1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY - AM RATAT ÎNCĂ UN RĂSĂRIT
LA SACRE-COEUR. PĂCAT CĂ NU EȘTI AICI!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO! PĂCAT CĂ NU EȘTI AICI!
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY
VAI, SCUZE DACĂ TE-AM TREZIT.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO
AȘ VREA SĂ MĂ TREZEȘTI MAI DES
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Bună! Genevieve!
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily! Bună!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Ce se petrece?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Am găsit un apartament.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Aici?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Da, m-am tot interesat de unul
la petrecerea Bavazza,
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}iar Gabriel mi-a spus
că e unul liber în clădirea asta.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}A stat în el fosta lui iubită?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Da. Chiar sub al meu.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Acolo mă mut! Abia aștept!
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Ura!
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Poate ai niște sfaturi legate de cartier.
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Unde să mănânc, de exemplu?
18
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Da, nicio problemă. Vrei să te ajut?
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Nu, e în regulă. Ajutorul e pe drum.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Bine. Pa!
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Ne vedem prin zonă, vecino!
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Ei bine, am o veste interesantă.
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Și eu. Și sigur e mai rea decât a ta.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Reclama Eurovision e în Paris Match.
25
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Chiar că v-au făcut un cuplu sexy!
26
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Un cuplu prea sexy!
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}„Se zvonește că dra Chen
are o relație cu Nicolas de Leon,
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
dar ea și colegul ei de trupă, fost iubit,
pare că sunt iar împreună.”
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas va înțelege. E om de afaceri.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Asta e doar marketing.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Lumea adoră dramele în relații.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Nu și pe cei din relație.
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Nu răspunzi?
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Probabil este Marcello.
L-am trezit mai devreme.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
De ce-l lași să sufere pe bietul om
și nu îți iei un bilet?
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
E o nebunie, da?
Abia dacă-l cunosc și am treabă.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Știu că ai început
un curs intensiv de italiană pe Duolingo.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Îți place de el!
39
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Da, este chipeș, fermecător,
foarte drăguț și sincer.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Și insistent.
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
VINO LA MINE LA ROMA SĂPTĂMÂNA ASTA
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
SPUNE „DA”!
43
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Du-te la Roma!
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Îmi place mâncarea italiană.
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Nu de asta trebuie să mergi.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Franța e cu mâncarea, Italia, cu sexul.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Nu urc în avion pentru asta, da?
Nu-mi stă în fire.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Haide! Fă și tu o dată ceva spontan
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
și nebunesc! Ceva non-Emily.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Ia-ți niște zile de vacanță
și pleacă în aventură!
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Întârzii la muncă.
52
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Niciodată nu întârzii.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Nici zile de vacanță nu iau!
54
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Folosește-le, altfel le pierzi!
55
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Asta e ultima.
56
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Mersi foarte mult.
57
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Te scot la micul-dejun?
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Ești foarte amabilă,
dar am de mers la piață.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Bine. Au venit niște prieteni
de la New York
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
și dau o petrecere de casă nouă mâine.
61
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Ar trebui să vii.
62
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Mersi, dar lucrez până târziu.
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Perfect! Tocmai atunci începem.
64
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Va fi distractiv. Spune-mi că vii!
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Sigur. De ce nu? Pe curând!
- Bine.
66
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Mersi din nou! Ne vedem mâine-seară.
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Ne vedem!
68
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AGENȚIA GRATEAU
69
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille! N-am știut că vii azi.
70
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Am avut de semnat niște documente.
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Da, pe lângă Champère și Chamère,
72
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
vom reprezenta acum
și Premier Cru Domaine de Lalisse.
73
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Da?
74
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Super!
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Mama a zis să-ți mulțumesc
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
pentru că ai ajutat compania să crească.
77
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
A zis ceva de genul:
„E și o binecuvântare, și un blestem.”
78
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Da, e stilul ei.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Trimitem oferta săptămâna viitoare.
80
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Mersi!
- Au revoir!
81
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
La revedere!
82
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Deci...
- Eu...
83
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Ce mai faci?
84
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Ai cam dispărut.
85
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Pare un obicei de-ale tale.
86
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Știu. Îmi pare rău.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Voiam o pauză de la tot.
88
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Am găsit un apartament
89
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
cu un studio artistic
și un dormitor pentru
90
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
camera copilului.
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Cum adică?
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Adopt un copil.
93
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Scuze, n-am vrut să sune așa, doar că...
94
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Nu-i nimic. Toți au avut aceeași reacție.
95
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
După tot ce s-a întâmplat,
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
mi-am dat seama că asta îmi doresc.
Un copil.
97
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Uneori, trebuie să-i ignori pe toți
98
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
și să cauți să fii fericit.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Asta mi-a spus cineva
care m-a împins în iaz.
100
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Eu am fost?
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Dacă tu ești fericită,
mă bucur pentru tine. Sincer.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Felicitări!
103
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Mulțumesc.
104
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Trebuie să plec.
105
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Ne mai vedem, da?
106
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Da.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Pa!
- Ai grijă!
108
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Mulțumesc.
109
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Emily... îmi pare rău
de încurcătura cu Gabriel.
110
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Cu toții am contribuit
la încurcătura asta.
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Dar a trecut.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Chiar crezi că s-a terminat între voi?
113
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Pare că a trecut peste.
114
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Și...
115
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Poate...
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Poate ar trebui să fac la fel.
117
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Bine. Ai grijă!
118
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Pa!
119
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Bun.
120
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Putem vorbi o clipă?
121
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Intră!
122
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Mă gândeam să-mi iau liber o zi.
123
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Să-ți iei liber o zi?
Nu văd de ce nu. Unde pleci?
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Nicăieri deosebit. Vreau să mă relaxez
și mă gândeam să plec din oraș.
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Și unde vrei să te relaxezi?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
La Roma?
127
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
De unde ți-a venit?
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Am o bănuială.
129
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Dacă-i pe-așa,
aș vrea o întâlnire cu Marcello Muratori.
130
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Nu plec la Roma.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Plec la...
132
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Cracovia.
133
00:07:02,255 --> 00:07:07,593
Cracovia? Cine merge la Cracovia?
134
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, se pare.
135
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Orașul meu preferat din toată Europa.
136
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Singurul oraș nebombardat.
137
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
O bijuterie!
138
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Nu-i așa? O bijuterie!
139
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Da, în comparație cu Chicago.
140
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Ia-ți câteva zile! Distrează-te!
141
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Mersi! Ne vedem
săptămâna viitoare, atunci.
142
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Turul salinei Wieliczka nu trebuie ratat.
143
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Mișto!
144
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
De asemenea...
145
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Grazie mille, signore!
146
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
148
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily!
149
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Nu pierzi vremea.
150
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Stai doar câteva zile. Ai multe de văzut.
151
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Mă cazez super-rapid.
152
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Stai! Buongiorno!
- Buongiorno!
153
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Dra Cooper e în întârziere.
Îi duci bagajele în cameră, te rog?
154
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Desigur.
- Mulțumesc.
155
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie!
156
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Bagajele te așteaptă la întoarcere.
157
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Mergem?
158
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Să mergem!
159
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Privește cu ochii, nu cu telefonul!
- Da, ai dreptate.
160
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Tata ar muri!
161
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiatorul e filmul lui preferat.
162
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Cum de nu s-a prăbușit?
163
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Construim lucruri durabile.
164
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Ține-te bine!
165
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Ce-a fost asta?
166
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Deșteptătorul Romei.
167
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Trag cu tunul zilnic, la prânz,
de aproape 200 de ani.
168
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Dădea semnal bisericii să tragă clopotele.
169
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Acum, te face să nu uiți
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
că orologiile din oraș
sunt puțin dereglate.
171
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
De ce nu le reglează?
172
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Nu prea ne preocupă să fim punctuali.
173
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Bine.
174
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Mergem?
175
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Încă un minut.
176
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Orașul este atât de frumos!
177
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Mai frumos decât celălalt oraș din Europa?
178
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Sunt foarte diferite.
179
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Parisul e ordonat și organizat,
dar aici știi
180
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
că, după colț,
poți da peste o statuie de 2.000 de ani.
181
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Sau o fântână.
182
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Doamne! Fântâna Trevi!
183
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
E spectaculoasă!
184
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Vei fi foarte jenat
dacă voi vrea să arunc o monedă?
185
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
De ce? Ești turistă.
Voi fi jenat dacă n-o faci.
186
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Am văzut orașul în atâtea filme,
187
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
încât simt că am mai fost aici.
188
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
În filmul La dolce vita?
189
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Mă gândeam mai degrabă
la The Lizzie McGuire.
190
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Nu-l știu.
191
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Îl lăsăm pentru educația ta culturală.
192
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Deci arunc o monedă și-mi pun o dorință?
193
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Nu. Nu așa se face.
194
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Întoarce-te!
195
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Arunci cu mâna dreaptă peste umărul stâng.
196
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Dacă arunci o monedă,
te vei întoarce la Roma.
197
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Drăguț!
198
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Gata!
199
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Dacă arunci două monede,
200
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
te vei întoarce
și vei trăi o nouă poveste de iubire.
201
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interesant!
202
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
Și dacă arunc trei?
203
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Trei monede înseamnă că te întorci,
te îndrăgostești și te măriți.
204
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Tu decizi!
205
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Ne trebuie banii pentru prânz!
206
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Asta gândeam și eu!
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Uau! Limoncello!
208
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Uite cine a venit! Limoncello!
209
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, el e un vechi prieten, Gianni.
210
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily! Mă bucur să te cunosc.
211
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Asemenea.
212
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
De ce îi spui Limoncello?
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Seamănă cu numele meu.
214
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Da, are dreptate.
215
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
216
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Dar e și băutura de la care
i s-a făcut rău când aveam 15 ani.
217
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
În toată bucătăria.
218
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Mama mea, care îl iubește ca pe un fiu,
219
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
l-ar fi ucis dacă ar fi fost altul.
220
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Văd că vă cunoașteți de multă vreme.
221
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Părinții mei mă aduceau aici
de când eram mic.
222
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Da, bunicii mei erau patronii.
223
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
Acum lucrați amândoi cu familia?
224
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Da!
- Ce frumos!
225
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Bunica lui Gianni
gătea cea mai gustoasă amatriciana.
226
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Nu știu ce e asta, dar vreau!
227
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Bine, ia loc!
Te vom trata foarte bine astăzi.
228
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni!
229
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna! Italiana ta e superbă!
230
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Ce? Nu! Știu doar câteva cuvinte.
231
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Uau, e superbă!
232
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Ai ales-o bine! Bravo, Limoncello!
233
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Ia loc, te rog!
234
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Mulțumesc.
- Îți aduc ceva de mâncare.
235
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Acum, ce oraș preferi,
236
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Parisul sau Roma?
237
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Sunt incredibile amândouă,
nu mă pune să aleg!
238
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Dar am o remarcă de făcut
după aceste câteva ore.
239
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
Oamenii sunt foarte calzi.
240
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Știi vorba?
241
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Francezii sunt niște italieni supărați.
242
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Deci, cum a fost?
243
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Cum se spune „cel mai tare prânz”
în italiană?
244
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Asta zici că e bună? Hai și la cină!
245
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Iar tu adu-le
și pe frumoasele tale surori!
246
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Da. Nu le-am văzut de mult.
247
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Sunt ocupate. Sunt ocupate cu iubiții lor.
248
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Da, știu, dar nu sunt încă măritate. Deci...
249
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, ne aduci două espresso, te rog?
250
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Desigur.
251
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia!
252
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Surori? Câte?
253
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Două. Locuiesc cu mama în Solitano.
254
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Ce drăguț!
255
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
O familie mare și fericită, împreună.
256
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Locul meu preferat din toată lumea.
257
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Vii să-l vezi cu mine?
258
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Poate mâine?
259
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Mi-ar plăcea.
260
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nu e rău, nu?
261
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Priveliștea e perfectă.
262
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Mulțumesc. Chiar aveam nevoie de asta.
263
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
De ce anume?
264
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
De o pauză de la muncă, de Paris, de tot.
265
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Am fost blocată
în aceeași rutină și obișnuință, știi?
266
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Ședințe, e-mailuri, evenimente.
Și de la capăt.
267
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Nu mai știu
când am petrecut ultima oară o zi ca asta.
268
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Nici măcar n-am făcut poze.
269
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Ai nevoie de poze?
270
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
O să uiți ce-ai făcut azi?
271
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Nu. Deloc.
272
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
273
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Mă gândeam eu că tu ești. Ciao!
- Bianca! Bună!
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Ce faci la Roma?
275
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- O mică vacanță.
- Minunat!
276
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta! El cine e?
277
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Marcello. Îi arăt orașul.
278
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Primul meu ghid era mai bătrân decât tata.
279
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Nu arătau niciodată așa.
280
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Tu ce faci?
281
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Mă întorc la birou după prânz.
282
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Spune-le că-i salut!
283
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Le spun. Toată echipa Bavazza
o iubește pe Emily.
284
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Toți cei din Roma s-au îndrăgostit de ea.
285
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Vreau să fac o poză! S-o am ca dovadă.
286
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Dă-mi voie!
- Și tu.
287
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Mersi, Emily! Ședere plăcută!
288
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Mulțumesc.
289
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Salută-l pe Luc din partea mea.
290
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Bine.
291
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao!
- Ciao!
292
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Nu mi-ai spus că ești celebră.
293
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
A fost o întâmplare.
294
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Nu mai știu pe nimeni la Roma, jur!
295
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Vom schimba asta.
296
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Niște prieteni dau o petrecere diseară.
297
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Vii să-i cunoști?
298
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Ar fi extraordinar!
299
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Să vorbim și despre chestiunea delicată.
300
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Pe cine propunem CEO?
301
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Am vorbit deja cu Romain.
302
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Și cu mama.
303
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Eu sunt cel mai mare.
Logic, ar trebui să fiu eu.
304
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
S-a stabilit.
305
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Cum adică „s-a stabilit”?
306
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Eu nu contez?
307
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Nu discutăm despre asta.
308
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Uiți că aduc
un client nou foarte important?
309
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori ar fi impresionant,
dacă se rezolvă.
310
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Dar ai altă problemă.
311
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
O să se rezolve.
312
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Știi asta.
313
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Ce problemă?
314
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Vezi asta?
315
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Nu e iubita ta?
316
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Și ce dacă?
317
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
E doar publicitate.
318
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
În al doilea paragraf apare numele tău.
319
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
„Se zvonește că dra Chen are o relație
cu Nicolas de Leon.”
320
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Imaginea este esențială
în această funcție.
321
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Iar imaginea ta este urâtă.
322
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Sunt doar bârfe!
323
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Nu e nimic. E un amărât de tabloid!
324
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Nu trebuia să-ți asociezi numele cu el!
325
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
S-a stabilit. Nu ești pregătit să fii CEO.
326
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Nu-ți poți ține în frâu iubita,
darămite o companie de miliarde.
327
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Ce faci? E biroul lui Emily.
328
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Îi țin locul cald cât stă ea la Roma.
329
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Roma? Nu. E la Cracovia.
330
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
I-am trimis
multe recomandări de restaurante.
331
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Îmi lasă gura apă când mă gândesc
la sarmalele din Trzy Rybki.
332
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Ba nu. E la Roma.
333
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Nu. E la Cracovia.
334
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Am văzut-o pe Instagram-ul Bavazza,
335
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
pe Treptele Spaniole.
336
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Ce?
337
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Vedeți?
338
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Ăla e Marcello Muratori?
339
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Ce e cu Marcello Muratori?
340
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily e la Roma cu el.
341
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Știam eu!
342
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Știai?
- Da.
343
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Nu la Cracovia?
344
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Am muncit mult
la lista aia cu restaurante.
345
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
La JVMA, am vrut foarte mult
să lucrez la contul Muratori.
346
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Cum adică?
347
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello și alți reprezentanți
348
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
s-au întâlnit cu Nicolas de Leon atunci.
349
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA îi vrea cu disperare.
350
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Ar fi sfârșitul pentru ei!
351
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
După ce i-au făcut lui Pierre,
știm ce-o să-i facă lui Muratori.
352
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Emily m-a mințit,
deși știa cât de mult îi voiam.
353
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Și eu.
354
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Îmi pare rău.
N-am vrut să-i fac necazuri lui Emily.
355
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Nu, Genevieve. Mă bucur c-am aflat.
356
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Mă bucur c-am aflat.
357
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Mă scuzați!
358
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Biroul lui Emily e destul de cald.
359
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Bine.
360
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Rahat!
361
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Bună, Sylvie! Bonjour, ça va?
362
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Bună, Emily! Cum îți place la Cracovia?
363
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Îmi place foarte mult.
364
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
E sumbru, știi, dar frumos.
365
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Foarte... baroc.
366
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Baroc? Interesant.
367
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Mi-ar plăcea să privesc prin ochii altuia.
368
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Bine, m-ai prins! Sunt la Roma, da?
369
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Îți trimit o ilustrată. Ciao!
370
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Așteaptă!
371
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Unde ești cazată?
- La Hotel Eden.
372
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
E printre preferatele mele.
Mă bucur că stai acolo.
373
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Avem imediat nevoie de o întâlnire
cu Marcello Muratori.
374
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
N-am venit aici să muncesc.
375
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Știu, dar asta e grozav la tine.
Tu muncești mereu.
376
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Nu și astăzi, da?
377
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Azi stau într-o piazza
și beau un Aperol Spritz. Nu muncesc.
378
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao!
379
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Bună, iubitule!
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Bine.
381
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Ai văzut articolul din Paris Match.
382
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Nu e adevărat.
383
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Nu se putea un moment mai rău pentru mine.
384
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Am o mare afacere de încheiat
385
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
și mă lupt să devin CEO
la compania tatălui meu,
386
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
dar toată lumea vorbește
387
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
de iubita mea cu un ratat în Paris Match.
388
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Sau de tine cântând goală la Crazy Horse.
389
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Știi că am acceptat
doar ca să-mi pot plăti Eurovisionul.
390
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Articolul e doar marketing.
391
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Vor să vândă o imagine.
392
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Înțeleg, dar face rău imaginii
pe care eu vreau s-o vând.
393
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
O să fie și mai rău
după ce începe Eurovisionul.
394
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Vreau să renunți.
395
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Poftim?
396
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
M-ai auzit.
397
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Dacă vrei o carieră muzicală,
am prieteni în divertisment.
398
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Te ajut să cunoști producători muzicali.
399
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Se întâmplă prea multe la companie
400
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
ca să înghit și prostia asta.
401
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
E sub demnitatea amândurora.
402
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Vorbești exact ca el.
403
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Ca cine?
404
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Ca tatăl meu.
405
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Te rog, nu dramatiza!
406
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Nici lui nu-i păsa de ceea ce îmi doream.
407
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Conta mereu doar ce voia el.
408
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Așa că îți voi spune ce i-am spus și lui.
409
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Asta sunt eu
410
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
și asta este ceea ce vreau să fac.
411
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Dacă asta te amenință sau te supără,
412
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
atunci, nu mă meriți în viața ta.
413
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Ce contează mai mult pentru tine?
Un concurs amărât sau eu?
414
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Pentru ce e petrecerea?
415
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Ne adunăm câțiva prieteni.
416
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Abia aștept să-i cunosc!
417
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Știu.
418
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Ai venit!
- Cum puteam să evit?
419
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Ne vedem mai târziu!
420
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Bun-venit!
- Bun-venit în bloc!
421
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Mulțumesc. Am invitat-o și pe Emily,
dar nu e în oraș.
422
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Vino să-mi cunoști prietenii!
- Bine.
423
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Vă adunați câțiva prieteni?
424
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
S-a dus vorba, cred.
425
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Bună!
426
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
El este Gabriel.
427
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Proprietarul, Aldo. Ea este Emily.
428
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
429
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Cheful?
- Cel mai bun chef.
430
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Haideți!
431
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Ce se petrece?
432
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Începe dansul, Emily.
433
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Ping-pong cu bere!
434
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Da!
435
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Știi să joci, nu?
436
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Bine.
437
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
E beat. Ești deja beat.
438
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
A fost distractiv.
439
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Așa se face.
440
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Știu.
441
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Bine.
442
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Nu mai ajungi în veci la hotel așa.
443
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Dar nu vreau să merg la culcare.
444
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Dacă mă culc,
ziua asta perfectă se sfârșește.
445
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Ziua de mâine va fi și mai bună.
446
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi!
447
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Te iau dis-de-dimineață
și te duc în satul meu.
448
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily!
449
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
BUCURĂ-TE DE VACANȚA ROMANĂ!
A BIENTÔT, SYLVIE
450
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
NU TE GRĂBI! TE AȘTEPT AFARĂ
451
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily!
452
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Sylvie, ce cauți aici?
453
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily!
454
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Bună! Vă știu de la Paris, nu?
455
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Da. Sylvie Grateau de la Agenția Grateau.
456
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Nu știu cât ți-a spus Emily,
457
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
dar aș vrea să discutăm
despre ce putem face pentru compania ta.
458
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
459
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
De asta ai venit la Roma?
Ai vrut o întâlnire de afaceri?
460
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
N-am nicio legătură cu asta.
Am venit doar să te văd pe tine.
461
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Ce-ar fi să discutăm la micul-dejun?
462
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Știu ce se întâmplă cu compania ta
și cred că faci o greșeală.
463
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Dacă îmi acorzi câteva minute...
464
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Așteaptă! Marcello, te rog!
465
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Așteaptă!
466
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Ce faci?
467
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
De ce apari așa ca să-mi strici totul?
468
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
E ceva mai important decât tine, Emily.
469
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Trebuie să vorbim. Nu știi toată povestea.
470
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Dacă îți pasă de el, mă vei asculta.
471
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Subtitrarea: Dan Butuza