1
00:00:09,050 --> 00:00:14,389
[música pop rock animada]
2
00:00:27,694 --> 00:00:32,699
{\an8}PERDEU OUTRO NASCER DO SOL NA SACRÉ-COEUR.
QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI!
3
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
[celular toca]
4
00:00:36,202 --> 00:00:40,999
BUONGIORNO.
QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI.
5
00:00:41,416 --> 00:00:43,334
AH, NÃO. DESCULPA TE ACORDAR.
6
00:00:43,460 --> 00:00:47,005
{\an8}QUERIA QUE VOCÊ ME ACORDASSE MAIS VEZES.
7
00:00:47,797 --> 00:00:52,761
EMILY EM PARIS
8
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
{\an8}[exclama surpresa]
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
{\an8}Oi, Genevieve.
10
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
{\an8}Emily, oi!
11
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
{\an8}O que tá acontecendo?
12
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
{\an8}Achei um apartamento.
13
00:01:07,942 --> 00:01:08,818
{\an8}Aqui?
14
00:01:09,194 --> 00:01:12,530
{\an8}Eu tava surtando sobre isso
na festa do Bavazza,
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
{\an8}e o Gabriel me disse
que tinha um livre no seu prédio.
16
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
{\an8}Acho que a ex dele morava aqui.
17
00:01:17,118 --> 00:01:19,370
{\an8}É, morava embaixo do meu.
18
00:01:19,370 --> 00:01:20,663
{\an8}É pra lá que vou.
19
00:01:20,663 --> 00:01:21,915
{\an8}Tô tão animada.
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
{\an8}Ah, legal.
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
{\an8}Você podia me dar
umas dicas sobre o bairro.
22
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
{\an8}Sabe? Tipo, onde comer e tudo mais.
23
00:01:28,046 --> 00:01:30,006
{\an8}Claro, sem problema.
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,633
{\an8}Precisa de ajuda com isso?
25
00:01:31,633 --> 00:01:34,135
{\an8}Não precisa, tem alguém vindo ajudar.
26
00:01:34,302 --> 00:01:35,136
{\an8}[Emily] Tá bom.
27
00:01:35,136 --> 00:01:36,387
{\an8}Tchau.
28
00:01:36,596 --> 00:01:38,473
{\an8}A gente se vê, vizinha.
29
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
{\an8}[risada nervosa]
30
00:01:42,310 --> 00:01:45,063
{\an8}Oi, amiga. Tenho notícias interessantes.
31
00:01:45,188 --> 00:01:47,398
{\an8}Eu também. É impossível a sua ser pior.
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,609
Saiu a promo da Eurovision na Paris Match.
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,861
{\an8}[exclama surpresa]
Vocês tão parecendo um casalzão.
34
00:01:51,861 --> 00:01:53,571
{\an8}Um baita casalzão da porra.
35
00:01:53,571 --> 00:01:56,449
{\an8}"A Srta. Chen supostamente
estava envolvida com o herdeiro da JVMA,
36
00:01:56,449 --> 00:01:57,367
Nicolas de Leon,
37
00:01:57,367 --> 00:02:00,620
mas ela e o colega de banda,
ex-namorado, parecem ter voltado."
38
00:02:01,454 --> 00:02:02,497
[suspira frustrada]
39
00:02:02,664 --> 00:02:03,623
[celular toca]
40
00:02:04,207 --> 00:02:06,417
O Nicolas vai entender, tá?
Ele é empresário.
41
00:02:06,417 --> 00:02:08,128
Isso é só marketing.
42
00:02:08,128 --> 00:02:10,296
As pessoas amam dramas de relacionamento.
43
00:02:10,421 --> 00:02:12,423
Não as pessoas do relacionamento.
44
00:02:12,423 --> 00:02:13,716
[celular toca]
45
00:02:13,716 --> 00:02:14,759
Não vai ver?
46
00:02:14,884 --> 00:02:18,096
Ah, não. Deve ser o Marcello.
Acho que acordei ele mais cedo.
47
00:02:18,096 --> 00:02:21,224
Quando vai acabar com o sofrimento
do coitado e comprar uma passagem?
48
00:02:21,224 --> 00:02:22,809
Isso é loucura, tá?
49
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
Eu mal conheço ele.
50
00:02:24,769 --> 00:02:26,104
Eu trabalho, né?
51
00:02:27,021 --> 00:02:30,150
Eu sei que você começou
uma ofensiva de italiano no Duolingo.
52
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
- [suspira]
- Você tá a fim dele.
53
00:02:32,402 --> 00:02:35,864
Tá bom, eu tô. Ele é bonito e charmoso.
54
00:02:36,072 --> 00:02:38,867
Ele é muito fofo e aberto.
55
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
[celular toca]
56
00:02:39,784 --> 00:02:41,619
E persistente.
57
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
VEM PRA ROMA ESTA SEMANA
DIZ QUE SIM
58
00:02:43,204 --> 00:02:45,248
Ah, vai pra Roma.
59
00:02:45,248 --> 00:02:46,833
Eu adoro comida italiana.
60
00:02:46,833 --> 00:02:48,126
Não é por isso que você vai.
61
00:02:48,501 --> 00:02:50,879
A França é pra comida,
a Itália é pra sexo.
62
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
[exclama incrédula] Não vou pegar
um avião por isso, tá?
63
00:02:53,256 --> 00:02:54,883
Eu não sou essa pessoa.
64
00:02:54,883 --> 00:02:58,803
Qual é? Pra variar, faz
uma coisa espontânea e imprudente.
65
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
E pouco Emily.
66
00:03:00,847 --> 00:03:03,725
Só tira uns dias de folga
e vai numa aventura.
67
00:03:03,725 --> 00:03:04,767
Eu tô atrasada.
68
00:03:04,767 --> 00:03:05,894
Você nunca tá atrasada.
69
00:03:05,894 --> 00:03:07,353
Eu nunca tiro folga.
70
00:03:07,854 --> 00:03:09,480
É pegar ou largar.
71
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
Essa é a última.
72
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
Valeu, mesmo.
73
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
Vamos tomar um café?
74
00:03:18,740 --> 00:03:21,284
Obrigado pelo convite,
mas tenho que ir no mercado.
75
00:03:21,284 --> 00:03:24,037
Claro, mas uns amigos meus
de Nova York estão aqui
76
00:03:24,037 --> 00:03:26,748
e eu vou fazer
uma festa de casa nova amanhã.
77
00:03:26,998 --> 00:03:28,082
Por que você não vem?
78
00:03:28,458 --> 00:03:30,126
Valeu, mas vou trabalhar até meia-noite.
79
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
Isso é perfeito,
vai ter acabado de começar.
80
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
Vai ser legal.
81
00:03:34,172 --> 00:03:35,214
Diz quer você vem.
82
00:03:35,506 --> 00:03:37,926
- É claro. Por que não?
- Legal.
83
00:03:38,092 --> 00:03:39,761
Até mais.
84
00:03:41,179 --> 00:03:43,848
[Genevieve] Obrigada de novo.
A gente se vê amanhã à noite.
85
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
[Gabriel] Até lá.
86
00:03:52,398 --> 00:03:53,900
[música pop eletrônica suave]
87
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
AGÊNCIA GRATEAU
88
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
[Emily exclama surpresa]
89
00:04:00,865 --> 00:04:04,202
[gagueja] Bonjour, Camille,
eu não sabia que você vinha hoje.
90
00:04:04,577 --> 00:04:06,537
Eu precisava assinar uns documentos.
91
00:04:06,537 --> 00:04:08,831
Sim, além do Champère e Chamère,
92
00:04:08,831 --> 00:04:11,918
a agência Grateau está representando
o Premier Cru Domaine de Lalisse.
93
00:04:12,418 --> 00:04:13,962
- É sério?
- [Sylvie murmura]
94
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Que notícia boa.
95
00:04:15,088 --> 00:04:19,259
Minha mãe pediu pra te agradecer por tudo
que fez pra ajudar a empresa a crescer.
96
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
Acho que ela disse:
"Ela é uma bênção e uma maldição."
97
00:04:22,262 --> 00:04:24,097
Ah, isso é bem a cara dela.
98
00:04:24,222 --> 00:04:26,933
Nós vamos mandar
uma proposta na semana que vem.
99
00:04:26,933 --> 00:04:29,102
- Tá bom. Obrigada, Sylvie. Tchau.
- Tchau, Camille.
100
00:04:31,896 --> 00:04:32,814
[hesita]
101
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
- [hesita] Então...
- Eu tô...
102
00:04:34,190 --> 00:04:35,525
[ambas riem]
103
00:04:35,525 --> 00:04:36,484
Como você tá?
104
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
Você meio que desapareceu.
105
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Parece que é um hábito seu.
106
00:04:41,823 --> 00:04:42,782
Eu sei.
107
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
Me desculpa.
108
00:04:44,826 --> 00:04:47,203
Eu precisava de um tempo de tudo.
109
00:04:47,620 --> 00:04:49,163
Achei um apartamento novo.
110
00:04:49,455 --> 00:04:54,210
Com estúdio de arte
e um segundo quarto pro bebê.
111
00:04:54,877 --> 00:04:56,129
Como assim?
112
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
Eu vou adotar um bebê.
113
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Uau.
114
00:04:58,673 --> 00:05:00,174
[gagueja] Desculpa, eu...
115
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Não foi nesse sentido, é só que...
116
00:05:02,552 --> 00:05:03,761
Uau.
117
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
Tudo bem, todo mundo reagiu assim.
118
00:05:05,722 --> 00:05:11,185
É só que depois de tudo que aconteceu,
eu percebi que era isso que eu queria.
119
00:05:11,311 --> 00:05:12,228
Um filho.
120
00:05:12,228 --> 00:05:14,981
Às vezes, nós temos
que esquecer todo mundo
121
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
e fazer o que nos faz feliz.
122
00:05:17,066 --> 00:05:19,986
Alguém me disse isso
logo depois de me empurrar num lago.
123
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
Ah, eu te empurrei?
124
00:05:22,238 --> 00:05:23,197
[ambas riem]
125
00:05:23,531 --> 00:05:26,159
Olha, se você tá feliz,
eu fico muito feliz por você.
126
00:05:26,284 --> 00:05:27,160
Sério.
127
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
Parabéns, Camille.
128
00:05:29,370 --> 00:05:30,663
Obrigada.
129
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Eu tenho que ir.
130
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
Nos vemos por aí, tá bom?
131
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Tá.
132
00:05:38,713 --> 00:05:40,214
- [Camille] Tchau.
- Se cuida.
133
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Obrigada.
134
00:05:41,632 --> 00:05:43,092
[hesita] E Emily.
135
00:05:43,551 --> 00:05:47,722
Eu sinto muito pela bagunça
que causei com o Gabriel.
136
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
[suspira] Nós...
137
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Todos nós causamos essa bagunça.
138
00:05:53,895 --> 00:05:55,563
E isso tá no passado agora.
139
00:05:56,147 --> 00:05:58,274
Acha mesmo que acabou tudo entre vocês?
140
00:05:58,691 --> 00:06:00,193
[suspira]
141
00:06:00,359 --> 00:06:01,235
[ri fraco]
142
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Parece que ele seguiu em frente.
143
00:06:04,906 --> 00:06:06,491
E...
144
00:06:07,658 --> 00:06:11,954
[suspira] Acho que também
tenho que fazer isso.
145
00:06:13,623 --> 00:06:14,707
Entendi.
146
00:06:15,041 --> 00:06:16,501
Tá, se cuida.
147
00:06:17,085 --> 00:06:18,211
Tchau.
148
00:06:20,546 --> 00:06:21,422
[suspira]
149
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
[murmura] Então tá. [limpa a garganta]
150
00:06:26,636 --> 00:06:28,012
Oi, posso falar com você?
151
00:06:28,346 --> 00:06:30,264
[suspira frustrada] Entra.
152
00:06:31,933 --> 00:06:34,769
Queria ver se eu posso tirar
um dia de folga essa semana.
153
00:06:35,186 --> 00:06:36,104
Um dia de folga?
154
00:06:36,562 --> 00:06:37,522
Não vejo problema.
155
00:06:38,231 --> 00:06:39,148
Pra onde vai?
156
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
Pra lugar nenhum.
157
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
Eu só queria um tempo pra mim
e pensei em sair da cidade.
158
00:06:44,612 --> 00:06:46,697
E onde vai tirar esse tempo pra você?
159
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
Em Roma?
160
00:06:48,199 --> 00:06:49,909
[ri nervosa] Por que acharia isso?
161
00:06:49,909 --> 00:06:51,077
Um palpite.
162
00:06:51,786 --> 00:06:55,123
Mas se for lá, seria bom conseguir
uma reunião com Marcello Muratori.
163
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Eu não vou pra Roma. [ri nervosa]
164
00:06:58,793 --> 00:07:00,670
Eu vou pra... [hesita]
165
00:07:01,671 --> 00:07:03,297
- Cracóvia.
- Cracóvia?
166
00:07:03,589 --> 00:07:04,799
Quem vai pra Cracóvia?
167
00:07:05,007 --> 00:07:05,842
Cracóvia?
168
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
Quem vai pra Cracóvia?
169
00:07:07,135 --> 00:07:08,970
Por algum motivo, a Emily vai.
170
00:07:09,095 --> 00:07:11,806
É a minha cidade favorita
em toda a Europa.
171
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
A única que não foi bombardeada.
172
00:07:14,475 --> 00:07:16,060
- Uma preciosidade.
- É.
173
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Uma preciosidade.
174
00:07:17,270 --> 00:07:19,313
É, comparado a Chicago.
175
00:07:20,481 --> 00:07:21,524
Tira uns dias.
176
00:07:22,108 --> 00:07:23,025
Aproveita.
177
00:07:23,317 --> 00:07:24,277
Obrigada.
178
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
Te vejo na semana que vem.
179
00:07:26,571 --> 00:07:30,491
Você não pode perder o passeio
pela Mina de Sal de Wieliczka.
180
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
Ah...
181
00:07:31,951 --> 00:07:33,035
Legal.
182
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
[Luc] Ah, e olha só...
183
00:07:34,662 --> 00:07:39,834
[música animada]
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,021
- [Emily] Grazie, signore.
- De nada.
185
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Marcello?
186
00:08:03,566 --> 00:08:04,567
Emily.
187
00:08:05,526 --> 00:08:06,652
[Emily ri]
188
00:08:08,070 --> 00:08:09,280
Buongiorno, Emily.
189
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
Você não perde tempo.
190
00:08:10,990 --> 00:08:13,326
Só vai passar uns dias aqui.
Tem muita coisa pra ver.
191
00:08:13,576 --> 00:08:15,161
Vou fazer o check-in rapidinho.
192
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
Espera.
193
00:08:16,204 --> 00:08:17,288
- Buongiorno.
- Buongiorno.
194
00:08:17,288 --> 00:08:21,125
A Srta. Cooper está atrasada,
pode levar as malas pro quarto dela?
195
00:08:21,125 --> 00:08:23,085
- Farei isso, senhor.
- Obrigado.
196
00:08:23,252 --> 00:08:25,171
Suas falas vão ficar aqui te esperando.
197
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
[suspira impressionada]
198
00:08:27,089 --> 00:08:28,132
Andiamo?
199
00:08:28,466 --> 00:08:29,675
Andiamo.
200
00:08:29,675 --> 00:08:33,054
[música animada]
201
00:08:34,722 --> 00:08:35,848
[Emily exclama animada]
202
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
[Emily ri]
203
00:08:58,454 --> 00:09:00,873
- Olha com os olhos, não com o celular.
- Tá bom.
204
00:09:00,873 --> 00:09:02,333
- Tem razão.
- [Marcello ri]
205
00:09:02,500 --> 00:09:04,168
Meu pai ia morrer.
206
00:09:04,293 --> 00:09:06,254
Gladiador é o filme favorito dele.
207
00:09:06,587 --> 00:09:08,297
Como isso continua de pé?
208
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
Nós construímos coisas duráveis.
209
00:09:10,383 --> 00:09:11,300
Ainda bem.
210
00:09:11,425 --> 00:09:14,303
[música pop eletrônica animada]
211
00:09:45,167 --> 00:09:46,794
- [estrondo]
- O que foi isso?
212
00:09:47,086 --> 00:09:47,962
O alarme romano.
213
00:09:48,421 --> 00:09:49,380
[som de canhão]
214
00:09:49,380 --> 00:09:52,425
Eles disparam o canhão
todo dia há quase 200 anos.
215
00:09:52,425 --> 00:09:53,384
[Emily ri]
216
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Era usado pra avisar
as igrejas pra tocar o sino.
217
00:09:56,679 --> 00:10:00,933
Agora é só um lembrete de que todos
os relógios da cidade estão meio errados.
218
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
Por que não ajustam os relógios?
219
00:10:02,935 --> 00:10:06,063
A gente não tá tão preocupado
assim com o horário.
220
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
- [Marcello ri]
- Entendi.
221
00:10:08,190 --> 00:10:09,275
Podemos ir?
222
00:10:09,525 --> 00:10:10,860
[Emily suspira]
223
00:10:11,027 --> 00:10:11,902
Mais um minuto.
224
00:10:15,823 --> 00:10:19,035
[música suave]
225
00:10:23,789 --> 00:10:26,167
[Emily] Essa cidade é muito linda.
226
00:10:26,375 --> 00:10:28,961
Mais bonita
do que uma outra cidade europeia?
227
00:10:29,086 --> 00:10:30,880
Elas são muito diferentes.
228
00:10:30,880 --> 00:10:33,341
Paris é muito organizada e estruturada.
229
00:10:33,341 --> 00:10:35,176
E aqui é tipo, sei lá,
230
00:10:35,176 --> 00:10:38,387
você vira a esquina e tem
uma estátua de mármore de dois mil anos.
231
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Ou uma fonte.
232
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Ai, meu Deus!
233
00:10:42,433 --> 00:10:43,684
A Fontana di Trevi.
234
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Ela é maravilhosa.
235
00:10:46,479 --> 00:10:49,732
Você vai ficar com vergonha de mim
se eu quiser jogar uma moeda?
236
00:10:49,732 --> 00:10:52,943
Por quê? Você é uma turista.
Ficaria com vergonha se não jogasse.
237
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
[Marcello ri baixo]
238
00:10:59,992 --> 00:11:04,163
Eu vi tanta coisa dessa cidade nos filmes,
que sinto que já estive aqui.
239
00:11:04,330 --> 00:11:05,831
Filmes tipo La Dolce Vita?
240
00:11:06,499 --> 00:11:09,085
Não, eu tava pensando
no filme da Lizzie McGuire.
241
00:11:09,085 --> 00:11:10,586
Ah, esse eu não conheço.
242
00:11:11,420 --> 00:11:13,589
Eu vou deixar ele
pra sua educação cultural.
243
00:11:13,714 --> 00:11:14,674
[Marcello ri]
244
00:11:14,840 --> 00:11:16,967
É só jogar a moeda e fazer um pedido?
245
00:11:16,967 --> 00:11:18,719
Não, não, não. Não funciona assim.
246
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
Olha, vira.
247
00:11:21,138 --> 00:11:25,184
Você joga com a mão direita
por cima do ombro esquerdo.
248
00:11:25,684 --> 00:11:28,938
Se jogar uma moeda,
vai garantir sua volta à Roma.
249
00:11:29,188 --> 00:11:30,189
Fofo.
250
00:11:31,565 --> 00:11:32,608
Pronto.
251
00:11:32,608 --> 00:11:34,026
Se jogar duas moedas,
252
00:11:34,193 --> 00:11:38,197
significa que você vai voltar
e vai ter um novo romance.
253
00:11:39,657 --> 00:11:40,783
Interessante.
254
00:11:42,618 --> 00:11:44,578
E se eu jogar três moedas?
255
00:11:44,578 --> 00:11:48,124
Três moedas indicam
que vai voltar, se apaixonar
256
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
e vai se casar.
257
00:11:54,964 --> 00:11:56,257
Você é que sabe.
258
00:11:57,883 --> 00:11:59,844
Acho que é melhor guardar
dinheiro pro almoço.
259
00:11:59,844 --> 00:12:02,138
- Leu a minha mente.
- [ambos riem]
260
00:12:02,138 --> 00:12:03,097
Vamos?
261
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
[música instrumental calma]
262
00:12:13,023 --> 00:12:14,692
[Gianni] Va bene!
263
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Va bene! Limoncello!
264
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
[Gianni ri]
265
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
Que bom que chegou, Limoncello.
266
00:12:21,407 --> 00:12:24,326
Emily, ele é um velho amigo, Gianni.
267
00:12:24,326 --> 00:12:26,662
Buongiorno, Emily. É um prazer.
268
00:12:26,996 --> 00:12:28,038
Igualmente.
269
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Por que você chama ele de Limoncello?
270
00:12:30,124 --> 00:12:31,750
Porque rima com meu nome, só por isso.
271
00:12:31,750 --> 00:12:32,960
[Gianni] É isso aí.
272
00:12:32,960 --> 00:12:34,295
Marcello, Limoncello,
273
00:12:34,295 --> 00:12:36,964
mas também foi a bebida
que fez ele passar mal
274
00:12:36,964 --> 00:12:38,507
quando a gente tinha 15 anos.
275
00:12:38,841 --> 00:12:40,926
- Foi vômito pra todo lado.
- [risadas]
276
00:12:40,926 --> 00:12:43,471
A minha mãe, ainda bem que ela ama ele,
277
00:12:43,471 --> 00:12:46,015
porque ela teria matado
qualquer outra pessoa.
278
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
Vocês devem se conhecer há muito tempo.
279
00:12:48,058 --> 00:12:50,728
Os meus pais me trazem aqui
desde que eu era criança.
280
00:12:50,728 --> 00:12:52,980
É, quando meus avós eram os donos.
281
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
E agora os dois trabalham
no negócio da família?
282
00:12:55,983 --> 00:12:57,318
- [Gianni] Isso.
- Que amor.
283
00:12:57,318 --> 00:13:00,488
A nonna do Gianni fazia
o melhor amatriciana do mundo.
284
00:13:00,738 --> 00:13:02,656
Não sei o que é isso,
mas eu tô interessada.
285
00:13:02,656 --> 00:13:03,616
[Emily ri]
286
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
Senta aí que vamos cuidar
muito bem de você hoje.
287
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Grazie mille, Gianni.
288
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Madonna, seu italiano é lindo.
289
00:13:10,664 --> 00:13:13,459
O quê? Não.
Eu só sei algumas palavrinhas.
290
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Não, e bellissima.
291
00:13:15,044 --> 00:13:16,795
- E bellissima.
- [Marcello ri]
292
00:13:16,962 --> 00:13:19,590
Você escolheu muito bem.
Bravo, Limoncello.
293
00:13:19,590 --> 00:13:20,758
Por favor, entra.
294
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
E o que vai querer beber?
295
00:13:23,636 --> 00:13:26,180
[música erudita]
296
00:13:52,581 --> 00:13:53,624
Então...
297
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
Que cidade você prefere agora?
298
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
Paris ou Roma?
299
00:13:59,421 --> 00:14:02,007
As duas são incríveis,
não me faz escolher.
300
00:14:02,299 --> 00:14:03,217
[Emily ri]
301
00:14:03,467 --> 00:14:06,887
Mas o que eu percebi
depois de algumas horas aqui,
302
00:14:07,054 --> 00:14:08,889
é que as pessoas são muito queridas.
303
00:14:09,348 --> 00:14:10,266
Sabe o que dizem?
304
00:14:10,432 --> 00:14:13,185
"Os franceses são só
os italianos de mau humor."
305
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
[ambos riem]
306
00:14:14,395 --> 00:14:16,689
E então? Como estava a comida?
307
00:14:16,689 --> 00:14:19,733
Como se fala "melhor almoço
da minha vida" em italiano?
308
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Você acha que isso é bom?
309
00:14:21,110 --> 00:14:21,986
Venha jantar aqui.
310
00:14:22,194 --> 00:14:24,822
E você traga as suas irmãs lindas
pra jantar também.
311
00:14:24,947 --> 00:14:27,199
- Não...
- Não vejo elas há muito tempo.
312
00:14:27,199 --> 00:14:29,493
Elas estão ocupadas.
Ocupadas com os namorados.
313
00:14:29,493 --> 00:14:32,997
É, eu sei,
mas elas ainda não se casaram, então...
314
00:14:33,497 --> 00:14:36,333
Pode trazer dois espressos, por favor?
315
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
Claro, claro.
316
00:14:37,334 --> 00:14:39,795
- Posso trazer.
- Mamma mia.
317
00:14:39,920 --> 00:14:42,214
- [Marcello ri]
- Irmãs? Quantas?
318
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
Duas.
319
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
Elas moram em Solitano com a minha mãe.
320
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Isso parece muito legal.
321
00:14:47,970 --> 00:14:49,847
Uma grande família feliz morando junto.
322
00:14:49,847 --> 00:14:51,557
É o meu lugar favorito no mundo.
323
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
Você quer ir lá comigo?
324
00:14:57,563 --> 00:14:58,439
Talvez amanhã?
325
00:14:58,939 --> 00:15:00,357
[suspira] Eu...
326
00:15:00,816 --> 00:15:02,026
Eu ia adorar.
327
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
Não é tão ruim, né?
328
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
A vista é perfeita.
329
00:15:14,830 --> 00:15:15,998
Obrigada.
330
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Eu precisava muito disso.
331
00:15:18,792 --> 00:15:19,919
Do que exatamente?
332
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
[suspira]
333
00:15:21,545 --> 00:15:24,048
De uma folga do trabalho.
334
00:15:24,381 --> 00:15:26,091
De Paris, de tudo.
335
00:15:26,759 --> 00:15:30,846
Eu tava muito presa
nos mesmos padrões e hábitos, sabe?
336
00:15:31,263 --> 00:15:35,225
Reuniões, e-mails, eventos, repete. [ri]
337
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
Eu não lembro a última vez
que eu tive um dia desses.
338
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
Eu relaxei tanto que nem tirei uma foto.
339
00:15:41,565 --> 00:15:42,816
Precisa de umas fotos?
340
00:15:43,984 --> 00:15:45,903
Você vai ter dificuldade
pra lembrar de hoje?
341
00:15:45,903 --> 00:15:48,781
Não, não, nem um pouco.
342
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
[Bianca] Emily!
343
00:15:54,286 --> 00:15:55,996
- Sabia que era você.
- [Emily] Bianca?
344
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
- Ciao. O que está fazendo em Roma?
- Oi.
345
00:15:58,791 --> 00:16:02,002
[hesita] Eu só tirei uma folguinha.
346
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Maravilhoso. Benvenuta.
347
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
E quem é esse?
348
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
Esse é o Marcello.
349
00:16:07,841 --> 00:16:10,177
Só tô mostrando a cidade pra ela.
350
00:16:10,177 --> 00:16:12,471
O meu primeiro guia era
mais velho que meu pai.
351
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
- Nunca tive um assim.
- [Marcello ri]
352
00:16:15,182 --> 00:16:16,350
O que tá fazendo?
353
00:16:16,350 --> 00:16:18,310
Voltando pro escritório depois do almoço.
354
00:16:18,435 --> 00:16:20,562
Dá um ciao pra todo mundo.
355
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Eu dou sim. Toda a equipe ama a Emily.
356
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
Todo mundo em Roma se apaixonou por ela.
357
00:16:26,193 --> 00:16:27,736
Eu tenho que tirar uma foto.
358
00:16:27,736 --> 00:16:28,654
Preciso de provas.
359
00:16:28,654 --> 00:16:29,989
- Eu tiro.
- Não, vem cá, vem.
360
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
[Marcello e Emily exclamam]
361
00:16:32,408 --> 00:16:33,534
- Legal.
- Obrigada, Emily.
362
00:16:33,534 --> 00:16:35,077
- Aproveita o tempo aqui.
- Obrigada.
363
00:16:35,077 --> 00:16:38,080
E da um ciao pro Luc pra mim?
364
00:16:38,288 --> 00:16:39,164
Tá bom.
365
00:16:39,289 --> 00:16:40,791
- Tchau.
- [Marcello e Emily] Tchau.
366
00:16:41,375 --> 00:16:43,168
Você não me disse que era famosa.
367
00:16:43,293 --> 00:16:44,545
Isso foi um acaso.
368
00:16:44,670 --> 00:16:47,089
Não conheço mais ninguém
em Roma, eu prometo.
369
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Então temos que mudar isso.
370
00:16:49,925 --> 00:16:52,052
Uns amigos meus vão dar uma festa hoje.
371
00:16:52,177 --> 00:16:53,554
Você tá a fim de ir comigo?
372
00:16:54,638 --> 00:16:55,681
Vai ser um prazer.
373
00:16:56,849 --> 00:16:59,560
[música instrumental calma]
374
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
[Nicolas] Temos que conversar
antes de falar com o conselho.
375
00:17:10,070 --> 00:17:11,989
Quem nós vamos propor como CEO?
376
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
O Romain e eu já conversamos
377
00:17:14,366 --> 00:17:15,284
com a mamãe.
378
00:17:15,868 --> 00:17:18,162
Eu sou o mais velho, então deveria ser eu.
379
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Tá decidido.
380
00:17:19,455 --> 00:17:20,706
Como assim tá decidido?
381
00:17:21,123 --> 00:17:23,083
- Não tenho voz?
- Não tem o que falar.
382
00:17:23,083 --> 00:17:25,669
Só quero lembrar
que tô trazendo um grande cliente.
383
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
Muratori seria impressionante
se der certo.
384
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
Mas você tem outro problema.
385
00:17:31,050 --> 00:17:31,884
Como assim?
386
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Vai dar tudo certo, você sabe disso.
387
00:17:34,344 --> 00:17:35,471
Qual é o problema?
388
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
Esse aqui.
389
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
- É sua namorada?
- E daí?
390
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
É só uma promo.
391
00:17:42,186 --> 00:17:44,271
Olhe o segundo parágrafo, tem o seu nome.
392
00:17:45,064 --> 00:17:49,026
"A Srta. Cheng supostamente
estava envolvida com o herdeiro da JVMA,
393
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
Nicolas de Leon."
394
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
A Imagem é primordial pra vaga de CEO.
395
00:17:53,197 --> 00:17:54,448
E a sua imagem é um caos.
396
00:17:54,448 --> 00:17:55,616
São só boatos.
397
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
Não é nada, é só um tabloide.
Não é nada demais.
398
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
Não deveria ter deixado
seu nome aparecer.
399
00:17:59,703 --> 00:18:00,662
- Mas...
- Tá decidido.
400
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
Não tá pronto pra ser CEO.
401
00:18:02,331 --> 00:18:05,626
Se não controla a sua namorada,
como vai controlar uma empresa de bilhões?
402
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
[música pop suave]
403
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
AGÊNCIA GRATEAU
404
00:18:20,349 --> 00:18:21,517
O que tá fazendo?
405
00:18:21,850 --> 00:18:22,726
Essa mesa é da Emily.
406
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
Só tô esquentando a cadeira
enquanto ela tá em Roma.
407
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
Roma? Não, não, não.
Ela tá na Cracóvia.
408
00:18:28,690 --> 00:18:31,443
Eu mandei muitas recomendações
de restaurante.
409
00:18:31,443 --> 00:18:36,490
A minha boca tá aguando só de pensar
nos bolinhos de repolho do Trzy Rybki.
410
00:18:37,282 --> 00:18:39,368
Não, ela tá em Roma.
411
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
Não, ela tá na Cracóvia.
412
00:18:40,911 --> 00:18:43,497
Acabei de ver ela no Instagram do Bavazza.
413
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
Na Praça da Espanha.
414
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
O quê?
415
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
Viu?
416
00:18:47,709 --> 00:18:49,169
Esse é o Marcello Muratori?
417
00:18:49,461 --> 00:18:51,004
O que tem o Marcello Muratori?
418
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
A Emily tá em Roma com ele.
419
00:18:52,464 --> 00:18:54,842
- Eu sabia!
- Você sabia?
420
00:18:55,008 --> 00:18:56,927
- Sim.
- Você não tá na Cracóvia?
421
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
Eu me esforcei muito
na lista de restaurantes.
422
00:18:59,680 --> 00:19:02,808
Eu queria tanto trabalhar
na conta da Muratori na JVMA.
423
00:19:02,975 --> 00:19:03,892
Como assim?
424
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
O Marcello e outros representantes
da empresa tavam conversando
425
00:19:06,770 --> 00:19:08,814
com o Nicolas de Leon quando eu tava lá.
426
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
A JVMA tá desesperada pra fechar com eles.
427
00:19:12,568 --> 00:19:14,987
Mas seria o fim pra eles.
428
00:19:15,112 --> 00:19:17,614
Depois do que fizeram com o Pierre
imagine com o Muratori.
429
00:19:18,031 --> 00:19:21,618
Não acredito que Emily mentiu pra mim
sabendo que quero fechar com eles.
430
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
Pois é.
431
00:19:22,870 --> 00:19:25,789
Desculpa, a última coisa que eu queria
era arrumar problema pra Emily.
432
00:19:25,789 --> 00:19:28,584
Não, não, não, querida.
Que bom que eu sei.
433
00:19:29,251 --> 00:19:30,586
Que bom que eu sei.
434
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
Com licença.
435
00:19:37,718 --> 00:19:40,053
A mesa da Emily já tá bem quente.
436
00:19:40,429 --> 00:19:43,098
- Ok.
- [sussurrando] Cai fora.
437
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
[homem e mulher brigando em italiano]
438
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
[homem e mulher brigando]
439
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
[continuam brigando]
440
00:19:54,610 --> 00:19:56,486
[celular tocando]
441
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
[homem e mulher continuam brigando]
442
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Ai, merda.
443
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
[celular tocando]
444
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
[hesita] Oi, Sylvie. Bonjour, ça va?
445
00:20:04,369 --> 00:20:08,165
Oi, Emily, como tá sendo
a viagem na Cracóvia?
446
00:20:08,749 --> 00:20:12,294
Ah, tá sendo bem legal.
447
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
[hesita]
448
00:20:14,588 --> 00:20:17,216
É sombria, mas sabia que é linda?
449
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
Muito barroca.
450
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
Barroca? Interessante.
451
00:20:21,803 --> 00:20:25,224
[homem e mulher brigando]
452
00:20:25,224 --> 00:20:26,642
[Sylvie] Vamos pro Facetime?
453
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
Eu ia adorar ver a paisagem.
454
00:20:29,770 --> 00:20:31,855
Tá bom, você me pegou.
455
00:20:31,980 --> 00:20:32,814
Eu tô em Roma.
456
00:20:32,814 --> 00:20:34,107
Tá, eu te mando um postal.
457
00:20:34,316 --> 00:20:36,235
- Tchau.
- [Sylvie] Espera, espera.
458
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
Onde está hospedada?
459
00:20:38,820 --> 00:20:40,030
[Emily] No hotel Eden.
460
00:20:40,280 --> 00:20:42,866
[Sylvie] É um dos meus favoritos.
Que bom que está aí.
461
00:20:43,075 --> 00:20:45,702
Precisamos de uma reunião
com Marcello Muratori imediatamente.
462
00:20:46,286 --> 00:20:48,622
Essa não é uma viagem a trabalho.
463
00:20:48,747 --> 00:20:51,541
Eu sei, mas é a sua maior qualidade.
Tá sempre trabalhando.
464
00:20:52,000 --> 00:20:53,252
[homem grita em italiano]
465
00:20:53,377 --> 00:20:55,087
Não, hoje não, tá?
466
00:20:55,087 --> 00:20:58,382
Hoje eu tô sentada em uma piazza,
bebendo um Aperol Spritz,
467
00:20:58,548 --> 00:20:59,800
não trabalhando.
468
00:21:00,133 --> 00:21:01,009
[Emily] Tchau.
469
00:21:01,885 --> 00:21:04,680
[música pop rock animada]
470
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
[vozerio]
471
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
Oi.
472
00:21:14,648 --> 00:21:15,565
Oi, amor.
473
00:21:18,193 --> 00:21:19,111
Beleza.
474
00:21:21,113 --> 00:21:23,282
Acho que viu a matéria no Paris Match.
475
00:21:25,242 --> 00:21:26,535
Não é real.
476
00:21:26,994 --> 00:21:29,538
É só que não podia
ser um momento pior pra mim.
477
00:21:30,038 --> 00:21:32,332
- Eu tô fechando um grande negócio.
- É.
478
00:21:32,457 --> 00:21:34,418
E lutando pra ser
o CEO da empresa do meu pai.
479
00:21:34,418 --> 00:21:37,129
Mas todo mundo só sabe
falar da minha namorada
480
00:21:37,129 --> 00:21:38,922
com um otário na Paris Match.
481
00:21:38,922 --> 00:21:41,717
Ou que você cantou pelada no Crazy Horse.
482
00:21:42,759 --> 00:21:45,762
Sabe que só aceitei esse trabalho
pra pagar pelo Eurovision.
483
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
E a matéria é só marketing.
484
00:21:48,056 --> 00:21:49,308
Tão vendendo uma imagem.
485
00:21:49,433 --> 00:21:52,519
Eu entendo, mas prejudica
a imagem que tô tentando vender.
486
00:21:53,395 --> 00:21:56,106
E as coisas só vão piorar
quando o Eurovision começar.
487
00:21:56,315 --> 00:21:57,733
[Mindy suspira]
488
00:22:00,986 --> 00:22:02,321
Eu quero que você desista.
489
00:22:03,780 --> 00:22:04,906
Como é que é?
490
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
Você ouviu.
491
00:22:06,575 --> 00:22:09,619
Se quiser uma carreira na música,
tenho amigos nesse meio.
492
00:22:09,619 --> 00:22:13,040
Posso te apresentar
pra produtores ou, sei lá, tanto faz.
493
00:22:13,165 --> 00:22:15,834
Só que tem muita coisa
acontecendo na empresa
494
00:22:15,834 --> 00:22:17,377
pra eu aturar essa bobagem.
495
00:22:17,836 --> 00:22:19,254
Isso tá abaixo da gente.
496
00:22:19,755 --> 00:22:21,757
[música instrumental triste]
497
00:22:23,216 --> 00:22:24,760
Você falou igual a ele.
498
00:22:24,926 --> 00:22:27,054
- Quem?
- Meu pai.
499
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
Por favor, não seja dramática.
500
00:22:31,308 --> 00:22:33,727
Ele não tava nem aí também
pro que eu queria.
501
00:22:33,852 --> 00:22:35,604
Só queria saber dos planos dele.
502
00:22:35,604 --> 00:22:38,065
Então, vou te falar a mesma coisa
que falei pra ele.
503
00:22:38,315 --> 00:22:39,775
Essa é quem eu sou.
504
00:22:40,400 --> 00:22:41,359
E isso...
505
00:22:42,110 --> 00:22:43,820
é o que eu quero fazer.
506
00:22:43,945 --> 00:22:47,574
E se isso te ameaça ou te chateia,
507
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
você não merece me ter na sua vida.
508
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
Mindy, o que é mais importante?
Um concurso de música idiota ou eu?
509
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
[música tensa]
510
00:23:16,186 --> 00:23:18,146
[música continua]
511
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
- [carro buzina]
- [exclama assustada]
512
00:23:26,738 --> 00:23:27,864
[carro buzina]
513
00:23:36,081 --> 00:23:37,541
[Emily] Que festa é essa exatamente?
514
00:23:37,999 --> 00:23:39,960
[Marcello] Só uns amigos se reunindo.
515
00:23:39,960 --> 00:23:41,837
Ah, tô ansiosa pra conhecer eles.
516
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
[Genevieve] Eu sei, tá bom.
517
00:23:44,089 --> 00:23:45,757
Você veio!
518
00:23:45,924 --> 00:23:48,385
- Como não viria?
- [Genevieve ri] Te vejo depois.
519
00:23:49,594 --> 00:23:50,762
Bem-vindo.
520
00:23:50,762 --> 00:23:52,556
- Bem-vinda ao prédio.
- Obrigada.
521
00:23:52,681 --> 00:23:55,475
Eu convidei a Emily,
mas ela viajou esse fim de semana.
522
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Ah, é.
523
00:23:56,643 --> 00:23:58,520
Vem conhecer os meus amigos.
524
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
- Claro.
- Eba!
525
00:24:02,315 --> 00:24:04,943
[música pop animada]
526
00:24:05,694 --> 00:24:08,697
[vozerio]
527
00:24:13,785 --> 00:24:16,204
Só alguns amigos se reunindo, né?
528
00:24:16,371 --> 00:24:18,165
Eu acho que a notícia se espalhou.
529
00:24:18,290 --> 00:24:19,791
[Genevieve] E aí?
530
00:24:19,791 --> 00:24:21,626
Caramba. E aí, Genevieve?
531
00:24:21,751 --> 00:24:23,461
[Genevieve] Esse aqui é o Gabriel.
532
00:24:23,628 --> 00:24:24,671
[risadas]
533
00:24:24,963 --> 00:24:27,048
- Aldo, o dono.
- [Emily] Oi.
534
00:24:27,048 --> 00:24:29,342
Ela é a Emily. E aí?
535
00:24:30,135 --> 00:24:31,178
Gabriel.
536
00:24:31,428 --> 00:24:32,846
- Gabriel, o chef.
- Ah, o chef.
537
00:24:33,013 --> 00:24:34,431
O melhor chef.
538
00:24:34,639 --> 00:24:36,558
- [Emily] Um brinde.
- [pessoas vibram]
539
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
[vozerio]
540
00:24:41,354 --> 00:24:42,522
O que é isso?
541
00:24:43,481 --> 00:24:44,941
É hora de dançar, Emily.
542
00:24:46,484 --> 00:24:47,694
[Emily ri]
543
00:24:50,363 --> 00:24:51,698
- Beer pong!
- Isso!
544
00:24:52,199 --> 00:24:54,784
[pessoas vibram]
545
00:24:55,744 --> 00:24:58,580
[vozerio]
546
00:24:58,788 --> 00:25:00,582
[música pop animada]
547
00:25:00,749 --> 00:25:01,917
[Genevieve] Vai, joga.
548
00:25:03,376 --> 00:25:04,419
Joga a bolinha ali.
549
00:25:05,337 --> 00:25:06,463
[pessoas vibram]
550
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
[música continua]
551
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
[pessoas vibram]
552
00:25:14,304 --> 00:25:15,597
[inaudível]
553
00:25:15,597 --> 00:25:17,766
Ele tá bêbado. Já tá bêbado, né?
554
00:25:18,016 --> 00:25:21,186
[música continua]
555
00:25:28,068 --> 00:25:30,654
[pessoas vibram]
556
00:25:32,030 --> 00:25:32,989
[Gabriel grita animado]
557
00:25:32,989 --> 00:25:34,574
- [pessoas exclamam animadas]
- Isso!
558
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
[Genevieve ri]
559
00:25:37,702 --> 00:25:39,913
É assim... é assim que se faz.
560
00:25:39,913 --> 00:25:41,831
Eu sei, eu sei.
561
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
[Genevieve ri]
562
00:25:44,376 --> 00:25:46,670
[Genevieve] Beleza! [ri]
563
00:25:49,464 --> 00:25:51,049
[música continua]
564
00:25:58,890 --> 00:26:00,100
[música para]
565
00:26:00,392 --> 00:26:01,726
[Emily ri]
566
00:26:01,935 --> 00:26:04,062
Você não vai conseguir voltar
pro hotel assim.
567
00:26:04,062 --> 00:26:06,356
Mas eu não quero dormir também.
568
00:26:06,815 --> 00:26:10,235
Se eu for dormir,
significa que esse dia perfeito acabou.
569
00:26:12,612 --> 00:26:13,738
[Emily suspira]
570
00:26:15,657 --> 00:26:17,575
Mas amanhã vai ser ainda melhor.
571
00:26:19,911 --> 00:26:21,079
[Marcello ri baixo]
572
00:26:21,329 --> 00:26:22,497
Táxi!
573
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
Eu te busco amanhã bem cedo
pra ir pro meu vilarejo.
574
00:26:30,630 --> 00:26:32,841
- Buonanotte, Emily.
- [Emily ri]
575
00:26:33,758 --> 00:26:36,177
[música instrumental calma]
576
00:26:54,612 --> 00:26:57,198
APROVEITE SUAS FÉRIAS EM ROMA
À BIENTÔT, SYLVIE
577
00:27:01,119 --> 00:27:04,331
[música instrumental calma]
578
00:27:30,440 --> 00:27:33,026
SEM PRESSA. ESTOU ESPERANDO AQUI FORA.
579
00:27:40,116 --> 00:27:41,743
Buongiorno, Emily.
580
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
- Sylvie, tá fazendo o que aqui?
- [Marcello] Emily.
581
00:27:45,955 --> 00:27:46,956
[Emily ri sem graça]
582
00:27:46,956 --> 00:27:48,833
Oi, nós nos conhecemos em Paris.
583
00:27:48,833 --> 00:27:51,711
É, Sylvie Grateau da Agência Grateau.
584
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Eu não sei o que a Emily te falou,
585
00:27:55,131 --> 00:27:58,176
mas como uma empresa de marketing
pode ajudar a sua empresa?
586
00:27:58,385 --> 00:27:59,761
- Sylvie!
- [Sylvie exclama]
587
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Por isso você veio pra Roma?
588
00:28:01,679 --> 00:28:02,889
Você queria uma reunião?
589
00:28:03,390 --> 00:28:05,642
Eu não tive absolutamente
nada a ver com isso.
590
00:28:05,642 --> 00:28:07,227
Eu só vim aqui pra ver você.
591
00:28:08,019 --> 00:28:10,688
Por que não conversamos
tomando um café da manhã?
592
00:28:10,688 --> 00:28:13,024
Eu sei o que tá acontecendo
com a sua empresa.
593
00:28:13,024 --> 00:28:15,235
E acho que tão cometendo um grande erro.
594
00:28:15,360 --> 00:28:16,861
Se me der uns minutos do seu tempo...
595
00:28:16,986 --> 00:28:18,321
Espera aí, Marcello, por favor.
596
00:28:18,446 --> 00:28:19,697
Espera, eu...
597
00:28:19,989 --> 00:28:20,990
[suspira frustrada]
598
00:28:20,990 --> 00:28:22,325
O que tá fazendo?
599
00:28:22,951 --> 00:28:25,703
Por que veio até aqui?
Estragou tudo pra mim.
600
00:28:25,912 --> 00:28:27,539
Isso é maior do que você, Emily.
601
00:28:27,872 --> 00:28:29,082
Precisamos conversar.
602
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
Você não sabe a história.
603
00:28:30,750 --> 00:28:32,836
Se você gosta dele, vai me escutar.
604
00:28:41,678 --> 00:28:43,847
[música instrumental animada]