1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY - AM RATAT ÎNCĂ UN RĂSĂRIT LA SACRE-COEUR. PĂCAT CĂ NU EȘTI AICI! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO! PĂCAT CĂ NU EȘTI AICI! 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY VAI, SCUZE DACĂ TE-AM TREZIT. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO AȘ VREA SĂ MĂ TREZEȘTI MAI DES 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Bună! Genevieve! 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily! Bună! 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Ce se petrece? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Am găsit un apartament. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Aici? 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Da, m-am tot interesat de unul la petrecerea Bavazza, 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}iar Gabriel mi-a spus că e unul liber în clădirea asta. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}A stat în el fosta lui iubită? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Da. Chiar sub al meu. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Acolo mă mut! Abia aștept! 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Ura! 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Poate ai niște sfaturi legate de cartier. 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Unde să mănânc, de exemplu? 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Da, nicio problemă. Vrei să te ajut? 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Nu, e în regulă. Ajutorul e pe drum. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Bine. Pa! 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Ne vedem prin zonă, vecino! 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Ei bine, am o veste interesantă. 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Și eu. Și sigur e mai rea decât a ta. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Reclama Eurovision e în Paris Match. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Chiar că v-au făcut un cuplu sexy! 26 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Un cuplu prea sexy! 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}„Se zvonește că dra Chen are o relație cu Nicolas de Leon, 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 dar ea și colegul ei de trupă, fost iubit, pare că sunt iar împreună.” 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas va înțelege. E om de afaceri. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Asta e doar marketing. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Lumea adoră dramele în relații. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Nu și pe cei din relație. 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Nu răspunzi? 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Probabil este Marcello. L-am trezit mai devreme. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 De ce-l lași să sufere pe bietul om și nu îți iei un bilet? 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 E o nebunie, da? Abia dacă-l cunosc și am treabă. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Știu că ai început un curs intensiv de italiană pe Duolingo. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Îți place de el! 39 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Da, este chipeș, fermecător, foarte drăguț și sincer. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Și insistent. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 VINO LA MINE LA ROMA SĂPTĂMÂNA ASTA 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 SPUNE „DA”! 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Du-te la Roma! 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Îmi place mâncarea italiană. 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Nu de asta trebuie să mergi. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Franța e cu mâncarea, Italia, cu sexul. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Nu urc în avion pentru asta, da? Nu-mi stă în fire. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Haide! Fă și tu o dată ceva spontan 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 și nebunesc! Ceva non-Emily. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Ia-ți niște zile de vacanță și pleacă în aventură! 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Întârzii la muncă. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Niciodată nu întârzii. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Nici zile de vacanță nu iau! 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Folosește-le, altfel le pierzi! 55 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Asta e ultima. 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Mersi foarte mult. 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Te scot la micul-dejun? 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Ești foarte amabilă, dar am de mers la piață. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Bine. Au venit niște prieteni de la New York 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 și dau o petrecere de casă nouă mâine. 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Ar trebui să vii. 62 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Mersi, dar lucrez până târziu. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Perfect! Tocmai atunci începem. 64 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Va fi distractiv. Spune-mi că vii! 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Sigur. De ce nu? Pe curând! - Bine. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Mersi din nou! Ne vedem mâine-seară. 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Ne vedem! 68 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AGENȚIA GRATEAU 69 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille! N-am știut că vii azi. 70 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Am avut de semnat niște documente. 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Da, pe lângă Champère și Chamère, 72 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 vom reprezenta acum și Premier Cru Domaine de Lalisse. 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Da? 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Super! 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Mama a zis să-ți mulțumesc 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 pentru că ai ajutat compania să crească. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 A zis ceva de genul: „E și o binecuvântare, și un blestem.” 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Da, e stilul ei. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Trimitem oferta săptămâna viitoare. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Mersi! - Au revoir! 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 La revedere! 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Deci... - Eu... 83 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Ce mai faci? 84 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Ai cam dispărut. 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Pare un obicei de-ale tale. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Știu. Îmi pare rău. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Voiam o pauză de la tot. 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Am găsit un apartament 89 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 cu un studio artistic și un dormitor pentru 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 camera copilului. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Cum adică? 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Adopt un copil. 93 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Scuze, n-am vrut să sune așa, doar că... 94 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Nu-i nimic. Toți au avut aceeași reacție. 95 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 După tot ce s-a întâmplat, 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 mi-am dat seama că asta îmi doresc. Un copil. 97 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Uneori, trebuie să-i ignori pe toți 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 și să cauți să fii fericit. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Asta mi-a spus cineva care m-a împins în iaz. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Eu am fost? 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Dacă tu ești fericită, mă bucur pentru tine. Sincer. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Felicitări! 103 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Mulțumesc. 104 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Trebuie să plec. 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Ne mai vedem, da? 106 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Da. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Pa! - Ai grijă! 108 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Mulțumesc. 109 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Emily... îmi pare rău de încurcătura cu Gabriel. 110 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Cu toții am contribuit la încurcătura asta. 111 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Dar a trecut. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Chiar crezi că s-a terminat între voi? 113 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Pare că a trecut peste. 114 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Și... 115 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Poate... 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Poate ar trebui să fac la fel. 117 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Bine. Ai grijă! 118 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Pa! 119 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Bun. 120 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Putem vorbi o clipă? 121 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Intră! 122 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Mă gândeam să-mi iau liber o zi. 123 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Să-ți iei liber o zi? Nu văd de ce nu. Unde pleci? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Nicăieri deosebit. Vreau să mă relaxez și mă gândeam să plec din oraș. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Și unde vrei să te relaxezi? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 La Roma? 127 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 De unde ți-a venit? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Am o bănuială. 129 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Dacă-i pe-așa, aș vrea o întâlnire cu Marcello Muratori. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Nu plec la Roma. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Plec la... 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Cracovia. 133 00:07:02,255 --> 00:07:07,593 Cracovia? Cine merge la Cracovia? 134 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily, se pare. 135 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Orașul meu preferat din toată Europa. 136 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Singurul oraș nebombardat. 137 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 O bijuterie! 138 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Nu-i așa? O bijuterie! 139 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Da, în comparație cu Chicago. 140 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Ia-ți câteva zile! Distrează-te! 141 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Mersi! Ne vedem săptămâna viitoare, atunci. 142 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Turul salinei Wieliczka nu trebuie ratat. 143 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Mișto! 144 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 De asemenea... 145 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Grazie mille, signore! 146 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 148 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily! 149 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Nu pierzi vremea. 150 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Stai doar câteva zile. Ai multe de văzut. 151 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Mă cazez super-rapid. 152 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Stai! Buongiorno! - Buongiorno! 153 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Dra Cooper e în întârziere. Îi duci bagajele în cameră, te rog? 154 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Desigur. - Mulțumesc. 155 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie! 156 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Bagajele te așteaptă la întoarcere. 157 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Mergem? 158 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Să mergem! 159 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Privește cu ochii, nu cu telefonul! - Da, ai dreptate. 160 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Tata ar muri! 161 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiatorul e filmul lui preferat. 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Cum de nu s-a prăbușit? 163 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Construim lucruri durabile. 164 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Ține-te bine! 165 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Ce-a fost asta? 166 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Deșteptătorul Romei. 167 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Trag cu tunul zilnic, la prânz, de aproape 200 de ani. 168 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Dădea semnal bisericii să tragă clopotele. 169 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Acum, te face să nu uiți 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 că orologiile din oraș sunt puțin dereglate. 171 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 De ce nu le reglează? 172 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Nu prea ne preocupă să fim punctuali. 173 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Bine. 174 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Mergem? 175 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Încă un minut. 176 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Orașul este atât de frumos! 177 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Mai frumos decât celălalt oraș din Europa? 178 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Sunt foarte diferite. 179 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Parisul e ordonat și organizat, dar aici știi 180 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 că, după colț, poți da peste o statuie de 2.000 de ani. 181 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Sau o fântână. 182 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Doamne! Fântâna Trevi! 183 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 E spectaculoasă! 184 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Vei fi foarte jenat dacă voi vrea să arunc o monedă? 185 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 De ce? Ești turistă. Voi fi jenat dacă n-o faci. 186 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Am văzut orașul în atâtea filme, 187 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 încât simt că am mai fost aici. 188 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 În filmul La dolce vita? 189 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Mă gândeam mai degrabă la The Lizzie McGuire. 190 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Nu-l știu. 191 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Îl lăsăm pentru educația ta culturală. 192 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Deci arunc o monedă și-mi pun o dorință? 193 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Nu. Nu așa se face. 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Întoarce-te! 195 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Arunci cu mâna dreaptă peste umărul stâng. 196 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Dacă arunci o monedă, te vei întoarce la Roma. 197 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Drăguț! 198 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Gata! 199 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Dacă arunci două monede, 200 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 te vei întoarce și vei trăi o nouă poveste de iubire. 201 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interesant! 202 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 Și dacă arunc trei? 203 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Trei monede înseamnă că te întorci, te îndrăgostești și te măriți. 204 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Tu decizi! 205 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Ne trebuie banii pentru prânz! 206 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Asta gândeam și eu! 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Uau! Limoncello! 208 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Uite cine a venit! Limoncello! 209 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, el e un vechi prieten, Gianni. 210 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily! Mă bucur să te cunosc. 211 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Asemenea. 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 De ce îi spui Limoncello? 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Seamănă cu numele meu. 214 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Da, are dreptate. 215 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 216 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Dar e și băutura de la care i s-a făcut rău când aveam 15 ani. 217 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 În toată bucătăria. 218 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Mama mea, care îl iubește ca pe un fiu, 219 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 l-ar fi ucis dacă ar fi fost altul. 220 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Văd că vă cunoașteți de multă vreme. 221 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Părinții mei mă aduceau aici de când eram mic. 222 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Da, bunicii mei erau patronii. 223 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 Acum lucrați amândoi cu familia? 224 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Da! - Ce frumos! 225 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Bunica lui Gianni gătea cea mai gustoasă amatriciana. 226 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Nu știu ce e asta, dar vreau! 227 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Bine, ia loc! Te vom trata foarte bine astăzi. 228 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni! 229 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna! Italiana ta e superbă! 230 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Ce? Nu! Știu doar câteva cuvinte. 231 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Uau, e superbă! 232 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Ai ales-o bine! Bravo, Limoncello! 233 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Ia loc, te rog! 234 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Mulțumesc. - Îți aduc ceva de mâncare. 235 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Acum, ce oraș preferi, 236 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Parisul sau Roma? 237 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Sunt incredibile amândouă, nu mă pune să aleg! 238 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Dar am o remarcă de făcut după aceste câteva ore. 239 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 Oamenii sunt foarte calzi. 240 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Știi vorba? 241 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Francezii sunt niște italieni supărați. 242 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Deci, cum a fost? 243 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Cum se spune „cel mai tare prânz” în italiană? 244 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Asta zici că e bună? Hai și la cină! 245 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Iar tu adu-le și pe frumoasele tale surori! 246 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Da. Nu le-am văzut de mult. 247 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Sunt ocupate. Sunt ocupate cu iubiții lor. 248 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Da, știu, dar nu sunt încă măritate. Deci... 249 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, ne aduci două espresso, te rog? 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Desigur. 251 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia! 252 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Surori? Câte? 253 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Două. Locuiesc cu mama în Solitano. 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Ce drăguț! 255 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 O familie mare și fericită, împreună. 256 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Locul meu preferat din toată lumea. 257 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Vii să-l vezi cu mine? 258 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Poate mâine? 259 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Mi-ar plăcea. 260 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nu e rău, nu? 261 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Priveliștea e perfectă. 262 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Mulțumesc. Chiar aveam nevoie de asta. 263 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 De ce anume? 264 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 De o pauză de la muncă, de Paris, de tot. 265 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Am fost blocată în aceeași rutină și obișnuință, știi? 266 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Ședințe, e-mailuri, evenimente. Și de la capăt. 267 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Nu mai știu când am petrecut ultima oară o zi ca asta. 268 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Nici măcar n-am făcut poze. 269 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Ai nevoie de poze? 270 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 O să uiți ce-ai făcut azi? 271 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Nu. Deloc. 272 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Mă gândeam eu că tu ești. Ciao! - Bianca! Bună! 274 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Ce faci la Roma? 275 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - O mică vacanță. - Minunat! 276 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta! El cine e? 277 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Marcello. Îi arăt orașul. 278 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Primul meu ghid era mai bătrân decât tata. 279 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Nu arătau niciodată așa. 280 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Tu ce faci? 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Mă întorc la birou după prânz. 282 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Spune-le că-i salut! 283 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Le spun. Toată echipa Bavazza o iubește pe Emily. 284 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Toți cei din Roma s-au îndrăgostit de ea. 285 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Vreau să fac o poză! S-o am ca dovadă. 286 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Dă-mi voie! - Și tu. 287 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Mersi, Emily! Ședere plăcută! 288 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Mulțumesc. 289 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Salută-l pe Luc din partea mea. 290 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Bine. 291 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao! - Ciao! 292 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Nu mi-ai spus că ești celebră. 293 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 A fost o întâmplare. 294 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Nu mai știu pe nimeni la Roma, jur! 295 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Vom schimba asta. 296 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Niște prieteni dau o petrecere diseară. 297 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Vii să-i cunoști? 298 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Ar fi extraordinar! 299 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Să vorbim și despre chestiunea delicată. 300 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Pe cine propunem CEO? 301 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Am vorbit deja cu Romain. 302 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Și cu mama. 303 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Eu sunt cel mai mare. Logic, ar trebui să fiu eu. 304 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 S-a stabilit. 305 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Cum adică „s-a stabilit”? 306 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Eu nu contez? 307 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Nu discutăm despre asta. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Uiți că aduc un client nou foarte important? 309 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori ar fi impresionant, dacă se rezolvă. 310 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Dar ai altă problemă. 311 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 O să se rezolve. 312 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Știi asta. 313 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Ce problemă? 314 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Vezi asta? 315 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Nu e iubita ta? 316 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Și ce dacă? 317 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 E doar publicitate. 318 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 În al doilea paragraf apare numele tău. 319 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 „Se zvonește că dra Chen are o relație cu Nicolas de Leon.” 320 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Imaginea este esențială în această funcție. 321 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Iar imaginea ta este urâtă. 322 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Sunt doar bârfe! 323 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Nu e nimic. E un amărât de tabloid! 324 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Nu trebuia să-ți asociezi numele cu el! 325 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 S-a stabilit. Nu ești pregătit să fii CEO. 326 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Nu-ți poți ține în frâu iubita, darămite o companie de miliarde. 327 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Ce faci? E biroul lui Emily. 328 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Îi țin locul cald cât stă ea la Roma. 329 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Roma? Nu. E la Cracovia. 330 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 I-am trimis multe recomandări de restaurante. 331 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Îmi lasă gura apă când mă gândesc la sarmalele din Trzy Rybki. 332 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Ba nu. E la Roma. 333 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Nu. E la Cracovia. 334 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Am văzut-o pe Instagram-ul Bavazza, 335 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 pe Treptele Spaniole. 336 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Ce? 337 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Vedeți? 338 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Ăla e Marcello Muratori? 339 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Ce e cu Marcello Muratori? 340 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily e la Roma cu el. 341 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Știam eu! 342 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Știai? - Da. 343 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Nu la Cracovia? 344 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Am muncit mult la lista aia cu restaurante. 345 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 La JVMA, am vrut foarte mult să lucrez la contul Muratori. 346 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Cum adică? 347 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello și alți reprezentanți 348 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 s-au întâlnit cu Nicolas de Leon atunci. 349 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA îi vrea cu disperare. 350 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Ar fi sfârșitul pentru ei! 351 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 După ce i-au făcut lui Pierre, știm ce-o să-i facă lui Muratori. 352 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Emily m-a mințit, deși știa cât de mult îi voiam. 353 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Și eu. 354 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Îmi pare rău. N-am vrut să-i fac necazuri lui Emily. 355 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Nu, Genevieve. Mă bucur c-am aflat. 356 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Mă bucur c-am aflat. 357 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Mă scuzați! 358 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Biroul lui Emily e destul de cald. 359 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Bine. 360 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Rahat! 361 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Bună, Sylvie! Bonjour, ça va? 362 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Bună, Emily! Cum îți place la Cracovia? 363 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Îmi place foarte mult. 364 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 E sumbru, știi, dar frumos. 365 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Foarte... baroc. 366 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Baroc? Interesant. 367 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Mi-ar plăcea să privesc prin ochii altuia. 368 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Bine, m-ai prins! Sunt la Roma, da? 369 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Îți trimit o ilustrată. Ciao! 370 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Așteaptă! 371 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Unde ești cazată? - La Hotel Eden. 372 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 E printre preferatele mele. Mă bucur că stai acolo. 373 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Avem imediat nevoie de o întâlnire cu Marcello Muratori. 374 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 N-am venit aici să muncesc. 375 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Știu, dar asta e grozav la tine. Tu muncești mereu. 376 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Nu și astăzi, da? 377 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Azi stau într-o piazza și beau un Aperol Spritz. Nu muncesc. 378 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao! 379 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Bună, iubitule! 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Bine. 381 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Ai văzut articolul din Paris Match. 382 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Nu e adevărat. 383 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Nu se putea un moment mai rău pentru mine. 384 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Am o mare afacere de încheiat 385 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 și mă lupt să devin CEO la compania tatălui meu, 386 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 dar toată lumea vorbește 387 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 de iubita mea cu un ratat în Paris Match. 388 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Sau de tine cântând goală la Crazy Horse. 389 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Știi că am acceptat doar ca să-mi pot plăti Eurovisionul. 390 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Articolul e doar marketing. 391 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Vor să vândă o imagine. 392 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Înțeleg, dar face rău imaginii pe care eu vreau s-o vând. 393 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 O să fie și mai rău după ce începe Eurovisionul. 394 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Vreau să renunți. 395 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Poftim? 396 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 M-ai auzit. 397 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Dacă vrei o carieră muzicală, am prieteni în divertisment. 398 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Te ajut să cunoști producători muzicali. 399 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Se întâmplă prea multe la companie 400 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 ca să înghit și prostia asta. 401 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 E sub demnitatea amândurora. 402 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Vorbești exact ca el. 403 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Ca cine? 404 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Ca tatăl meu. 405 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Te rog, nu dramatiza! 406 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Nici lui nu-i păsa de ceea ce îmi doream. 407 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Conta mereu doar ce voia el. 408 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Așa că îți voi spune ce i-am spus și lui. 409 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Asta sunt eu 410 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 și asta este ceea ce vreau să fac. 411 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Dacă asta te amenință sau te supără, 412 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 atunci, nu mă meriți în viața ta. 413 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Ce contează mai mult pentru tine? Un concurs amărât sau eu? 414 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Pentru ce e petrecerea? 415 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Ne adunăm câțiva prieteni. 416 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Abia aștept să-i cunosc! 417 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Știu. 418 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Ai venit! - Cum puteam să evit? 419 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Ne vedem mai târziu! 420 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Bun-venit! - Bun-venit în bloc! 421 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Mulțumesc. Am invitat-o și pe Emily, dar nu e în oraș. 422 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Vino să-mi cunoști prietenii! - Bine. 423 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Vă adunați câțiva prieteni? 424 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 S-a dus vorba, cred. 425 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Bună! 426 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 El este Gabriel. 427 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Proprietarul, Aldo. Ea este Emily. 428 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 429 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Cheful? - Cel mai bun chef. 430 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Haideți! 431 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Ce se petrece? 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Începe dansul, Emily. 433 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Ping-pong cu bere! 434 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Da! 435 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Știi să joci, nu? 436 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Bine. 437 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 E beat. Ești deja beat. 438 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 A fost distractiv. 439 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Așa se face. 440 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Știu. 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Bine. 442 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Nu mai ajungi în veci la hotel așa. 443 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Dar nu vreau să merg la culcare. 444 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Dacă mă culc, ziua asta perfectă se sfârșește. 445 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Ziua de mâine va fi și mai bună. 446 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi! 447 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Te iau dis-de-dimineață și te duc în satul meu. 448 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily! 449 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 BUCURĂ-TE DE VACANȚA ROMANĂ! A BIENTÔT, SYLVIE 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY NU TE GRĂBI! TE AȘTEPT AFARĂ 451 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily! 452 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Sylvie, ce cauți aici? 453 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily! 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Bună! Vă știu de la Paris, nu? 455 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Da. Sylvie Grateau de la Agenția Grateau. 456 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Nu știu cât ți-a spus Emily, 457 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 dar aș vrea să discutăm despre ce putem face pentru compania ta. 458 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 459 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 De asta ai venit la Roma? Ai vrut o întâlnire de afaceri? 460 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 N-am nicio legătură cu asta. Am venit doar să te văd pe tine. 461 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Ce-ar fi să discutăm la micul-dejun? 462 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Știu ce se întâmplă cu compania ta și cred că faci o greșeală. 463 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Dacă îmi acorzi câteva minute... 464 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Așteaptă! Marcello, te rog! 465 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Așteaptă! 466 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Ce faci? 467 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 De ce apari așa ca să-mi strici totul? 468 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 E ceva mai important decât tine, Emily. 469 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Trebuie să vorbim. Nu știi toată povestea. 470 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Dacă îți pasă de el, mă vei asculta. 471 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Subtitrarea: Dan Butuza