1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}PERDI OUTRO NASCER DO SOL NA SACRÉ-CŒUR.
QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI.
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
BUONGIORNO.
QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI.
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
AH, NÃO! DESCULPA TE ACORDAR.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}QUERIA QUE VOCÊ ME ACORDASSE MAIS VEZES
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
EMILY EM PARIS
6
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
{\an8}GALERIA
7
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Oi, Genevieve.
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, oi!
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}O que é isso?
10
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Achei um apartamento.
11
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Aqui?
12
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}É, eu estava surtando na festa da Bavazza,
13
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}e o Gabriel me disse
que tinha um apê no prédio.
14
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Acho que a ex dele morava aqui.
15
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Morava, sim. No apê abaixo do meu.
16
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Vou morar lá. Estou animada!
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Oba!
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Pode me dar umas dicas sobre a vizinhança?
19
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Tipo onde comer e tal?
20
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Claro, sem problemas.
Precisa de ajuda com isso aí?
21
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Não precisa. A ajuda está chegando.
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Tá bom. Tchau.
23
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Até mais, vizinha.
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Tenho uma notícia interessante.
25
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Eu também, e nunca que a sua é pior.
26
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Falaram do Eurovisão no Paris Match.
27
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Vocês ficaram parecendo um casal.
28
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Parecendo até demais.
29
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Segundo boatos, a Srta. Chen estava
com Nicolas de Leon, do JVMA,
30
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
mas ela e o colega de banda
e ex-namorado parecem ter reatado."
31
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
O Nicolas vai entender. São negócios.
32
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Isso é puro marketing.
33
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Todo mundo ama fofoca.
34
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Não quem está no meio da fofoca.
35
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Não vai checar?
36
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Deve ser o Marcello.
Acho que acordei ele mais cedo.
37
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Quando vai parar de fazer ele sofrer
e comprar a passagem?
38
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Isso seria loucura.
Mal conheço ele e tenho que trabalhar.
39
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Eu sei que você fez
um monte de aula de italiano no Duolingo.
40
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Você está a fim dele.
41
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Sim, ele é bonito e charmoso.
E é um fofo, é transparente.
42
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
E persistente.
43
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
VEM PRA ROMA ESTA SEMANA
44
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
DIZ QUE SIM
45
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Vai pra Roma.
46
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Adoro comida italiana.
47
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Não por isso.
48
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
A França é pra comida,
a Itália é pra sexo.
49
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Não vou pegar um voo pra isso, tá?
Não sou assim.
50
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Fala sério! Só pra variar,
seja espontânea,
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
imprudente e nada Emily.
52
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Tire uns dias de folga
e viva uma aventura.
53
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Estou atrasada.
54
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Você não se atrasa.
55
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
E não tiro folga.
56
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Ou caga ou desocupa a moita.
57
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
É a última.
58
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Muito obrigada.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Te pago um café?
60
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Obrigado, mas preciso ir ao mercado.
61
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Tá. Mas uns amigos vieram de Nova York,
62
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
e amanhã vai ter festa de casa nova.
63
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Vem também.
64
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Trabalho até meia-noite.
65
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfeito. Vai estar começando.
66
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Vai ser legal. Passa aqui, vai!
67
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Tá, por que não? Até mais.
- Beleza.
68
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Obrigada de novo. Até amanhã à noite.
69
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Até.
70
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AGÊNCIA GRATEAU
71
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Não sabia que viria hoje.
72
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Eu precisava assinar uma papelada.
73
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
É. Além do Champère e do Chamère,
74
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
vamos representar
o Premier Cru Domaine de Lalisse.
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Vamos?
76
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Que divertido!
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Minha mãe está agradecida
78
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
por tudo que você fez pela empresa.
79
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Acho que ela disse:
"Ela é uma bênção e uma maldição."
80
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
É a cara dela.
81
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Enviaremos a proposta semana que vem.
82
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Obrigada.
- Au revoir.
83
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Au revoir.
84
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Então...
- Eu...
85
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Como está?
86
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Você meio que desapareceu.
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Parece que virou hábito.
88
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Eu sei. Desculpa.
89
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Precisei de um tempo de tudo.
90
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Achei outro apartamento
91
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
com um ateliê e um quarto para...
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
um bebê.
93
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Como assim?
94
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Eu vou adotar.
95
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Desculpa, não falei por mal. É que...
96
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Todo mundo teve essa reação.
97
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
É que, depois de tudo que aconteceu,
98
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
eu percebi que era isso que eu queria.
Um filho.
99
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Às vezes,
precisamos deixar o mundo pra lá.
100
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
Buscar nossa felicidade.
101
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Ouvi isso quando me empurraram num lago.
102
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Eu empurrei?
103
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Se está feliz, estou muito feliz por você.
De verdade.
104
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Felicidades.
105
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Obrigada.
106
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Tenho que ir.
107
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
A gente se vê por aí?
108
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Sim.
109
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Tchau.
- Se cuida.
110
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Obrigada.
111
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
E Emily... Desculpa pela confusão
que causei com o Gabriel.
112
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Todo mundo contribuiu pra essa confusão.
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
E agora ficou no passado.
114
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Você acha que acabou mesmo?
115
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Parece que ele já superou.
116
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
E...
117
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
talvez eu...
118
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Talvez eu precise superar.
119
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Entendi. Bom, se cuida.
120
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Tchau.
121
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Tá.
122
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Podemos conversar?
123
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Entra.
124
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Quero saber
se posso tirar uma folga esta semana.
125
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Uma folga? Não vejo por que não poderia.
Pra onde vai?
126
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Nenhum lugar em especial.
Quero um tempo pra mim e pensei em viajar.
127
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Onde vai tirar esse tempo pra você?
128
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Em Roma?
129
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Por que acha isso?
130
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
É só um palpite.
131
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Mas, se fosse, eu adoraria
uma reunião com Marcello Muratori.
132
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Não vou pra Roma.
133
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Eu vou pra...
134
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Cracóvia.
135
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Cracóvia? Quem viaja pra Cracóvia?
136
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Cracóvia? Quem vai pra Cracóvia?
137
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, sei lá por quê.
138
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
É minha cidade preferida da Europa.
139
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
A única que não foi bombardeada.
140
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Uma joia rara.
141
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Não é? Uma joia rara.
142
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
É. Em comparação a Chicago.
143
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Tire uns dias de folga. Aproveite.
144
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Obrigada. Então nos vemos semana que vem.
145
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Não deixe de fazer o tour
às Minas de Sal de Wieliczka.
146
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Beleza.
147
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Tem também...
148
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie.
- Prego.
149
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
150
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
151
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
152
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Você não perde tempo.
153
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Vai ficar poucos dias.
Tem muita coisa pra ver.
154
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Faço o check in rapidão.
155
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Espera. Buongiorno.
- Buongiorno.
156
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Ela está atrasada.
Pode levar as malas para o quarto?
157
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Claro.
- Obrigado.
158
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
159
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Suas malas te aguardarão.
160
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Andiamo?
161
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Andiamo.
162
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Olha com os olhos, não com o celular.
- Tá, tem razão.
163
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Meu pai passaria mal.
164
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiador é o filme preferido dele.
165
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Como isso continua de pé?
166
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Construímos coisas duráveis.
167
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Segura firme.
168
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
O que foi isso?
169
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Despertador romano.
170
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Disparam um canhão todos os dias
há quase 200 anos.
171
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Era a deixa
para os sinos das igrejas soarem.
172
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Agora é um lembrete
173
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
de que todo relógio da cidade
está meio atrasado.
174
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Por que não ajustam?
175
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Não ligamos tanto assim pra pontualidade.
176
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Então tá.
177
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Vamos?
178
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Só mais um minuto.
179
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Essa cidade é muito linda.
180
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Mais do que uma outra cidade europeia?
181
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
São muito diferentes.
182
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paris é organizada e estruturada,
e aqui é tipo...
183
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
A gente vira a esquina,
e vê uma estátua milenar.
184
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Ou uma fonte.
185
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Meu Deus! A Fontana di Trevi.
186
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
É espetacular.
187
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Vai ficar com muita vergonha
se eu jogar uma moeda nela?
188
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Por quê? Você é turista.
Vergonhoso seria não jogar.
189
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Vi tanto esta cidade nos filmes
190
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
que parece que já vim aqui.
191
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Tipo em A Doce Vida?
192
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Eu estava pensando em Lizzie McGuire.
193
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Não conheço esse.
194
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Precisamos de um intensivão cultural.
195
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
É só jogar a moeda e fazer um pedido?
196
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Não funciona assim.
197
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Olha, vira.
198
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Joga a moeda com a mão direita
por cima do ombro esquerdo.
199
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Jogar uma moeda garante
que você voltará a Roma.
200
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Que gracinha.
201
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Pronto.
202
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Jogar duas moedas
203
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
garante que você voltará
e viverá um novo romance.
204
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interessante.
205
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
E se eu jogar três?
206
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Com três moedas, você volta,
se apaixona e se casa.
207
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Você que sabe.
208
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Vamos economizar pro almoço.
209
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Leu minha mente.
210
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Va bene! Limoncello!
211
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Olha quem está aqui! Limoncello!
212
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, este é o Gianni, um velho amigo.
213
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily,
é um prazer te conhecer.
214
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Igualmente.
215
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Por que o chama de Limoncello?
216
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Rima com meu nome.
217
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Isso é verdade.
218
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
219
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Também porque ele passou mal bebendo isso.
A gente tinha 15 anos.
220
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Vomitou na cozinha toda.
221
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Minha mãe...
Ainda bem que ele é um filho pra ela.
222
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
Se fosse outro, ela matava.
223
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Pelo jeito, se conhecem há muito tempo.
224
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Meus pais me trazem aqui
desde que eu era criança.
225
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Meus avós eram os donos.
226
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Os dois têm negócios da família?
227
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Sim!
- Adorei.
228
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
A nonna do Gianni
faz o melhor amatriciana do mundo.
229
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Não sei o que é, mas já sou fã.
230
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Tá, vem se sentar.
Vamos cuidar muito bem de você hoje.
231
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
232
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Madonna, seu italiano é lindo!
233
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Que nada! Só sei umas palavrinhas.
234
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
È bellissima.
235
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Escolheu bem. Parabéns, Limoncello.
236
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Venha se sentar.
237
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Obrigada.
- Aceita algo para beber?
238
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
E agora? Qual cidade você prefere?
239
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris ou Roma?
240
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
As duas são incríveis,
não me faça escolher.
241
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Mas notei uma coisa em poucas horas aqui.
242
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
As pessoas são acolhedoras.
243
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
É aquele ditado:
244
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
franceses não passam
de italianos de mau humor.
245
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Como estava tudo?
246
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Como se diz
"melhor almoço da vida" em italiano?
247
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Achou isso bom? Volta pro jantar.
248
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
E traga suas lindas irmãs.
249
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Faz tempo que não vejo elas.
250
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Elas estão ocupadas com os namorados.
251
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Eu sei, mas ainda não são casadas, então...
252
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, pode trazer dois espressos?
253
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Claro.
254
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia.
255
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Irmãs? Quantas?
256
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Duas. Elas moram em Solitano
com minha mãe.
257
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Deve ser muito bom.
258
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Uma família grande e feliz junta.
259
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
É meu lugar preferido.
260
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Posso te levar lá?
261
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Que tal amanhã?
262
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Eu adoraria.
263
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nada mau, né?
264
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
A vista é perfeita.
265
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Obrigada. Eu estava precisando disso.
266
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Do quê?
267
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
De um tempo do trabalho,
de Paris, de tudo.
268
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Ando presa nos mesmos padrões
e hábitos, sabe?
269
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Reuniões, e-mails, eventos, tudo de novo.
270
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Não lembro a última vez
que passei um dia assim.
271
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Nem tirei foto.
272
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Precisa de foto?
273
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Vai ser difícil se lembrar de hoje?
274
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Não. Nem um pouco.
275
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
276
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Imaginei que fosse você. Ciao!
- Bianca, oi!
277
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
O que faz em Roma?
278
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- São miniférias.
- Maravilha.
279
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. E quem é esse?
280
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Este é o Marcello.
Estou apresentando a cidade pra ela.
281
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Meu primeiro guia era velho que dói.
282
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Nunca tive um assim.
283
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Aonde está indo?
284
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Pro trabalho. Estava almoçando.
285
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Manda um oi pra todos.
286
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Pode deixar.
Toda a equipe da Bavazza ama a Emily.
287
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Roma inteira se apaixonou por ela.
288
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Preciso tirar uma foto. Quero provas.
289
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Eu bato.
- Aparece.
290
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Obrigada, Emily. Boa estadia.
291
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Obrigada.
292
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
E manda um ciao pro Luc.
293
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Pode deixar.
294
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
295
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Você não me disse que era famosa.
296
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Foi coincidência.
297
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Não conheço mais ninguém em Roma, juro.
298
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Vamos mudar isso.
299
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Uns amigos vão dar uma festa hoje.
300
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Quer conhecer eles?
301
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Seria ótimo.
302
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Temos que conversar antes da reunião.
303
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Quem vamos apoiar como CEO?
304
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
O Romain e eu conversamos.
305
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Com a mamãe.
306
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Eu sou mais velho, tem que ser eu.
307
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Está decidido.
308
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Como assim, "está decidido"?
309
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
E minha opinião?
310
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Deixa isso pra lá.
311
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Estou trazendo um cliente gigante.
312
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori será impressionante se der certo.
313
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Mas você tem outro problema.
314
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Vai dar certo.
315
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
E você sabe.
316
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Que problema?
317
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Está vendo?
318
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Não é sua namorada?
319
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
E daí?
320
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
É marketing.
321
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Falam de você no segundo parágrafo.
322
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Segundo boatos, a Srta. Chen estava
com Nicolas de Leon, do JVMA."
323
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
A imagem é importante para o cargo.
324
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
E a sua está suja.
325
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
É um boato.
326
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Não é nada. É fofoca.
327
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Seu nome não devia ser mencionado.
328
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Está decidido.
Não está pronto pra ser CEO.
329
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Não dá conta da namorada,
vai dar conta da empresa?
330
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
O que é isso? É a mesa da Emily.
331
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Tô guardando o assento
até ela voltar de Roma.
332
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Roma? Não, ela está na Cracóvia.
333
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Mandei um monte de recomendação
de restaurante.
334
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Minha boca virou um brejo só de pensar
nos rolinhos de repolho de Chernihiv.
335
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Não, ela está em Roma.
336
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Não, está na Cracóvia.
337
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Eu a vi no Instagram da Bavazza,
338
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
na Praça da Espanha.
339
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Quê?
340
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Viu?
341
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
É o Marcello Muratori?
342
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Que tem o Marcello Muratori?
343
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Tá com a Emily em Roma.
344
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Eu sabia!
345
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Sabia?
- Sim.
346
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Não é na Cracóvia?
347
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Me empenhei na lista de restaurantes.
348
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Eu queria muito trabalhar
na conta deles no JVMA.
349
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Como assim?
350
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello e outros representantes
da empresa
351
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
conversaram com Nicolas de Leon.
352
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
O JVMA está desesperado
para fechar o acordo com eles.
353
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Isso acabaria com eles.
354
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Depois do Pierre,
sabemos o que farão com a Muratori.
355
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Não acredito que a Emily mentiu
sabendo que quero o acordo.
356
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Nem eu!
357
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Sinto muito,
eu não queria dar problema pra Emily.
358
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Não, Genevieve, é bom saber.
359
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
É bom saber.
360
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Com licença.
361
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Já guardou muito o assento.
362
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Tudo bem.
363
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Merda.
364
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Oi, Sylvie, bonjour, ça va?
365
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Oi, Emily. Está gostando da Cracóvia?
366
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Está bem legal.
367
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
É meio deprimente, mas é linda.
368
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
É bem barroca.
369
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barroca? Interessante.
370
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Pra eu sentir como se estivesse aí.
371
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Tá, você me pegou. Estou em Roma, tá?
372
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Te mando cartão-postal. Ciao.
373
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Espera.
374
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Onde está ficando?
- No Eden.
375
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
É um dos meus hotéis preferidos.
Que ótimo.
376
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Precisamos de uma reunião
com Marcello Muratori pra ontem.
377
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Não viajei a trabalho.
378
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Eu sei, mas essa é sua qualidade.
Você não para de trabalhar.
379
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Não. Hoje não, tá?
380
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Hoje estou sentada numa piazza
bebendo Aperol Spritz sem trabalhar.
381
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
382
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Oi, amor.
383
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Então tá.
384
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Você viu o artigo na Paris Match.
385
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Não é de verdade.
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
O momento não podia ser pior pra mim.
387
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Tenho um acordo importante,
388
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
estou tentando virar CEO
da empresa do meu pai,
389
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
mas todo mundo só fala
390
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
da minha namorada
e de um babaca numa revista.
391
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
De você cantando pelada no Crazy Horse.
392
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Eu só aceitei o emprego
pra pagar pelo Eurovisão.
393
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
E o artigo é puro marketing.
394
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Estão vendendo uma imagem.
395
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Eu sei, mas isso prejudica
a imagem que quero vender.
396
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
E só vai piorar
quando o Eurovisão começar.
397
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Quero que desista dele.
398
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Como é que é?
399
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Você me ouviu.
400
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Se quer uma carreira na música,
tenho amigos no ramo.
401
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Te apresento a produtores ou algo assim.
402
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
A empresa já dá preocupações de mais,
403
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
não preciso dessas bobagens.
404
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Não vale a pena pra gente.
405
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Está parecendo ele.
406
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Quem?
407
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Meu pai.
408
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Não precisa de drama.
409
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Ele cagava pro que eu queria.
410
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Só os interesses dele importavam.
411
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Então vou te dizer o que disse pra ele.
412
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Eu sou assim
413
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
e é isso que eu quero fazer.
414
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Se isso te ameaça ou chateia,
415
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
você não me merece na sua vida.
416
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
O que é mais importante?
Um concurso idiota ou eu?
417
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
É festa de quê?
418
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
É só uma reunião de amigos.
419
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Quero conhecê-los.
420
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Pois é.
421
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Você veio!
- Não dava pra fugir.
422
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Até mais.
423
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Bem-vindo.
- Bem-vinda ao prédio.
424
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Obrigada. Chamei a Emily,
mas ela está viajando.
425
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Vem conhecer meus amigos.
- Tá.
426
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Oba!
427
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
É só uma reunião de amigos?
428
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
A notícia deve ter se espalhado.
429
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Olá!
430
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Este é o Gabriel.
431
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
O proprietário, Aldo. Esta é a Emily.
432
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
433
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- O chef?
- O chef. O melhor chef.
434
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Vamos.
435
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
E aquilo ali?
436
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Hora de dançar.
437
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Beer pong!
438
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Isso!
439
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Sabe jogar, né?
440
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Tá.
441
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Ele tá bêbado. Bebeu muito.
442
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Foi legal.
443
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
É assim que se faz.
444
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Eu sei.
445
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Beleza.
446
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Desse jeito, você não volta pro hotel.
447
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Não quero dormir mesmo.
448
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Dormir significaria
que este dia perfeito acabou.
449
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Amanhã vai ser melhor ainda.
450
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Táxi.
451
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Te busco amanhã cedinho
pra te levar pra minha aldeia.
452
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
453
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
APROVEITE AS FÉRIAS EM ROMA
À BIENTÔT, SYLVIE
454
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
SEM PRESSA. TE ESPERO AQUI FORA
455
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
456
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
O que faz aqui?
457
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
458
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Oi. Nos conhecemos em Paris, né?
459
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Sim. Sylvie Grateau, da Agência Grateau.
460
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Não sei o que a Emily te contou,
461
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
mas acho que poderíamos ajudar
a sua empresa.
462
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie!
463
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Foi por isso que veio pra Roma?
Queria uma reunião?
464
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Eu não tive nada a ver com isso.
Eu só vim pra te ver.
465
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Por que não conversamos durante o café?
466
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Sei o que está acontecendo na sua empresa
e acho que é um erro.
467
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Se me der uns minutinhos...
468
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Espera, Marcello, por favor!
469
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Espera!
470
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
O que está fazendo?
471
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Por que apareceu e estragou tudo pra mim?
472
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Não tem a ver com você, Emily.
473
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Precisamos conversar.
Você não sabe de tudo.
474
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Se gosta dele, precisa me escutar.
475
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Legendas: Raissa Duboc