1 00:00:09,050 --> 00:00:14,389 [música pop rock animada] 2 00:00:27,694 --> 00:00:32,699 {\an8}PERDEU OUTRO NASCER DO SOL NA SACRÉ-COEUR. QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI! 3 00:00:34,826 --> 00:00:36,202 [celular toca] 4 00:00:36,202 --> 00:00:40,999 BUONGIORNO. QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,334 AH, NÃO. DESCULPA TE ACORDAR. 6 00:00:43,460 --> 00:00:47,005 {\an8}QUERIA QUE VOCÊ ME ACORDASSE MAIS VEZES. 7 00:00:47,797 --> 00:00:52,761 EMILY EM PARIS 8 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 {\an8}[exclama surpresa] 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 {\an8}Oi, Genevieve. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 {\an8}Emily, oi! 11 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 {\an8}O que tá acontecendo? 12 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 {\an8}Achei um apartamento. 13 00:01:07,942 --> 00:01:08,818 {\an8}Aqui? 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,530 {\an8}Eu tava surtando sobre isso na festa do Bavazza, 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,325 {\an8}e o Gabriel me disse que tinha um livre no seu prédio. 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 {\an8}Acho que a ex dele morava aqui. 17 00:01:17,118 --> 00:01:19,370 {\an8}É, morava embaixo do meu. 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 {\an8}É pra lá que vou. 19 00:01:20,663 --> 00:01:21,915 {\an8}Tô tão animada. 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 {\an8}Ah, legal. 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 {\an8}Você podia me dar umas dicas sobre o bairro. 22 00:01:25,919 --> 00:01:27,796 {\an8}Sabe? Tipo, onde comer e tudo mais. 23 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 {\an8}Claro, sem problema. 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,633 {\an8}Precisa de ajuda com isso? 25 00:01:31,633 --> 00:01:34,135 {\an8}Não precisa, tem alguém vindo ajudar. 26 00:01:34,302 --> 00:01:35,136 {\an8}[Emily] Tá bom. 27 00:01:35,136 --> 00:01:36,387 {\an8}Tchau. 28 00:01:36,596 --> 00:01:38,473 {\an8}A gente se vê, vizinha. 29 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 {\an8}[risada nervosa] 30 00:01:42,310 --> 00:01:45,063 {\an8}Oi, amiga. Tenho notícias interessantes. 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,398 {\an8}Eu também. É impossível a sua ser pior. 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,609 Saiu a promo da Eurovision na Paris Match. 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,861 {\an8}[exclama surpresa] Vocês tão parecendo um casalzão. 34 00:01:51,861 --> 00:01:53,571 {\an8}Um baita casalzão da porra. 35 00:01:53,571 --> 00:01:56,449 {\an8}"A Srta. Chen supostamente estava envolvida com o herdeiro da JVMA, 36 00:01:56,449 --> 00:01:57,367 Nicolas de Leon, 37 00:01:57,367 --> 00:02:00,620 mas ela e o colega de banda, ex-namorado, parecem ter voltado." 38 00:02:01,454 --> 00:02:02,497 [suspira frustrada] 39 00:02:02,664 --> 00:02:03,623 [celular toca] 40 00:02:04,207 --> 00:02:06,417 O Nicolas vai entender, tá? Ele é empresário. 41 00:02:06,417 --> 00:02:08,128 Isso é só marketing. 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 As pessoas amam dramas de relacionamento. 43 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 Não as pessoas do relacionamento. 44 00:02:12,423 --> 00:02:13,716 [celular toca] 45 00:02:13,716 --> 00:02:14,759 Não vai ver? 46 00:02:14,884 --> 00:02:18,096 Ah, não. Deve ser o Marcello. Acho que acordei ele mais cedo. 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,224 Quando vai acabar com o sofrimento do coitado e comprar uma passagem? 48 00:02:21,224 --> 00:02:22,809 Isso é loucura, tá? 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,519 Eu mal conheço ele. 50 00:02:24,769 --> 00:02:26,104 Eu trabalho, né? 51 00:02:27,021 --> 00:02:30,150 Eu sei que você começou uma ofensiva de italiano no Duolingo. 52 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 - [suspira] - Você tá a fim dele. 53 00:02:32,402 --> 00:02:35,864 Tá bom, eu tô. Ele é bonito e charmoso. 54 00:02:36,072 --> 00:02:38,867 Ele é muito fofo e aberto. 55 00:02:38,867 --> 00:02:39,784 [celular toca] 56 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 E persistente. 57 00:02:41,744 --> 00:02:43,204 VEM PRA ROMA ESTA SEMANA DIZ QUE SIM 58 00:02:43,204 --> 00:02:45,248 Ah, vai pra Roma. 59 00:02:45,248 --> 00:02:46,833 Eu adoro comida italiana. 60 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Não é por isso que você vai. 61 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 A França é pra comida, a Itália é pra sexo. 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,256 [exclama incrédula] Não vou pegar um avião por isso, tá? 63 00:02:53,256 --> 00:02:54,883 Eu não sou essa pessoa. 64 00:02:54,883 --> 00:02:58,803 Qual é? Pra variar, faz uma coisa espontânea e imprudente. 65 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 E pouco Emily. 66 00:03:00,847 --> 00:03:03,725 Só tira uns dias de folga e vai numa aventura. 67 00:03:03,725 --> 00:03:04,767 Eu tô atrasada. 68 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Você nunca tá atrasada. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,353 Eu nunca tiro folga. 70 00:03:07,854 --> 00:03:09,480 É pegar ou largar. 71 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 Essa é a última. 72 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 Valeu, mesmo. 73 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 Vamos tomar um café? 74 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Obrigado pelo convite, mas tenho que ir no mercado. 75 00:03:21,284 --> 00:03:24,037 Claro, mas uns amigos meus de Nova York estão aqui 76 00:03:24,037 --> 00:03:26,748 e eu vou fazer uma festa de casa nova amanhã. 77 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Por que você não vem? 78 00:03:28,458 --> 00:03:30,126 Valeu, mas vou trabalhar até meia-noite. 79 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 Isso é perfeito, vai ter acabado de começar. 80 00:03:33,338 --> 00:03:34,172 Vai ser legal. 81 00:03:34,172 --> 00:03:35,214 Diz quer você vem. 82 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 - É claro. Por que não? - Legal. 83 00:03:38,092 --> 00:03:39,761 Até mais. 84 00:03:41,179 --> 00:03:43,848 [Genevieve] Obrigada de novo. A gente se vê amanhã à noite. 85 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 [Gabriel] Até lá. 86 00:03:52,398 --> 00:03:53,900 [música pop eletrônica suave] 87 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 AGÊNCIA GRATEAU 88 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 [Emily exclama surpresa] 89 00:04:00,865 --> 00:04:04,202 [gagueja] Bonjour, Camille, eu não sabia que você vinha hoje. 90 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Eu precisava assinar uns documentos. 91 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Sim, além do Champère e Chamère, 92 00:04:08,831 --> 00:04:11,918 a agência Grateau está representando o Premier Cru Domaine de Lalisse. 93 00:04:12,418 --> 00:04:13,962 - É sério? - [Sylvie murmura] 94 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Que notícia boa. 95 00:04:15,088 --> 00:04:19,259 Minha mãe pediu pra te agradecer por tudo que fez pra ajudar a empresa a crescer. 96 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Acho que ela disse: "Ela é uma bênção e uma maldição." 97 00:04:22,262 --> 00:04:24,097 Ah, isso é bem a cara dela. 98 00:04:24,222 --> 00:04:26,933 Nós vamos mandar uma proposta na semana que vem. 99 00:04:26,933 --> 00:04:29,102 - Tá bom. Obrigada, Sylvie. Tchau. - Tchau, Camille. 100 00:04:31,896 --> 00:04:32,814 [hesita] 101 00:04:32,981 --> 00:04:34,065 - [hesita] Então... - Eu tô... 102 00:04:34,190 --> 00:04:35,525 [ambas riem] 103 00:04:35,525 --> 00:04:36,484 Como você tá? 104 00:04:37,235 --> 00:04:39,654 Você meio que desapareceu. 105 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 Parece que é um hábito seu. 106 00:04:41,823 --> 00:04:42,782 Eu sei. 107 00:04:43,074 --> 00:04:44,075 Me desculpa. 108 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 Eu precisava de um tempo de tudo. 109 00:04:47,620 --> 00:04:49,163 Achei um apartamento novo. 110 00:04:49,455 --> 00:04:54,210 Com estúdio de arte e um segundo quarto pro bebê. 111 00:04:54,877 --> 00:04:56,129 Como assim? 112 00:04:56,129 --> 00:04:57,255 Eu vou adotar um bebê. 113 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Uau. 114 00:04:58,673 --> 00:05:00,174 [gagueja] Desculpa, eu... 115 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Não foi nesse sentido, é só que... 116 00:05:02,552 --> 00:05:03,761 Uau. 117 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Tudo bem, todo mundo reagiu assim. 118 00:05:05,722 --> 00:05:11,185 É só que depois de tudo que aconteceu, eu percebi que era isso que eu queria. 119 00:05:11,311 --> 00:05:12,228 Um filho. 120 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 Às vezes, nós temos que esquecer todo mundo 121 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 e fazer o que nos faz feliz. 122 00:05:17,066 --> 00:05:19,986 Alguém me disse isso logo depois de me empurrar num lago. 123 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 Ah, eu te empurrei? 124 00:05:22,238 --> 00:05:23,197 [ambas riem] 125 00:05:23,531 --> 00:05:26,159 Olha, se você tá feliz, eu fico muito feliz por você. 126 00:05:26,284 --> 00:05:27,160 Sério. 127 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Parabéns, Camille. 128 00:05:29,370 --> 00:05:30,663 Obrigada. 129 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Eu tenho que ir. 130 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Nos vemos por aí, tá bom? 131 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 Tá. 132 00:05:38,713 --> 00:05:40,214 - [Camille] Tchau. - Se cuida. 133 00:05:40,214 --> 00:05:41,132 Obrigada. 134 00:05:41,632 --> 00:05:43,092 [hesita] E Emily. 135 00:05:43,551 --> 00:05:47,722 Eu sinto muito pela bagunça que causei com o Gabriel. 136 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 [suspira] Nós... 137 00:05:51,017 --> 00:05:52,810 Todos nós causamos essa bagunça. 138 00:05:53,895 --> 00:05:55,563 E isso tá no passado agora. 139 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 Acha mesmo que acabou tudo entre vocês? 140 00:05:58,691 --> 00:06:00,193 [suspira] 141 00:06:00,359 --> 00:06:01,235 [ri fraco] 142 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Parece que ele seguiu em frente. 143 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 E... 144 00:06:07,658 --> 00:06:11,954 [suspira] Acho que também tenho que fazer isso. 145 00:06:13,623 --> 00:06:14,707 Entendi. 146 00:06:15,041 --> 00:06:16,501 Tá, se cuida. 147 00:06:17,085 --> 00:06:18,211 Tchau. 148 00:06:20,546 --> 00:06:21,422 [suspira] 149 00:06:23,883 --> 00:06:25,968 [murmura] Então tá. [limpa a garganta] 150 00:06:26,636 --> 00:06:28,012 Oi, posso falar com você? 151 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 [suspira frustrada] Entra. 152 00:06:31,933 --> 00:06:34,769 Queria ver se eu posso tirar um dia de folga essa semana. 153 00:06:35,186 --> 00:06:36,104 Um dia de folga? 154 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Não vejo problema. 155 00:06:38,231 --> 00:06:39,148 Pra onde vai? 156 00:06:39,148 --> 00:06:40,691 Pra lugar nenhum. 157 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 Eu só queria um tempo pra mim e pensei em sair da cidade. 158 00:06:44,612 --> 00:06:46,697 E onde vai tirar esse tempo pra você? 159 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Em Roma? 160 00:06:48,199 --> 00:06:49,909 [ri nervosa] Por que acharia isso? 161 00:06:49,909 --> 00:06:51,077 Um palpite. 162 00:06:51,786 --> 00:06:55,123 Mas se for lá, seria bom conseguir uma reunião com Marcello Muratori. 163 00:06:56,082 --> 00:06:58,167 Eu não vou pra Roma. [ri nervosa] 164 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Eu vou pra... [hesita] 165 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 - Cracóvia. - Cracóvia? 166 00:07:03,589 --> 00:07:04,799 Quem vai pra Cracóvia? 167 00:07:05,007 --> 00:07:05,842 Cracóvia? 168 00:07:06,008 --> 00:07:07,135 Quem vai pra Cracóvia? 169 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 Por algum motivo, a Emily vai. 170 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 É a minha cidade favorita em toda a Europa. 171 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 A única que não foi bombardeada. 172 00:07:14,475 --> 00:07:16,060 - Uma preciosidade. - É. 173 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Uma preciosidade. 174 00:07:17,270 --> 00:07:19,313 É, comparado a Chicago. 175 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 Tira uns dias. 176 00:07:22,108 --> 00:07:23,025 Aproveita. 177 00:07:23,317 --> 00:07:24,277 Obrigada. 178 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Te vejo na semana que vem. 179 00:07:26,571 --> 00:07:30,491 Você não pode perder o passeio pela Mina de Sal de Wieliczka. 180 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 Ah... 181 00:07:31,951 --> 00:07:33,035 Legal. 182 00:07:33,244 --> 00:07:34,245 [Luc] Ah, e olha só... 183 00:07:34,662 --> 00:07:39,834 [música animada] 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,021 - [Emily] Grazie, signore. - De nada. 185 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 Marcello? 186 00:08:03,566 --> 00:08:04,567 Emily. 187 00:08:05,526 --> 00:08:06,652 [Emily ri] 188 00:08:08,070 --> 00:08:09,280 Buongiorno, Emily. 189 00:08:09,280 --> 00:08:10,990 Você não perde tempo. 190 00:08:10,990 --> 00:08:13,326 Só vai passar uns dias aqui. Tem muita coisa pra ver. 191 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Vou fazer o check-in rapidinho. 192 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 Espera. 193 00:08:16,204 --> 00:08:17,288 - Buongiorno. - Buongiorno. 194 00:08:17,288 --> 00:08:21,125 A Srta. Cooper está atrasada, pode levar as malas pro quarto dela? 195 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 - Farei isso, senhor. - Obrigado. 196 00:08:23,252 --> 00:08:25,171 Suas falas vão ficar aqui te esperando. 197 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 [suspira impressionada] 198 00:08:27,089 --> 00:08:28,132 Andiamo? 199 00:08:28,466 --> 00:08:29,675 Andiamo. 200 00:08:29,675 --> 00:08:33,054 [música animada] 201 00:08:34,722 --> 00:08:35,848 [Emily exclama animada] 202 00:08:46,442 --> 00:08:47,735 [Emily ri] 203 00:08:58,454 --> 00:09:00,873 - Olha com os olhos, não com o celular. - Tá bom. 204 00:09:00,873 --> 00:09:02,333 - Tem razão. - [Marcello ri] 205 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 Meu pai ia morrer. 206 00:09:04,293 --> 00:09:06,254 Gladiador é o filme favorito dele. 207 00:09:06,587 --> 00:09:08,297 Como isso continua de pé? 208 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 Nós construímos coisas duráveis. 209 00:09:10,383 --> 00:09:11,300 Ainda bem. 210 00:09:11,425 --> 00:09:14,303 [música pop eletrônica animada] 211 00:09:45,167 --> 00:09:46,794 - [estrondo] - O que foi isso? 212 00:09:47,086 --> 00:09:47,962 O alarme romano. 213 00:09:48,421 --> 00:09:49,380 [som de canhão] 214 00:09:49,380 --> 00:09:52,425 Eles disparam o canhão todo dia há quase 200 anos. 215 00:09:52,425 --> 00:09:53,384 [Emily ri] 216 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Era usado pra avisar as igrejas pra tocar o sino. 217 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 Agora é só um lembrete de que todos os relógios da cidade estão meio errados. 218 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 Por que não ajustam os relógios? 219 00:10:02,935 --> 00:10:06,063 A gente não tá tão preocupado assim com o horário. 220 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 - [Marcello ri] - Entendi. 221 00:10:08,190 --> 00:10:09,275 Podemos ir? 222 00:10:09,525 --> 00:10:10,860 [Emily suspira] 223 00:10:11,027 --> 00:10:11,902 Mais um minuto. 224 00:10:15,823 --> 00:10:19,035 [música suave] 225 00:10:23,789 --> 00:10:26,167 [Emily] Essa cidade é muito linda. 226 00:10:26,375 --> 00:10:28,961 Mais bonita do que uma outra cidade europeia? 227 00:10:29,086 --> 00:10:30,880 Elas são muito diferentes. 228 00:10:30,880 --> 00:10:33,341 Paris é muito organizada e estruturada. 229 00:10:33,341 --> 00:10:35,176 E aqui é tipo, sei lá, 230 00:10:35,176 --> 00:10:38,387 você vira a esquina e tem uma estátua de mármore de dois mil anos. 231 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Ou uma fonte. 232 00:10:40,431 --> 00:10:42,308 Ai, meu Deus! 233 00:10:42,433 --> 00:10:43,684 A Fontana di Trevi. 234 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Ela é maravilhosa. 235 00:10:46,479 --> 00:10:49,732 Você vai ficar com vergonha de mim se eu quiser jogar uma moeda? 236 00:10:49,732 --> 00:10:52,943 Por quê? Você é uma turista. Ficaria com vergonha se não jogasse. 237 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 [Marcello ri baixo] 238 00:10:59,992 --> 00:11:04,163 Eu vi tanta coisa dessa cidade nos filmes, que sinto que já estive aqui. 239 00:11:04,330 --> 00:11:05,831 Filmes tipo La Dolce Vita? 240 00:11:06,499 --> 00:11:09,085 Não, eu tava pensando no filme da Lizzie McGuire. 241 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Ah, esse eu não conheço. 242 00:11:11,420 --> 00:11:13,589 Eu vou deixar ele pra sua educação cultural. 243 00:11:13,714 --> 00:11:14,674 [Marcello ri] 244 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 É só jogar a moeda e fazer um pedido? 245 00:11:16,967 --> 00:11:18,719 Não, não, não. Não funciona assim. 246 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Olha, vira. 247 00:11:21,138 --> 00:11:25,184 Você joga com a mão direita por cima do ombro esquerdo. 248 00:11:25,684 --> 00:11:28,938 Se jogar uma moeda, vai garantir sua volta à Roma. 249 00:11:29,188 --> 00:11:30,189 Fofo. 250 00:11:31,565 --> 00:11:32,608 Pronto. 251 00:11:32,608 --> 00:11:34,026 Se jogar duas moedas, 252 00:11:34,193 --> 00:11:38,197 significa que você vai voltar e vai ter um novo romance. 253 00:11:39,657 --> 00:11:40,783 Interessante. 254 00:11:42,618 --> 00:11:44,578 E se eu jogar três moedas? 255 00:11:44,578 --> 00:11:48,124 Três moedas indicam que vai voltar, se apaixonar 256 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 e vai se casar. 257 00:11:54,964 --> 00:11:56,257 Você é que sabe. 258 00:11:57,883 --> 00:11:59,844 Acho que é melhor guardar dinheiro pro almoço. 259 00:11:59,844 --> 00:12:02,138 - Leu a minha mente. - [ambos riem] 260 00:12:02,138 --> 00:12:03,097 Vamos? 261 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 [música instrumental calma] 262 00:12:13,023 --> 00:12:14,692 [Gianni] Va bene! 263 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Va bene! Limoncello! 264 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 [Gianni ri] 265 00:12:18,404 --> 00:12:21,407 Que bom que chegou, Limoncello. 266 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 Emily, ele é um velho amigo, Gianni. 267 00:12:24,326 --> 00:12:26,662 Buongiorno, Emily. É um prazer. 268 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 Igualmente. 269 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Por que você chama ele de Limoncello? 270 00:12:30,124 --> 00:12:31,750 Porque rima com meu nome, só por isso. 271 00:12:31,750 --> 00:12:32,960 [Gianni] É isso aí. 272 00:12:32,960 --> 00:12:34,295 Marcello, Limoncello, 273 00:12:34,295 --> 00:12:36,964 mas também foi a bebida que fez ele passar mal 274 00:12:36,964 --> 00:12:38,507 quando a gente tinha 15 anos. 275 00:12:38,841 --> 00:12:40,926 - Foi vômito pra todo lado. - [risadas] 276 00:12:40,926 --> 00:12:43,471 A minha mãe, ainda bem que ela ama ele, 277 00:12:43,471 --> 00:12:46,015 porque ela teria matado qualquer outra pessoa. 278 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 Vocês devem se conhecer há muito tempo. 279 00:12:48,058 --> 00:12:50,728 Os meus pais me trazem aqui desde que eu era criança. 280 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 É, quando meus avós eram os donos. 281 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 E agora os dois trabalham no negócio da família? 282 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 - [Gianni] Isso. - Que amor. 283 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 A nonna do Gianni fazia o melhor amatriciana do mundo. 284 00:13:00,738 --> 00:13:02,656 Não sei o que é isso, mas eu tô interessada. 285 00:13:02,656 --> 00:13:03,616 [Emily ri] 286 00:13:03,616 --> 00:13:06,285 Senta aí que vamos cuidar muito bem de você hoje. 287 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Grazie mille, Gianni. 288 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Madonna, seu italiano é lindo. 289 00:13:10,664 --> 00:13:13,459 O quê? Não. Eu só sei algumas palavrinhas. 290 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Não, e bellissima. 291 00:13:15,044 --> 00:13:16,795 - E bellissima. - [Marcello ri] 292 00:13:16,962 --> 00:13:19,590 Você escolheu muito bem. Bravo, Limoncello. 293 00:13:19,590 --> 00:13:20,758 Por favor, entra. 294 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 E o que vai querer beber? 295 00:13:23,636 --> 00:13:26,180 [música erudita] 296 00:13:52,581 --> 00:13:53,624 Então... 297 00:13:54,583 --> 00:13:56,377 Que cidade você prefere agora? 298 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Paris ou Roma? 299 00:13:59,421 --> 00:14:02,007 As duas são incríveis, não me faz escolher. 300 00:14:02,299 --> 00:14:03,217 [Emily ri] 301 00:14:03,467 --> 00:14:06,887 Mas o que eu percebi depois de algumas horas aqui, 302 00:14:07,054 --> 00:14:08,889 é que as pessoas são muito queridas. 303 00:14:09,348 --> 00:14:10,266 Sabe o que dizem? 304 00:14:10,432 --> 00:14:13,185 "Os franceses são só os italianos de mau humor." 305 00:14:13,185 --> 00:14:14,395 [ambos riem] 306 00:14:14,395 --> 00:14:16,689 E então? Como estava a comida? 307 00:14:16,689 --> 00:14:19,733 Como se fala "melhor almoço da minha vida" em italiano? 308 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 Você acha que isso é bom? 309 00:14:21,110 --> 00:14:21,986 Venha jantar aqui. 310 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 E você traga as suas irmãs lindas pra jantar também. 311 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 - Não... - Não vejo elas há muito tempo. 312 00:14:27,199 --> 00:14:29,493 Elas estão ocupadas. Ocupadas com os namorados. 313 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 É, eu sei, mas elas ainda não se casaram, então... 314 00:14:33,497 --> 00:14:36,333 Pode trazer dois espressos, por favor? 315 00:14:36,333 --> 00:14:37,334 Claro, claro. 316 00:14:37,334 --> 00:14:39,795 - Posso trazer. - Mamma mia. 317 00:14:39,920 --> 00:14:42,214 - [Marcello ri] - Irmãs? Quantas? 318 00:14:42,339 --> 00:14:43,173 Duas. 319 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 Elas moram em Solitano com a minha mãe. 320 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Isso parece muito legal. 321 00:14:47,970 --> 00:14:49,847 Uma grande família feliz morando junto. 322 00:14:49,847 --> 00:14:51,557 É o meu lugar favorito no mundo. 323 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 Você quer ir lá comigo? 324 00:14:57,563 --> 00:14:58,439 Talvez amanhã? 325 00:14:58,939 --> 00:15:00,357 [suspira] Eu... 326 00:15:00,816 --> 00:15:02,026 Eu ia adorar. 327 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 Não é tão ruim, né? 328 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 A vista é perfeita. 329 00:15:14,830 --> 00:15:15,998 Obrigada. 330 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Eu precisava muito disso. 331 00:15:18,792 --> 00:15:19,919 Do que exatamente? 332 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 [suspira] 333 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 De uma folga do trabalho. 334 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 De Paris, de tudo. 335 00:15:26,759 --> 00:15:30,846 Eu tava muito presa nos mesmos padrões e hábitos, sabe? 336 00:15:31,263 --> 00:15:35,225 Reuniões, e-mails, eventos, repete. [ri] 337 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 Eu não lembro a última vez que eu tive um dia desses. 338 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 Eu relaxei tanto que nem tirei uma foto. 339 00:15:41,565 --> 00:15:42,816 Precisa de umas fotos? 340 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 Você vai ter dificuldade pra lembrar de hoje? 341 00:15:45,903 --> 00:15:48,781 Não, não, nem um pouco. 342 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 [Bianca] Emily! 343 00:15:54,286 --> 00:15:55,996 - Sabia que era você. - [Emily] Bianca? 344 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 - Ciao. O que está fazendo em Roma? - Oi. 345 00:15:58,791 --> 00:16:02,002 [hesita] Eu só tirei uma folguinha. 346 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Maravilhoso. Benvenuta. 347 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 E quem é esse? 348 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 Esse é o Marcello. 349 00:16:07,841 --> 00:16:10,177 Só tô mostrando a cidade pra ela. 350 00:16:10,177 --> 00:16:12,471 O meu primeiro guia era mais velho que meu pai. 351 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 - Nunca tive um assim. - [Marcello ri] 352 00:16:15,182 --> 00:16:16,350 O que tá fazendo? 353 00:16:16,350 --> 00:16:18,310 Voltando pro escritório depois do almoço. 354 00:16:18,435 --> 00:16:20,562 Dá um ciao pra todo mundo. 355 00:16:20,688 --> 00:16:23,857 Eu dou sim. Toda a equipe ama a Emily. 356 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Todo mundo em Roma se apaixonou por ela. 357 00:16:26,193 --> 00:16:27,736 Eu tenho que tirar uma foto. 358 00:16:27,736 --> 00:16:28,654 Preciso de provas. 359 00:16:28,654 --> 00:16:29,989 - Eu tiro. - Não, vem cá, vem. 360 00:16:30,239 --> 00:16:31,824 [Marcello e Emily exclamam] 361 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 - Legal. - Obrigada, Emily. 362 00:16:33,534 --> 00:16:35,077 - Aproveita o tempo aqui. - Obrigada. 363 00:16:35,077 --> 00:16:38,080 E da um ciao pro Luc pra mim? 364 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 Tá bom. 365 00:16:39,289 --> 00:16:40,791 - Tchau. - [Marcello e Emily] Tchau. 366 00:16:41,375 --> 00:16:43,168 Você não me disse que era famosa. 367 00:16:43,293 --> 00:16:44,545 Isso foi um acaso. 368 00:16:44,670 --> 00:16:47,089 Não conheço mais ninguém em Roma, eu prometo. 369 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Então temos que mudar isso. 370 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Uns amigos meus vão dar uma festa hoje. 371 00:16:52,177 --> 00:16:53,554 Você tá a fim de ir comigo? 372 00:16:54,638 --> 00:16:55,681 Vai ser um prazer. 373 00:16:56,849 --> 00:16:59,560 [música instrumental calma] 374 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 [Nicolas] Temos que conversar antes de falar com o conselho. 375 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Quem nós vamos propor como CEO? 376 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 O Romain e eu já conversamos 377 00:17:14,366 --> 00:17:15,284 com a mamãe. 378 00:17:15,868 --> 00:17:18,162 Eu sou o mais velho, então deveria ser eu. 379 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Tá decidido. 380 00:17:19,455 --> 00:17:20,706 Como assim tá decidido? 381 00:17:21,123 --> 00:17:23,083 - Não tenho voz? - Não tem o que falar. 382 00:17:23,083 --> 00:17:25,669 Só quero lembrar que tô trazendo um grande cliente. 383 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 Muratori seria impressionante se der certo. 384 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 Mas você tem outro problema. 385 00:17:31,050 --> 00:17:31,884 Como assim? 386 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Vai dar tudo certo, você sabe disso. 387 00:17:34,344 --> 00:17:35,471 Qual é o problema? 388 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 Esse aqui. 389 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 - É sua namorada? - E daí? 390 00:17:40,392 --> 00:17:41,518 É só uma promo. 391 00:17:42,186 --> 00:17:44,271 Olhe o segundo parágrafo, tem o seu nome. 392 00:17:45,064 --> 00:17:49,026 "A Srta. Cheng supostamente estava envolvida com o herdeiro da JVMA, 393 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 Nicolas de Leon." 394 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 A Imagem é primordial pra vaga de CEO. 395 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 E a sua imagem é um caos. 396 00:17:54,448 --> 00:17:55,616 São só boatos. 397 00:17:55,616 --> 00:17:57,785 Não é nada, é só um tabloide. Não é nada demais. 398 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 Não deveria ter deixado seu nome aparecer. 399 00:17:59,703 --> 00:18:00,662 - Mas... - Tá decidido. 400 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 Não tá pronto pra ser CEO. 401 00:18:02,331 --> 00:18:05,626 Se não controla a sua namorada, como vai controlar uma empresa de bilhões? 402 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 [música pop suave] 403 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 AGÊNCIA GRATEAU 404 00:18:20,349 --> 00:18:21,517 O que tá fazendo? 405 00:18:21,850 --> 00:18:22,726 Essa mesa é da Emily. 406 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 Só tô esquentando a cadeira enquanto ela tá em Roma. 407 00:18:25,854 --> 00:18:28,482 Roma? Não, não, não. Ela tá na Cracóvia. 408 00:18:28,690 --> 00:18:31,443 Eu mandei muitas recomendações de restaurante. 409 00:18:31,443 --> 00:18:36,490 A minha boca tá aguando só de pensar nos bolinhos de repolho do Trzy Rybki. 410 00:18:37,282 --> 00:18:39,368 Não, ela tá em Roma. 411 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 Não, ela tá na Cracóvia. 412 00:18:40,911 --> 00:18:43,497 Acabei de ver ela no Instagram do Bavazza. 413 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Na Praça da Espanha. 414 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 O quê? 415 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Viu? 416 00:18:47,709 --> 00:18:49,169 Esse é o Marcello Muratori? 417 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 O que tem o Marcello Muratori? 418 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 A Emily tá em Roma com ele. 419 00:18:52,464 --> 00:18:54,842 - Eu sabia! - Você sabia? 420 00:18:55,008 --> 00:18:56,927 - Sim. - Você não tá na Cracóvia? 421 00:18:56,927 --> 00:18:59,555 Eu me esforcei muito na lista de restaurantes. 422 00:18:59,680 --> 00:19:02,808 Eu queria tanto trabalhar na conta da Muratori na JVMA. 423 00:19:02,975 --> 00:19:03,892 Como assim? 424 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 O Marcello e outros representantes da empresa tavam conversando 425 00:19:06,770 --> 00:19:08,814 com o Nicolas de Leon quando eu tava lá. 426 00:19:08,981 --> 00:19:12,192 A JVMA tá desesperada pra fechar com eles. 427 00:19:12,568 --> 00:19:14,987 Mas seria o fim pra eles. 428 00:19:15,112 --> 00:19:17,614 Depois do que fizeram com o Pierre imagine com o Muratori. 429 00:19:18,031 --> 00:19:21,618 Não acredito que Emily mentiu pra mim sabendo que quero fechar com eles. 430 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 Pois é. 431 00:19:22,870 --> 00:19:25,789 Desculpa, a última coisa que eu queria era arrumar problema pra Emily. 432 00:19:25,789 --> 00:19:28,584 Não, não, não, querida. Que bom que eu sei. 433 00:19:29,251 --> 00:19:30,586 Que bom que eu sei. 434 00:19:32,087 --> 00:19:33,297 Com licença. 435 00:19:37,718 --> 00:19:40,053 A mesa da Emily já tá bem quente. 436 00:19:40,429 --> 00:19:43,098 - Ok. - [sussurrando] Cai fora. 437 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 [homem e mulher brigando em italiano] 438 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 [homem e mulher brigando] 439 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 [continuam brigando] 440 00:19:54,610 --> 00:19:56,486 [celular tocando] 441 00:19:56,486 --> 00:19:58,405 [homem e mulher continuam brigando] 442 00:19:58,405 --> 00:19:59,323 Ai, merda. 443 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 [celular tocando] 444 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 [hesita] Oi, Sylvie. Bonjour, ça va? 445 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Oi, Emily, como tá sendo a viagem na Cracóvia? 446 00:20:08,749 --> 00:20:12,294 Ah, tá sendo bem legal. 447 00:20:13,003 --> 00:20:14,421 [hesita] 448 00:20:14,588 --> 00:20:17,216 É sombria, mas sabia que é linda? 449 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Muito barroca. 450 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Barroca? Interessante. 451 00:20:21,803 --> 00:20:25,224 [homem e mulher brigando] 452 00:20:25,224 --> 00:20:26,642 [Sylvie] Vamos pro Facetime? 453 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 Eu ia adorar ver a paisagem. 454 00:20:29,770 --> 00:20:31,855 Tá bom, você me pegou. 455 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 Eu tô em Roma. 456 00:20:32,814 --> 00:20:34,107 Tá, eu te mando um postal. 457 00:20:34,316 --> 00:20:36,235 - Tchau. - [Sylvie] Espera, espera. 458 00:20:37,819 --> 00:20:38,820 Onde está hospedada? 459 00:20:38,820 --> 00:20:40,030 [Emily] No hotel Eden. 460 00:20:40,280 --> 00:20:42,866 [Sylvie] É um dos meus favoritos. Que bom que está aí. 461 00:20:43,075 --> 00:20:45,702 Precisamos de uma reunião com Marcello Muratori imediatamente. 462 00:20:46,286 --> 00:20:48,622 Essa não é uma viagem a trabalho. 463 00:20:48,747 --> 00:20:51,541 Eu sei, mas é a sua maior qualidade. Tá sempre trabalhando. 464 00:20:52,000 --> 00:20:53,252 [homem grita em italiano] 465 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 Não, hoje não, tá? 466 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 Hoje eu tô sentada em uma piazza, bebendo um Aperol Spritz, 467 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 não trabalhando. 468 00:21:00,133 --> 00:21:01,009 [Emily] Tchau. 469 00:21:01,885 --> 00:21:04,680 [música pop rock animada] 470 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 [vozerio] 471 00:21:13,105 --> 00:21:14,231 Oi. 472 00:21:14,648 --> 00:21:15,565 Oi, amor. 473 00:21:18,193 --> 00:21:19,111 Beleza. 474 00:21:21,113 --> 00:21:23,282 Acho que viu a matéria no Paris Match. 475 00:21:25,242 --> 00:21:26,535 Não é real. 476 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 É só que não podia ser um momento pior pra mim. 477 00:21:30,038 --> 00:21:32,332 - Eu tô fechando um grande negócio. - É. 478 00:21:32,457 --> 00:21:34,418 E lutando pra ser o CEO da empresa do meu pai. 479 00:21:34,418 --> 00:21:37,129 Mas todo mundo só sabe falar da minha namorada 480 00:21:37,129 --> 00:21:38,922 com um otário na Paris Match. 481 00:21:38,922 --> 00:21:41,717 Ou que você cantou pelada no Crazy Horse. 482 00:21:42,759 --> 00:21:45,762 Sabe que só aceitei esse trabalho pra pagar pelo Eurovision. 483 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 E a matéria é só marketing. 484 00:21:48,056 --> 00:21:49,308 Tão vendendo uma imagem. 485 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Eu entendo, mas prejudica a imagem que tô tentando vender. 486 00:21:53,395 --> 00:21:56,106 E as coisas só vão piorar quando o Eurovision começar. 487 00:21:56,315 --> 00:21:57,733 [Mindy suspira] 488 00:22:00,986 --> 00:22:02,321 Eu quero que você desista. 489 00:22:03,780 --> 00:22:04,906 Como é que é? 490 00:22:05,407 --> 00:22:06,241 Você ouviu. 491 00:22:06,575 --> 00:22:09,619 Se quiser uma carreira na música, tenho amigos nesse meio. 492 00:22:09,619 --> 00:22:13,040 Posso te apresentar pra produtores ou, sei lá, tanto faz. 493 00:22:13,165 --> 00:22:15,834 Só que tem muita coisa acontecendo na empresa 494 00:22:15,834 --> 00:22:17,377 pra eu aturar essa bobagem. 495 00:22:17,836 --> 00:22:19,254 Isso tá abaixo da gente. 496 00:22:19,755 --> 00:22:21,757 [música instrumental triste] 497 00:22:23,216 --> 00:22:24,760 Você falou igual a ele. 498 00:22:24,926 --> 00:22:27,054 - Quem? - Meu pai. 499 00:22:29,431 --> 00:22:31,308 Por favor, não seja dramática. 500 00:22:31,308 --> 00:22:33,727 Ele não tava nem aí também pro que eu queria. 501 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 Só queria saber dos planos dele. 502 00:22:35,604 --> 00:22:38,065 Então, vou te falar a mesma coisa que falei pra ele. 503 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 Essa é quem eu sou. 504 00:22:40,400 --> 00:22:41,359 E isso... 505 00:22:42,110 --> 00:22:43,820 é o que eu quero fazer. 506 00:22:43,945 --> 00:22:47,574 E se isso te ameaça ou te chateia, 507 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 você não merece me ter na sua vida. 508 00:22:52,204 --> 00:22:55,582 Mindy, o que é mais importante? Um concurso de música idiota ou eu? 509 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 [música tensa] 510 00:23:16,186 --> 00:23:18,146 [música continua] 511 00:23:24,069 --> 00:23:26,488 - [carro buzina] - [exclama assustada] 512 00:23:26,738 --> 00:23:27,864 [carro buzina] 513 00:23:36,081 --> 00:23:37,541 [Emily] Que festa é essa exatamente? 514 00:23:37,999 --> 00:23:39,960 [Marcello] Só uns amigos se reunindo. 515 00:23:39,960 --> 00:23:41,837 Ah, tô ansiosa pra conhecer eles. 516 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 [Genevieve] Eu sei, tá bom. 517 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 Você veio! 518 00:23:45,924 --> 00:23:48,385 - Como não viria? - [Genevieve ri] Te vejo depois. 519 00:23:49,594 --> 00:23:50,762 Bem-vindo. 520 00:23:50,762 --> 00:23:52,556 - Bem-vinda ao prédio. - Obrigada. 521 00:23:52,681 --> 00:23:55,475 Eu convidei a Emily, mas ela viajou esse fim de semana. 522 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Ah, é. 523 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Vem conhecer os meus amigos. 524 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 - Claro. - Eba! 525 00:24:02,315 --> 00:24:04,943 [música pop animada] 526 00:24:05,694 --> 00:24:08,697 [vozerio] 527 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 Só alguns amigos se reunindo, né? 528 00:24:16,371 --> 00:24:18,165 Eu acho que a notícia se espalhou. 529 00:24:18,290 --> 00:24:19,791 [Genevieve] E aí? 530 00:24:19,791 --> 00:24:21,626 Caramba. E aí, Genevieve? 531 00:24:21,751 --> 00:24:23,461 [Genevieve] Esse aqui é o Gabriel. 532 00:24:23,628 --> 00:24:24,671 [risadas] 533 00:24:24,963 --> 00:24:27,048 - Aldo, o dono. - [Emily] Oi. 534 00:24:27,048 --> 00:24:29,342 Ela é a Emily. E aí? 535 00:24:30,135 --> 00:24:31,178 Gabriel. 536 00:24:31,428 --> 00:24:32,846 - Gabriel, o chef. - Ah, o chef. 537 00:24:33,013 --> 00:24:34,431 O melhor chef. 538 00:24:34,639 --> 00:24:36,558 - [Emily] Um brinde. - [pessoas vibram] 539 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 [vozerio] 540 00:24:41,354 --> 00:24:42,522 O que é isso? 541 00:24:43,481 --> 00:24:44,941 É hora de dançar, Emily. 542 00:24:46,484 --> 00:24:47,694 [Emily ri] 543 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 - Beer pong! - Isso! 544 00:24:52,199 --> 00:24:54,784 [pessoas vibram] 545 00:24:55,744 --> 00:24:58,580 [vozerio] 546 00:24:58,788 --> 00:25:00,582 [música pop animada] 547 00:25:00,749 --> 00:25:01,917 [Genevieve] Vai, joga. 548 00:25:03,376 --> 00:25:04,419 Joga a bolinha ali. 549 00:25:05,337 --> 00:25:06,463 [pessoas vibram] 550 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 [música continua] 551 00:25:12,802 --> 00:25:14,304 [pessoas vibram] 552 00:25:14,304 --> 00:25:15,597 [inaudível] 553 00:25:15,597 --> 00:25:17,766 Ele tá bêbado. Já tá bêbado, né? 554 00:25:18,016 --> 00:25:21,186 [música continua] 555 00:25:28,068 --> 00:25:30,654 [pessoas vibram] 556 00:25:32,030 --> 00:25:32,989 [Gabriel grita animado] 557 00:25:32,989 --> 00:25:34,574 - [pessoas exclamam animadas] - Isso! 558 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 [Genevieve ri] 559 00:25:37,702 --> 00:25:39,913 É assim... é assim que se faz. 560 00:25:39,913 --> 00:25:41,831 Eu sei, eu sei. 561 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 [Genevieve ri] 562 00:25:44,376 --> 00:25:46,670 [Genevieve] Beleza! [ri] 563 00:25:49,464 --> 00:25:51,049 [música continua] 564 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 [música para] 565 00:26:00,392 --> 00:26:01,726 [Emily ri] 566 00:26:01,935 --> 00:26:04,062 Você não vai conseguir voltar pro hotel assim. 567 00:26:04,062 --> 00:26:06,356 Mas eu não quero dormir também. 568 00:26:06,815 --> 00:26:10,235 Se eu for dormir, significa que esse dia perfeito acabou. 569 00:26:12,612 --> 00:26:13,738 [Emily suspira] 570 00:26:15,657 --> 00:26:17,575 Mas amanhã vai ser ainda melhor. 571 00:26:19,911 --> 00:26:21,079 [Marcello ri baixo] 572 00:26:21,329 --> 00:26:22,497 Táxi! 573 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Eu te busco amanhã bem cedo pra ir pro meu vilarejo. 574 00:26:30,630 --> 00:26:32,841 - Buonanotte, Emily. - [Emily ri] 575 00:26:33,758 --> 00:26:36,177 [música instrumental calma] 576 00:26:54,612 --> 00:26:57,198 APROVEITE SUAS FÉRIAS EM ROMA À BIENTÔT, SYLVIE 577 00:27:01,119 --> 00:27:04,331 [música instrumental calma] 578 00:27:30,440 --> 00:27:33,026 SEM PRESSA. ESTOU ESPERANDO AQUI FORA. 579 00:27:40,116 --> 00:27:41,743 Buongiorno, Emily. 580 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 - Sylvie, tá fazendo o que aqui? - [Marcello] Emily. 581 00:27:45,955 --> 00:27:46,956 [Emily ri sem graça] 582 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Oi, nós nos conhecemos em Paris. 583 00:27:48,833 --> 00:27:51,711 É, Sylvie Grateau da Agência Grateau. 584 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Eu não sei o que a Emily te falou, 585 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 mas como uma empresa de marketing pode ajudar a sua empresa? 586 00:27:58,385 --> 00:27:59,761 - Sylvie! - [Sylvie exclama] 587 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Por isso você veio pra Roma? 588 00:28:01,679 --> 00:28:02,889 Você queria uma reunião? 589 00:28:03,390 --> 00:28:05,642 Eu não tive absolutamente nada a ver com isso. 590 00:28:05,642 --> 00:28:07,227 Eu só vim aqui pra ver você. 591 00:28:08,019 --> 00:28:10,688 Por que não conversamos tomando um café da manhã? 592 00:28:10,688 --> 00:28:13,024 Eu sei o que tá acontecendo com a sua empresa. 593 00:28:13,024 --> 00:28:15,235 E acho que tão cometendo um grande erro. 594 00:28:15,360 --> 00:28:16,861 Se me der uns minutos do seu tempo... 595 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Espera aí, Marcello, por favor. 596 00:28:18,446 --> 00:28:19,697 Espera, eu... 597 00:28:19,989 --> 00:28:20,990 [suspira frustrada] 598 00:28:20,990 --> 00:28:22,325 O que tá fazendo? 599 00:28:22,951 --> 00:28:25,703 Por que veio até aqui? Estragou tudo pra mim. 600 00:28:25,912 --> 00:28:27,539 Isso é maior do que você, Emily. 601 00:28:27,872 --> 00:28:29,082 Precisamos conversar. 602 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 Você não sabe a história. 603 00:28:30,750 --> 00:28:32,836 Se você gosta dele, vai me escutar. 604 00:28:41,678 --> 00:28:43,847 [música instrumental animada]