1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}PERDI OUTRO NASCER DO SOL NA SACRÉ-CŒUR. QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI. 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 BUONGIORNO. QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI. 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 AH, NÃO! DESCULPA TE ACORDAR. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}QUERIA QUE VOCÊ ME ACORDASSE MAIS VEZES 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 EMILY EM PARIS 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 {\an8}GALERIA 7 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Oi, Genevieve. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, oi! 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}O que é isso? 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Achei um apartamento. 11 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Aqui? 12 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}É, eu estava surtando na festa da Bavazza, 13 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}e o Gabriel me disse que tinha um apê no prédio. 14 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Acho que a ex dele morava aqui. 15 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Morava, sim. No apê abaixo do meu. 16 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Vou morar lá. Estou animada! 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Oba! 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Pode me dar umas dicas sobre a vizinhança? 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Tipo onde comer e tal? 20 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Claro, sem problemas. Precisa de ajuda com isso aí? 21 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Não precisa. A ajuda está chegando. 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Tá bom. Tchau. 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Até mais, vizinha. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Tenho uma notícia interessante. 25 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Eu também, e nunca que a sua é pior. 26 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Falaram do Eurovisão no Paris Match. 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Vocês ficaram parecendo um casal. 28 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Parecendo até demais. 29 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Segundo boatos, a Srta. Chen estava com Nicolas de Leon, do JVMA, 30 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 mas ela e o colega de banda e ex-namorado parecem ter reatado." 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 O Nicolas vai entender. São negócios. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Isso é puro marketing. 33 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Todo mundo ama fofoca. 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Não quem está no meio da fofoca. 35 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Não vai checar? 36 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Deve ser o Marcello. Acho que acordei ele mais cedo. 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Quando vai parar de fazer ele sofrer e comprar a passagem? 38 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Isso seria loucura. Mal conheço ele e tenho que trabalhar. 39 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Eu sei que você fez um monte de aula de italiano no Duolingo. 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Você está a fim dele. 41 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Sim, ele é bonito e charmoso. E é um fofo, é transparente. 42 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 E persistente. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 VEM PRA ROMA ESTA SEMANA 44 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 DIZ QUE SIM 45 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Vai pra Roma. 46 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Adoro comida italiana. 47 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Não por isso. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 A França é pra comida, a Itália é pra sexo. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Não vou pegar um voo pra isso, tá? Não sou assim. 50 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Fala sério! Só pra variar, seja espontânea, 51 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 imprudente e nada Emily. 52 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Tire uns dias de folga e viva uma aventura. 53 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Estou atrasada. 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Você não se atrasa. 55 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 E não tiro folga. 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Ou caga ou desocupa a moita. 57 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 É a última. 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Muito obrigada. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Te pago um café? 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Obrigado, mas preciso ir ao mercado. 61 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Tá. Mas uns amigos vieram de Nova York, 62 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 e amanhã vai ter festa de casa nova. 63 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Vem também. 64 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Trabalho até meia-noite. 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Perfeito. Vai estar começando. 66 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Vai ser legal. Passa aqui, vai! 67 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Tá, por que não? Até mais. - Beleza. 68 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Obrigada de novo. Até amanhã à noite. 69 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Até. 70 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AGÊNCIA GRATEAU 71 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Não sabia que viria hoje. 72 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Eu precisava assinar uma papelada. 73 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 É. Além do Champère e do Chamère, 74 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 vamos representar o Premier Cru Domaine de Lalisse. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Vamos? 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Que divertido! 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Minha mãe está agradecida 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 por tudo que você fez pela empresa. 79 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Acho que ela disse: "Ela é uma bênção e uma maldição." 80 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 É a cara dela. 81 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Enviaremos a proposta semana que vem. 82 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Obrigada. - Au revoir. 83 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Au revoir. 84 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Então... - Eu... 85 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Como está? 86 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Você meio que desapareceu. 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Parece que virou hábito. 88 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Eu sei. Desculpa. 89 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Precisei de um tempo de tudo. 90 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Achei outro apartamento 91 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 com um ateliê e um quarto para... 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 um bebê. 93 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Como assim? 94 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Eu vou adotar. 95 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Desculpa, não falei por mal. É que... 96 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Todo mundo teve essa reação. 97 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 É que, depois de tudo que aconteceu, 98 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 eu percebi que era isso que eu queria. Um filho. 99 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Às vezes, precisamos deixar o mundo pra lá. 100 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 Buscar nossa felicidade. 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Ouvi isso quando me empurraram num lago. 102 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Eu empurrei? 103 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Se está feliz, estou muito feliz por você. De verdade. 104 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Felicidades. 105 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Obrigada. 106 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Tenho que ir. 107 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 A gente se vê por aí? 108 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Sim. 109 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Tchau. - Se cuida. 110 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Obrigada. 111 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 E Emily... Desculpa pela confusão que causei com o Gabriel. 112 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Todo mundo contribuiu pra essa confusão. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 E agora ficou no passado. 114 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Você acha que acabou mesmo? 115 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Parece que ele já superou. 116 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 E... 117 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 talvez eu... 118 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Talvez eu precise superar. 119 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Entendi. Bom, se cuida. 120 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Tchau. 121 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Tá. 122 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Podemos conversar? 123 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Entra. 124 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Quero saber se posso tirar uma folga esta semana. 125 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Uma folga? Não vejo por que não poderia. Pra onde vai? 126 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Nenhum lugar em especial. Quero um tempo pra mim e pensei em viajar. 127 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Onde vai tirar esse tempo pra você? 128 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Em Roma? 129 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Por que acha isso? 130 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 É só um palpite. 131 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Mas, se fosse, eu adoraria uma reunião com Marcello Muratori. 132 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Não vou pra Roma. 133 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Eu vou pra... 134 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Cracóvia. 135 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Cracóvia? Quem viaja pra Cracóvia? 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Cracóvia? Quem vai pra Cracóvia? 137 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily, sei lá por quê. 138 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 É minha cidade preferida da Europa. 139 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 A única que não foi bombardeada. 140 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Uma joia rara. 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Não é? Uma joia rara. 142 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 É. Em comparação a Chicago. 143 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Tire uns dias de folga. Aproveite. 144 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Obrigada. Então nos vemos semana que vem. 145 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Não deixe de fazer o tour às Minas de Sal de Wieliczka. 146 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Beleza. 147 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Tem também... 148 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie. - Prego. 149 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 150 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 151 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 152 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Você não perde tempo. 153 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Vai ficar poucos dias. Tem muita coisa pra ver. 154 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Faço o check in rapidão. 155 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Espera. Buongiorno. - Buongiorno. 156 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Ela está atrasada. Pode levar as malas para o quarto? 157 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Claro. - Obrigado. 158 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 159 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Suas malas te aguardarão. 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Andiamo? 161 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Andiamo. 162 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Olha com os olhos, não com o celular. - Tá, tem razão. 163 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Meu pai passaria mal. 164 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiador é o filme preferido dele. 165 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Como isso continua de pé? 166 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Construímos coisas duráveis. 167 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Segura firme. 168 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 O que foi isso? 169 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Despertador romano. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Disparam um canhão todos os dias há quase 200 anos. 171 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Era a deixa para os sinos das igrejas soarem. 172 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Agora é um lembrete 173 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 de que todo relógio da cidade está meio atrasado. 174 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Por que não ajustam? 175 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Não ligamos tanto assim pra pontualidade. 176 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Então tá. 177 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Vamos? 178 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Só mais um minuto. 179 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Essa cidade é muito linda. 180 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Mais do que uma outra cidade europeia? 181 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 São muito diferentes. 182 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paris é organizada e estruturada, e aqui é tipo... 183 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 A gente vira a esquina, e vê uma estátua milenar. 184 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Ou uma fonte. 185 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Meu Deus! A Fontana di Trevi. 186 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 É espetacular. 187 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Vai ficar com muita vergonha se eu jogar uma moeda nela? 188 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Por quê? Você é turista. Vergonhoso seria não jogar. 189 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Vi tanto esta cidade nos filmes 190 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 que parece que já vim aqui. 191 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Tipo em A Doce Vida? 192 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Eu estava pensando em Lizzie McGuire. 193 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Não conheço esse. 194 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Precisamos de um intensivão cultural. 195 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 É só jogar a moeda e fazer um pedido? 196 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Não funciona assim. 197 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Olha, vira. 198 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Joga a moeda com a mão direita por cima do ombro esquerdo. 199 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Jogar uma moeda garante que você voltará a Roma. 200 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Que gracinha. 201 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Pronto. 202 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Jogar duas moedas 203 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 garante que você voltará e viverá um novo romance. 204 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interessante. 205 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 E se eu jogar três? 206 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Com três moedas, você volta, se apaixona e se casa. 207 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Você que sabe. 208 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Vamos economizar pro almoço. 209 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Leu minha mente. 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Va bene! Limoncello! 211 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Olha quem está aqui! Limoncello! 212 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, este é o Gianni, um velho amigo. 213 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily, é um prazer te conhecer. 214 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Igualmente. 215 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Por que o chama de Limoncello? 216 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Rima com meu nome. 217 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Isso é verdade. 218 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 219 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Também porque ele passou mal bebendo isso. A gente tinha 15 anos. 220 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Vomitou na cozinha toda. 221 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Minha mãe... Ainda bem que ele é um filho pra ela. 222 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 Se fosse outro, ela matava. 223 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Pelo jeito, se conhecem há muito tempo. 224 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Meus pais me trazem aqui desde que eu era criança. 225 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Meus avós eram os donos. 226 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Os dois têm negócios da família? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Sim! - Adorei. 228 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 A nonna do Gianni faz o melhor amatriciana do mundo. 229 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Não sei o que é, mas já sou fã. 230 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Tá, vem se sentar. Vamos cuidar muito bem de você hoje. 231 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 232 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Madonna, seu italiano é lindo! 233 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Que nada! Só sei umas palavrinhas. 234 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 È bellissima. 235 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Escolheu bem. Parabéns, Limoncello. 236 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Venha se sentar. 237 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Obrigada. - Aceita algo para beber? 238 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 E agora? Qual cidade você prefere? 239 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris ou Roma? 240 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 As duas são incríveis, não me faça escolher. 241 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Mas notei uma coisa em poucas horas aqui. 242 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 As pessoas são acolhedoras. 243 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 É aquele ditado: 244 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 franceses não passam de italianos de mau humor. 245 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Como estava tudo? 246 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Como se diz "melhor almoço da vida" em italiano? 247 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Achou isso bom? Volta pro jantar. 248 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 E traga suas lindas irmãs. 249 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Faz tempo que não vejo elas. 250 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Elas estão ocupadas com os namorados. 251 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Eu sei, mas ainda não são casadas, então... 252 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, pode trazer dois espressos? 253 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Claro. 254 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia. 255 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Irmãs? Quantas? 256 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Duas. Elas moram em Solitano com minha mãe. 257 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Deve ser muito bom. 258 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Uma família grande e feliz junta. 259 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 É meu lugar preferido. 260 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Posso te levar lá? 261 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Que tal amanhã? 262 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Eu adoraria. 263 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nada mau, né? 264 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 A vista é perfeita. 265 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Obrigada. Eu estava precisando disso. 266 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Do quê? 267 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 De um tempo do trabalho, de Paris, de tudo. 268 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Ando presa nos mesmos padrões e hábitos, sabe? 269 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Reuniões, e-mails, eventos, tudo de novo. 270 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Não lembro a última vez que passei um dia assim. 271 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Nem tirei foto. 272 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Precisa de foto? 273 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Vai ser difícil se lembrar de hoje? 274 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Não. Nem um pouco. 275 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 276 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Imaginei que fosse você. Ciao! - Bianca, oi! 277 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 O que faz em Roma? 278 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - São miniférias. - Maravilha. 279 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. E quem é esse? 280 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Este é o Marcello. Estou apresentando a cidade pra ela. 281 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Meu primeiro guia era velho que dói. 282 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Nunca tive um assim. 283 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Aonde está indo? 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Pro trabalho. Estava almoçando. 285 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Manda um oi pra todos. 286 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Pode deixar. Toda a equipe da Bavazza ama a Emily. 287 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Roma inteira se apaixonou por ela. 288 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Preciso tirar uma foto. Quero provas. 289 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Eu bato. - Aparece. 290 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Obrigada, Emily. Boa estadia. 291 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Obrigada. 292 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 E manda um ciao pro Luc. 293 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Pode deixar. 294 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 295 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Você não me disse que era famosa. 296 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Foi coincidência. 297 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Não conheço mais ninguém em Roma, juro. 298 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Vamos mudar isso. 299 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Uns amigos vão dar uma festa hoje. 300 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Quer conhecer eles? 301 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Seria ótimo. 302 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Temos que conversar antes da reunião. 303 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Quem vamos apoiar como CEO? 304 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 O Romain e eu conversamos. 305 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Com a mamãe. 306 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Eu sou mais velho, tem que ser eu. 307 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Está decidido. 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Como assim, "está decidido"? 309 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 E minha opinião? 310 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Deixa isso pra lá. 311 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Estou trazendo um cliente gigante. 312 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori será impressionante se der certo. 313 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Mas você tem outro problema. 314 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Vai dar certo. 315 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 E você sabe. 316 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Que problema? 317 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Está vendo? 318 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Não é sua namorada? 319 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 E daí? 320 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 É marketing. 321 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Falam de você no segundo parágrafo. 322 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Segundo boatos, a Srta. Chen estava com Nicolas de Leon, do JVMA." 323 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 A imagem é importante para o cargo. 324 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 E a sua está suja. 325 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 É um boato. 326 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Não é nada. É fofoca. 327 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Seu nome não devia ser mencionado. 328 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Está decidido. Não está pronto pra ser CEO. 329 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Não dá conta da namorada, vai dar conta da empresa? 330 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 O que é isso? É a mesa da Emily. 331 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Tô guardando o assento até ela voltar de Roma. 332 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Roma? Não, ela está na Cracóvia. 333 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Mandei um monte de recomendação de restaurante. 334 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Minha boca virou um brejo só de pensar nos rolinhos de repolho de Chernihiv. 335 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Não, ela está em Roma. 336 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Não, está na Cracóvia. 337 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Eu a vi no Instagram da Bavazza, 338 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 na Praça da Espanha. 339 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Quê? 340 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Viu? 341 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 É o Marcello Muratori? 342 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Que tem o Marcello Muratori? 343 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Tá com a Emily em Roma. 344 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Eu sabia! 345 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Sabia? - Sim. 346 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Não é na Cracóvia? 347 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Me empenhei na lista de restaurantes. 348 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Eu queria muito trabalhar na conta deles no JVMA. 349 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Como assim? 350 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello e outros representantes da empresa 351 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 conversaram com Nicolas de Leon. 352 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 O JVMA está desesperado para fechar o acordo com eles. 353 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Isso acabaria com eles. 354 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Depois do Pierre, sabemos o que farão com a Muratori. 355 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Não acredito que a Emily mentiu sabendo que quero o acordo. 356 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Nem eu! 357 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Sinto muito, eu não queria dar problema pra Emily. 358 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Não, Genevieve, é bom saber. 359 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 É bom saber. 360 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Com licença. 361 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Já guardou muito o assento. 362 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Tudo bem. 363 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Merda. 364 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Oi, Sylvie, bonjour, ça va? 365 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Oi, Emily. Está gostando da Cracóvia? 366 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Está bem legal. 367 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 É meio deprimente, mas é linda. 368 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 É bem barroca. 369 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barroca? Interessante. 370 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Pra eu sentir como se estivesse aí. 371 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Tá, você me pegou. Estou em Roma, tá? 372 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Te mando cartão-postal. Ciao. 373 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Espera. 374 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Onde está ficando? - No Eden. 375 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 É um dos meus hotéis preferidos. Que ótimo. 376 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Precisamos de uma reunião com Marcello Muratori pra ontem. 377 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Não viajei a trabalho. 378 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Eu sei, mas essa é sua qualidade. Você não para de trabalhar. 379 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Não. Hoje não, tá? 380 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Hoje estou sentada numa piazza bebendo Aperol Spritz sem trabalhar. 381 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 382 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Oi, amor. 383 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Então tá. 384 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Você viu o artigo na Paris Match. 385 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Não é de verdade. 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 O momento não podia ser pior pra mim. 387 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Tenho um acordo importante, 388 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 estou tentando virar CEO da empresa do meu pai, 389 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 mas todo mundo só fala 390 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 da minha namorada e de um babaca numa revista. 391 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 De você cantando pelada no Crazy Horse. 392 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Eu só aceitei o emprego pra pagar pelo Eurovisão. 393 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 E o artigo é puro marketing. 394 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Estão vendendo uma imagem. 395 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Eu sei, mas isso prejudica a imagem que quero vender. 396 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 E só vai piorar quando o Eurovisão começar. 397 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Quero que desista dele. 398 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Como é que é? 399 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Você me ouviu. 400 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Se quer uma carreira na música, tenho amigos no ramo. 401 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Te apresento a produtores ou algo assim. 402 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 A empresa já dá preocupações de mais, 403 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 não preciso dessas bobagens. 404 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Não vale a pena pra gente. 405 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Está parecendo ele. 406 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Quem? 407 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Meu pai. 408 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Não precisa de drama. 409 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Ele cagava pro que eu queria. 410 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Só os interesses dele importavam. 411 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Então vou te dizer o que disse pra ele. 412 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Eu sou assim 413 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 e é isso que eu quero fazer. 414 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Se isso te ameaça ou chateia, 415 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 você não me merece na sua vida. 416 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 O que é mais importante? Um concurso idiota ou eu? 417 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 É festa de quê? 418 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 É só uma reunião de amigos. 419 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Quero conhecê-los. 420 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Pois é. 421 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Você veio! - Não dava pra fugir. 422 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Até mais. 423 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Bem-vindo. - Bem-vinda ao prédio. 424 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Obrigada. Chamei a Emily, mas ela está viajando. 425 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Vem conhecer meus amigos. - Tá. 426 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Oba! 427 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 É só uma reunião de amigos? 428 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 A notícia deve ter se espalhado. 429 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Olá! 430 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Este é o Gabriel. 431 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 O proprietário, Aldo. Esta é a Emily. 432 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 433 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - O chef? - O chef. O melhor chef. 434 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Vamos. 435 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 E aquilo ali? 436 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Hora de dançar. 437 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Beer pong! 438 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Isso! 439 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Sabe jogar, né? 440 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Tá. 441 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Ele tá bêbado. Bebeu muito. 442 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Foi legal. 443 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 É assim que se faz. 444 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Eu sei. 445 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Beleza. 446 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Desse jeito, você não volta pro hotel. 447 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Não quero dormir mesmo. 448 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Dormir significaria que este dia perfeito acabou. 449 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Amanhã vai ser melhor ainda. 450 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Táxi. 451 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Te busco amanhã cedinho pra te levar pra minha aldeia. 452 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 453 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 APROVEITE AS FÉRIAS EM ROMA À BIENTÔT, SYLVIE 454 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 SEM PRESSA. TE ESPERO AQUI FORA 455 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 456 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 O que faz aqui? 457 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 458 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Oi. Nos conhecemos em Paris, né? 459 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Sim. Sylvie Grateau, da Agência Grateau. 460 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Não sei o que a Emily te contou, 461 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 mas acho que poderíamos ajudar a sua empresa. 462 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie! 463 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Foi por isso que veio pra Roma? Queria uma reunião? 464 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Eu não tive nada a ver com isso. Eu só vim pra te ver. 465 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Por que não conversamos durante o café? 466 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Sei o que está acontecendo na sua empresa e acho que é um erro. 467 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Se me der uns minutinhos... 468 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Espera, Marcello, por favor! 469 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Espera! 470 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 O que está fazendo? 471 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Por que apareceu e estragou tudo pra mim? 472 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Não tem a ver com você, Emily. 473 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Precisamos conversar. Você não sabe de tudo. 474 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Se gosta dele, precisa me escutar. 475 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Legendas: Raissa Duboc