1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}ЭМИЛИ: ОПЯТЬ ПРОПУСТИЛА ЗАКАТ
В САКРЕ-КЁР. ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ЗДЕСЬ!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
МАРЧЕЛЛО: ДОБРЫЙ ДЕНЬ.
ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ЗДЕСЬ
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
ЭМИЛИ: О НЕТ. ПРОСТИ, ЕСЛИ РАЗБУДИЛА.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}МАРЧЕЛЛО: ХОРОШО БЫЛО БЫ,
ЕСЛИ БЫ ТЫ ПОЧАЩЕ МЕНЯ БУДИЛА
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Женевьев.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Привет, Эмили.
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Что происходит?
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Я нашла квартиру.
10
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Здесь?
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Да, на приеме «Бавацца»
я только о квартире и говорила,
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}и Габриэль сказал,
что в этом доме одна освободилась.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Вроде тут жила его бывшая.
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Да. Подо мной.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Туда-то я и въезжаю. Я так рада!
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Супер!
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Может, расскажешь о районе?
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}Где лучше есть и всё такое.
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Да, конечно, без проблем. Тебе помочь?
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Нет, не стоит. Помощь уже в пути.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Ладно, пока.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Увидимся, соседка.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}У меня интересные новости.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}И у меня. Мои стопудово хуже твоих.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Реклама «Евровидения» – в «Пари Матч».
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Им удалось
показать вас сексуальной парочкой.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Чересчур сексуальной.
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}«Ходят слухи, что мисс Чен встречается
с наследником JVMA, Николя де Леоном,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
но, похоже, она и ее бывший,
коллега по группе, воссоединились».
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Николя поймет. Он бизнесмен.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Это обычный маркетинг.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Люди любят драмы в отношениях.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
А не людей в этих отношениях.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Ответишь?
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Это, наверно, Марчелло.
Думаю, я его разбудила.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Когда ты спасешь
этого несчастного и купишь билет?
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Это безумие. Я его практически не знаю.
К тому же у меня работа.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Знаю, ты начала учить итальянский
в приложении «Дуолинго».
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Он тебе нравится.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Да, он красивый,
обаятельный, приятный и открытый.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
И настойчивый.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
ПРИЕЗЖАЙ В РИМ НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
ПРОСТО СКАЖИ «ДА»
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Поезжай в Рим.
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Обожаю итальянскую кухню.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Туда надо ехать не за этим.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Кухня – это про Францию.
Италия – это секс.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Я не полечу ради этого
на самолете, поняла? Я не такая.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Брось, сделай хоть раз в жизни
что-то спонтанное
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
и безумное, не в стиле Эмили.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Возьми отгулы
и лети навстречу приключениям.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
На работу опаздываю.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Туда нельзя опоздать.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
А еще я не беру отгулы.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Возьми, пока есть возможность.
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Это последняя.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Огромное тебе спасибо.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Угостить тебя завтраком?
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Благодарю, но мне нужно ехать на рынок.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Да, конечно. В Париж приехали
мои друзья из Нью-Йорка,
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
я устраиваю завтра
вечеринку в честь новоселья.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Приходи.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Спасибо, но я работаю до полуночи.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Отлично. Мы как раз только начнем.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Будет весело. Обещай, что зайдешь.
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Конечно. Почему нет? До встречи.
- Хорошо.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Еще раз спасибо. До завтрашнего вечера.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Увидимся.
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
АГЕНТСТВО ГРАТО
70
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Камиль, бонжур.
Не знала, что ты придешь.
71
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Мне нужно кое-что подписать.
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Да, помимо «Шампера» и «Шамера»,
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
агентство Грато теперь представляет
«Премьер Крю Домен де Лялисс».
74
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Правда?
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Прекрасно.
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Мама просила поблагодарить тебя
77
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
за твои усилия
во имя процветания компании.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Она сказала примерно так: «Эмили
одновременно и благо, и проклятие».
79
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Это на нее похоже.
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Мы вышлем предложение
на следующей неделе.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Спасибо, Сильви.
- Au revoir.
82
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
До свидания.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Ну...
- Я так...
84
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Как дела?
85
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Ты прямо взяла и исчезла.
86
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Это входит у тебя в привычку.
87
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Знаю. Извини.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Мне нужно было отдохнуть.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Я нашла квартиру
90
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
с мастерской и второй спальней для...
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
...детской.
92
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Ты о чём?
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Я усыновляю ребенка.
94
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Извини, я не хотела. Просто...
95
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Все так реагируют.
96
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Просто после всего, что случилось,
97
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
я поняла, чего хочу. Я хочу ребенка.
98
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Иногда надо
забыть обо всех и сделать то,
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
что сделает тебя счастливой.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Кое-кто сказал мне это,
толкнув меня в пруд.
101
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Я тебя толкнула?
102
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Если ты счастлива,
то я за тебя очень рада. Правда.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Поздравляю.
104
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Спасибо.
105
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Мне пора.
106
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Еще увидимся, ладно?
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Да.
108
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Пока.
- Береги себя.
109
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Спасибо.
110
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
И, Эмили, прости меня
за бардак в отношениях с Габриэлем.
111
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Мы... все поучаствовали в этом бардаке.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
А теперь всё это в прошлом.
113
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Правда думаешь,
что между вам всё кончено?
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Похоже, он отпустил прошлое.
115
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
И...
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Может, я...
117
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Может, и мне нужно это сделать.
118
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Ладно. Береги себя.
119
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Пока.
120
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Ладно.
121
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Можно вас на минутку?
122
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Входи.
123
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Хотела спросить,
можно взять отгул на этой неделе?
124
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Отгул? Почему бы и нет?
Куда собираешься?
125
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Ничего особенного. Хотела посвятить
себе время и вырваться из города.
126
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
И где ты собираешься
посвящать себе время?
127
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
В Риме?
128
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
С чего бы?
129
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Интуиция.
130
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Но если будешь в Риме, учти, что я хочу
встретиться с Марчелло Муратори.
131
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Я не поеду в Рим.
132
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Я еду в...
133
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Краков.
134
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Краков? Кто ездит в Краков?
135
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Краков? Кто едет в Краков?
136
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Эмили. Непонятно почему.
137
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Это мой любимый город в Европе!
138
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Единственный, который не бомбили.
139
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Сокровище!
140
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Верно? Сокровище.
141
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Да. По сравнению с Чикаго.
142
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Возьми два отгула. Развлекайся.
143
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Спасибо. Тогда увидимся
на следующей неделе.
144
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Обязательно посети
соляную шахту в Величке.
145
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Круто.
146
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
А еще...
147
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Спасибо.
- Пожалуйста.
148
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Марчелло!
149
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Эмили.
150
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Добрый день, Эмили.
151
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Времени ты не теряешь.
152
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Ты здесь на пару дней.
Многое нужно посмотреть.
153
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Я быстро заселюсь.
154
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Подожди. Buongiorno.
- Buongiorno.
155
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Мисс Купер опаздывает на экскурсию.
Отнесете багаж в ее номер?
156
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Конечно.
- Отлично.
157
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Спасибо.
158
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Твои вещи отнесут в номер.
159
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Поехали?
160
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Поехали.
161
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Смотри глазами, а не телефоном.
- Ладно. Ты прав.
162
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Мой папа здесь умер бы.
163
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
«Гладиатор» – его любимый фильм.
164
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Как он до сих пор не рухнул?
165
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Мы строим на века.
166
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Держись покрепче.
167
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Что это было?
168
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Римский будильник.
169
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Здесь стреляют из пушки
каждый день вот уже почти 200 лет.
170
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Это был сигнал церквям
звонить в колокола.
171
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
А сейчас просто напоминание о том,
172
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
что все часы в городе идут неправильно.
173
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Почему их не настроят?
174
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Нам не настолько важно
быть везде вовремя.
175
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Ясно.
176
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Поехали?
177
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Еще минутку.
178
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Этот город невероятно красив.
179
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Красивее, чем другой европейский город?
180
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Они совершенно разные.
181
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Париж упорядочен и структурирован,
а здесь можно повернуть за угол
182
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
и наткнуться
на мраморную статую, которой 2 000 лет.
183
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Или на фонтан.
184
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
О боже, фонтан Треви!
185
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Он просто волшебный.
186
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Тебе будет стыдно,
если я брошу монетку?
187
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Почему? Ты же туристка.
Мне будет стыдно, если ты не бросишь.
188
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Я так часто видела этот город в кино,
189
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
что мне кажется,
будто я здесь уже была.
190
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Ты про фильм «Сладкая жизнь»?
191
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Скорее, про «Лиззи Магуайер».
192
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Я такого не знаю.
193
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Культурно просвещаться будем потом.
194
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Значит, просто бросить монетку
и загадать желание?
195
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Нет, не так.
196
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Смотри. Повернись.
197
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Бросай монетку правой рукой
через левое плечо.
198
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Если бросишь одну монетку,
то наверняка вернешься в Рим.
199
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Мило.
200
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Готово.
201
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Если бросишь две,
202
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
то вернешься и заведешь новый роман.
203
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Интересно.
204
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
А если я брошу три?
205
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Если бросишь три монетки, то вернешься,
влюбишься и выйдешь замуж.
206
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Как хочешь.
207
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Надо оставить деньги на обед.
208
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Ты читаешь мои мысли.
209
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Ого! Лимончелло!
210
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Смотрите, кто тут! Лимончелло!
211
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Эмили, это мой старый друг, Джанни.
212
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Добрый день, Эмили,
приятно познакомиться.
213
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Взаимно.
214
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Почему ты зовешь его Лимончелло?
215
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Похоже на мое имя.
216
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Да, он прав.
217
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Марчелло, лимончелло...
218
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
А еще это напиток,
от которого ему было плохо в 15 лет.
219
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Он тогда облевал всю кухню.
220
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Слава богу, моя мать
любит его как родного сына.
221
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
Любого другого она убила бы.
222
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Похоже, вы давно знакомы.
223
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Мои родители приводили меня сюда,
когда я был маленьким.
224
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Тут заправляли мои дед с бабушкой.
225
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
А теперь вы оба в семейном бизнесе?
226
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Да!
- Чудесно.
227
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Бабушка Джанни сделала
лучшую amatriciana, ты такой не ела.
228
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Не знаю, что это, но я только за.
229
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Ладно, садитесь. Мы о тебе позаботимся.
230
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Огромное спасибо, Джанни.
231
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Боже, у тебя прекрасный итальянский!
232
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Что? Нет, я знаю всего пару слов.
233
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Ого, она очень красивая.
234
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Отличный выбор. Браво, Лимончелло.
235
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Прошу, садись.
236
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Спасибо.
- Я принесу еды.
237
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Итак, какой город тебе нравится больше,
238
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Париж или Рим?
239
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Они оба чудесны,
не заставляй меня выбирать.
240
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Но я заметила одну вещь,
хотя в Риме всего пару часов:
241
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
здесь очень добрые люди.
242
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Знаешь, как говорят?
243
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Французы – это итальянцы
в плохом настроении.
244
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Как вам блюда?
245
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Как сказать на итальянском
«лучший обед в моей жизни»?
246
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Понравилось? Приходи на ужин.
247
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
А ты приведи своих сестер-красоток.
248
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Да. Давненько я их не видел.
249
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Они заняты. Со своими парнями.
250
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Да, я знаю, но они ведь
еще не замужем. Так что...
251
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Слушай, принеси нам
два эспрессо, ладно?
252
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Да, конечно.
253
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Боже мой!
254
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Сёстры? Сколько их у тебя?
255
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Две. Они живут
в Солитано с моей матерью.
256
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Звучит чудесно.
257
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Большая счастливая семья
живет душа в душу.
258
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Мое любимое место в мире.
259
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Поедешь со мной посмотреть его?
260
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Может, завтра?
261
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
С удовольствием.
262
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Неплохо, да?
263
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Вид просто прекрасный.
264
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Спасибо. Мне это было очень нужно.
265
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Что?
266
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Отдохнуть от работы,
от Парижа – от всего.
267
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Я буквально вцепилась
в разные шаблоны и привычки, понимаешь?
268
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Встречи, имейлы,
мероприятия... И так по кругу.
269
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Не помню даже,
когда я вот так проводила день.
270
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Я даже фоток не сделала!
271
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Тебе нужны фотки?
272
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Будет сложно
вспомнить сегодняшний день?
273
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Нет. Нисколечки.
274
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Эмили!
275
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Я так и думала, что это ты. Чао!
- Бьянка, привет.
276
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Что ты делаешь в Риме?
277
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Небольшой отпуск.
- Чудесно.
278
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Добро пожаловать. А это кто?
279
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Это Марчелло. Я показываю ей город.
280
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Мой первый гид был старше моего отца.
281
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Так они не выглядели.
282
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
А ты что делаешь?
283
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Иду обратно в офис после обеда.
284
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Передавай всем привет.
285
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Хорошо.
Вся команда «Бавацца» обожает Эмили.
286
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
В нее влюбились все римляне.
287
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Мне нужна фотка.
В качестве доказательства.
288
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Давайте я.
- Иди в кадр.
289
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Эмили, спасибо. Приятного отдыха.
290
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Спасибо.
291
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
И передавай Люку от меня привет.
292
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Обязательно.
293
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Чао.
- Чао.
294
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Ты не говорила, что настолько известна.
295
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Это случайность.
296
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Я больше никого не знаю в Риме, честно.
297
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Это надо исправить.
298
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
У моих друзей сегодня вечеринка.
299
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Познакомишься с ними?
300
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Было бы здорово.
301
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Поднимем неприятную тему.
302
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Кого назначим директором?
303
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Мы с Роменом уже обсудили это.
304
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
И с мамой.
305
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Я старший.
Значит, директором должен стать я.
306
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Это решено.
307
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Что значит «решено»?
308
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
А мое право голоса?
309
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Давай не будем.
310
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Я приведу крупного клиента, помнишь?
311
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Если всё получится с Муратори,
будет впечатляюще.
312
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Но у тебя есть другая проблема.
313
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Сделка состоится.
314
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
И ты об этом знаешь.
315
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Какая проблема?
316
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Видишь?
317
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Это твоя девушка?
318
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
И что?
319
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Это рекламный трюк.
320
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Второй абзац. Там твое имя.
321
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
«Ходят слухи, что мисс Чен встречается
с наследником JVMA, Николя де Леоном».
322
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Это публичная должность.
323
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
А у тебя отстойный имидж.
324
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Это сплетни.
325
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Ничего такого.
Дурацкая бульварная газета.
326
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Нельзя, чтобы твое имя
попадало в такие СМИ.
327
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Решено. Ты не готов стать директором.
328
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Не можешь справиться со своей девушкой,
но хочешь управлять компанией?
329
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Что ты делаешь? Это стол Эмили.
330
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Я просто грею ее место,
пока она в Риме.
331
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
В Риме? Нет, она в Кракове.
332
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Я рекомендовал ей тамошние рестораны.
333
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
У меня аж слюнки во рту,
как вспомню голубцы в Trzy Rybki.
334
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Нет. Она в Риме.
335
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Нет, в Кракове.
336
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Я видела ее в «Инстаграме» «Бавацца»,
337
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
на Испанской лестнице.
338
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Что?
339
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Видишь?
340
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Это Марчелло Муратори?
341
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Что Марчелло Муратори?
342
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Эмили в Риме, с ним.
343
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Я так и знала!
344
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Вы знали?
- Да.
345
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Не в Кракове?
346
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Я столько времени убил
на список ресторанов!
347
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
В JVMA я очень хотел
работать с Муратори.
348
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
В каком смысле?
349
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Марчелло
и другие представители компании
350
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
встречались с Николя де Леоном,
когда я был там.
351
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA спит и видит,
как бы их заполучить.
352
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Это будет для них смерти подобно.
353
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
После того, что они сделали с Пьером,
ясно, что будет с Муратори.
354
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Не могу поверить, что Эмили
солгала мне, зная, как они мне нужны.
355
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
И мне солгала.
356
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Мне очень жаль.
Я вовсе не хотела подставлять Эмили.
357
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Нет-нет, Женевьев,
хорошо, что я узнала.
358
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Хорошо, что я узнала.
359
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Извините.
360
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Стол Эмили уже нагрелся.
361
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Ладно...
362
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
СИЛЬВИ
363
00:19:58,280 --> 00:19:59,198
Чёрт.
364
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Привет, Сильви, бонжур, как дела?
365
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Привет, Эмили. Как тебе в Кракове?
366
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Всё чудесно.
367
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Город довольно угрюмый, но красивый.
368
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Повсюду... барокко.
369
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Барокко? Интересно.
370
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Хочу посмотреть на город
твоими глазами.
371
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Так, ладно, вы меня поймали.
Я в Риме, ясно?
372
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Отправлю вам открытку. Чао.
373
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Постой.
374
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Где ты остановилась?
- В отеле «Эдем».
375
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Один из моих любимых отелей.
Рада, что ты именно там.
376
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Нам срочно нужна встреча
с Марчелло Муратори.
377
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Я не в командировке.
378
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Знаю, но ты хороша тем,
что всегда на работе.
379
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Нет. Не сегодня. Хорошо?
380
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Сегодня я сижу на площади,
пью «Апероль-шприц» и не работаю.
381
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Чао.
382
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Привет, детка.
383
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Ладно.
384
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Похоже, ты видел статью в «Пари Матч».
385
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Это всё неправда.
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Просто для меня
это самое неподходящее время.
387
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Я заключаю важную сделку,
388
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
борюсь за место директора
в компании отца,
389
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
а все только и говорят,
390
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
что о моей девушке
и каком-то неудачнике в «Пари Матч».
391
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
И о том, как ты поёшь
в голом виде в Crazy Horse.
392
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Ты же знаешь, я пошла на это,
чтобы оплатить «Евровидение».
393
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
А статья – банальный маркетинг.
394
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Они продают картинку, имидж.
395
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Понимаю, но это наносит ущерб
имиджу, который продаю я.
396
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Всё станет еще хуже,
когда начнется «Евровидение».
397
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Снимись с конкурса.
398
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Что, прости?
399
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Ты меня слышала.
400
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Хочешь сделать музыкальную карьеру?
У меня есть друзья, они помогут.
401
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Я могу познакомить тебя с продюсерами
или еще что-нибудь сделать.
402
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
В компании столько всего происходит,
403
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
что мне только этого не хватало.
404
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Это ниже нас с тобой.
405
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Ты говоришь как он.
406
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Как кто?
407
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Как мой отец.
408
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Прошу, не драматизируй.
409
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Он плевать хотел на мои желания.
410
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Главное – это его работа.
411
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Я скажу тебе то же, что говорила ему.
412
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Я такая, какая есть,
413
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
и я делаю то, что хочу делать.
414
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
И если это угрожает тебе
или огорчает тебя,
415
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
значит, ты не заслуживаешь
меня в своей жизни.
416
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Что для тебя важнее?
Какой-то глупый конкурс или я?
417
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Так что это за вечеринка?
418
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Несколько друзей, и всё.
419
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Поскорее бы узнать их.
420
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Знаю.
421
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Ты пришел.
- Как я мог не прийти?
422
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Еще увидимся.
423
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Добро пожаловать.
- Добро пожаловать в дом.
424
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Спасибо. Я пригласила Эмили,
но ее нет в городе.
425
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Идем. Познакомься с моими друзьями.
- Ладно.
426
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Ура!
427
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Несколько друзей?
428
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Видно, новость разлетелась.
429
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Привет!
430
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Это Габриэль.
431
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Это хозяин, Алдо. Это Эмили.
432
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Габриэль.
- Габриэль.
433
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Шеф-повар?
- Он самый. Лучший шеф-повар.
434
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Пойдем.
435
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Что происходит?
436
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Пора танцевать, Эмили.
437
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Пиво-понг!
438
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Да!
439
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Умеешь играть, да?
440
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Так.
441
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Он уже пьяный. Ты пьяный.
442
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Было весело.
443
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Вот как надо.
444
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Знаю.
445
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Ладно...
446
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Тебе нельзя ехать в отель в таком виде.
447
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Я всё равно пока не хочу спать.
448
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Если я лягу,
значит, чудесный день закончился.
449
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Но завтра будет еще лучше.
450
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Такси.
451
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Я заеду за тобой рано утром,
и мы поедем в мою деревню.
452
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Спокойной ночи, Эмили.
453
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
ПРИЯТНЫХ РИМСКИХ КАНИКУЛ
A BIENTÔT, СИЛЬВИ
454
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
ЭМИЛИ
НЕ ТОРОПИСЬ, Я ЖДУ НА УЛИЦЕ
455
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Добрый день, Эмили.
456
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Что вы здесь делаете?
457
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Эмили.
458
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Привет. Мы встречались в Париже, нет?
459
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Да. Сильви Грато из агентства Грато.
460
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Не знаю, рассказала ли вам Эмили,
461
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
но я хочу обсудить то, что мы
можем сделать для вашей компании.
462
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Сильви!
463
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Ты для этого приехала в Рим?
Хотела организовать встречу?
464
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Я не имею к этому
никакого отношения. Я приехала к тебе.
465
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Может, поговорим за завтраком?
466
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Я знаю, что у вас с компанией, и думаю,
что вы делаете большую ошибку.
467
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Можете уделить мне пару минут?
468
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Марчелло, подожди, прошу.
469
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Подожди!
470
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Что вы наделали?
471
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Зачем вы приехали и всё испортили?
472
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Это важнее тебя, Эмили.
473
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Нам надо поговорить.
Ты не видишь полной картины.
474
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Если он тебе дорог, ты меня выслушаешь.
475
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Перевод субтитров: Татьяна Грачева