isto. Só vim para estar contigo. 461 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 E se falássemos disto ao pequeno-almoço? 462 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Sei o que se passa na sua empresa e acho que vai cometer um grande erro. 463 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Pode dispensar-me só uns minutos? 464 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Espera, Marcello. Por favor. 465 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Espera! 466 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 O que estás a fazer? 467 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Porque é que apareceste assim para estragar tudo? 468 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Isto é mais importante do que tu. 469 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Temos de falar. Não sabes a história toda. 470 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Se gostas dele, tens de me ouvir. 471 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Legendas: Marta Araújo