1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}ЭМИЛИ: ОПЯТЬ ПРОПУСТИЛА ЗАКАТ В САКРЕ-КЁР. ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ЗДЕСЬ! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 МАРЧЕЛЛО: ДОБРЫЙ ДЕНЬ. ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ЗДЕСЬ 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 ЭМИЛИ: О НЕТ. ПРОСТИ, ЕСЛИ РАЗБУДИЛА. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}МАРЧЕЛЛО: ХОРОШО БЫЛО БЫ, ЕСЛИ БЫ ТЫ ПОЧАЩЕ МЕНЯ БУДИЛА 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Женевьев. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Привет, Эмили. 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Что происходит? 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Я нашла квартиру. 10 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Здесь? 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Да, на приеме «Бавацца» я только о квартире и говорила, 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}и Габриэль сказал, что в этом доме одна освободилась. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Вроде тут жила его бывшая. 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Да. Подо мной. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Туда-то я и въезжаю. Я так рада! 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Супер! 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Может, расскажешь о районе? 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}Где лучше есть и всё такое. 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Да, конечно, без проблем. Тебе помочь? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Нет, не стоит. Помощь уже в пути. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Ладно, пока. 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Увидимся, соседка. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}У меня интересные новости. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}И у меня. Мои стопудово хуже твоих. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Реклама «Евровидения» – в «Пари Матч». 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Им удалось показать вас сексуальной парочкой. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Чересчур сексуальной. 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}«Ходят слухи, что мисс Чен встречается с наследником JVMA, Николя де Леоном, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 но, похоже, она и ее бывший, коллега по группе, воссоединились». 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Николя поймет. Он бизнесмен. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Это обычный маркетинг. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Люди любят драмы в отношениях. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 А не людей в этих отношениях. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Ответишь? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Это, наверно, Марчелло. Думаю, я его разбудила. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Когда ты спасешь этого несчастного и купишь билет? 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Это безумие. Я его практически не знаю. К тому же у меня работа. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Знаю, ты начала учить итальянский в приложении «Дуолинго». 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Он тебе нравится. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Да, он красивый, обаятельный, приятный и открытый. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 И настойчивый. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 ПРИЕЗЖАЙ В РИМ НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 ПРОСТО СКАЖИ «ДА» 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Поезжай в Рим. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Обожаю итальянскую кухню. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Туда надо ехать не за этим. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Кухня – это про Францию. Италия – это секс. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Я не полечу ради этого на самолете, поняла? Я не такая. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Брось, сделай хоть раз в жизни что-то спонтанное 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 и безумное, не в стиле Эмили. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Возьми отгулы и лети навстречу приключениям. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 На работу опаздываю. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Туда нельзя опоздать. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 А еще я не беру отгулы. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Возьми, пока есть возможность. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Это последняя. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Огромное тебе спасибо. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Угостить тебя завтраком? 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Благодарю, но мне нужно ехать на рынок. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Да, конечно. В Париж приехали мои друзья из Нью-Йорка, 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 я устраиваю завтра вечеринку в честь новоселья. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Приходи. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Спасибо, но я работаю до полуночи. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Отлично. Мы как раз только начнем. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Будет весело. Обещай, что зайдешь. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Конечно. Почему нет? До встречи. - Хорошо. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Еще раз спасибо. До завтрашнего вечера. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Увидимся. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 АГЕНТСТВО ГРАТО 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Камиль, бонжур. Не знала, что ты придешь. 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Мне нужно кое-что подписать. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Да, помимо «Шампера» и «Шамера», 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 агентство Грато теперь представляет «Премьер Крю Домен де Лялисс». 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Правда? 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Прекрасно. 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Мама просила поблагодарить тебя 77 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 за твои усилия во имя процветания компании. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Она сказала примерно так: «Эмили одновременно и благо, и проклятие». 79 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Это на нее похоже. 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Мы вышлем предложение на следующей неделе. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Спасибо, Сильви. - Au revoir. 82 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 До свидания. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Ну... - Я так... 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Как дела? 85 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Ты прямо взяла и исчезла. 86 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Это входит у тебя в привычку. 87 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Знаю. Извини. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Мне нужно было отдохнуть. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Я нашла квартиру 90 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 с мастерской и второй спальней для... 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 ...детской. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Ты о чём? 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Я усыновляю ребенка. 94 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Извини, я не хотела. Просто... 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Все так реагируют. 96 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Просто после всего, что случилось, 97 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 я поняла, чего хочу. Я хочу ребенка. 98 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Иногда надо забыть обо всех и сделать то, 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 что сделает тебя счастливой. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Кое-кто сказал мне это, толкнув меня в пруд. 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Я тебя толкнула? 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Если ты счастлива, то я за тебя очень рада. Правда. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Поздравляю. 104 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Спасибо. 105 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Мне пора. 106 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Еще увидимся, ладно? 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Да. 108 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Пока. - Береги себя. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Спасибо. 110 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 И, Эмили, прости меня за бардак в отношениях с Габриэлем. 111 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Мы... все поучаствовали в этом бардаке. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 А теперь всё это в прошлом. 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Правда думаешь, что между вам всё кончено? 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Похоже, он отпустил прошлое. 115 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 И... 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Может, я... 117 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Может, и мне нужно это сделать. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Ладно. Береги себя. 119 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Пока. 120 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Ладно. 121 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Можно вас на минутку? 122 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Входи. 123 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Хотела спросить, можно взять отгул на этой неделе? 124 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Отгул? Почему бы и нет? Куда собираешься? 125 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Ничего особенного. Хотела посвятить себе время и вырваться из города. 126 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 И где ты собираешься посвящать себе время? 127 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 В Риме? 128 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 С чего бы? 129 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Интуиция. 130 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Но если будешь в Риме, учти, что я хочу встретиться с Марчелло Муратори. 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Я не поеду в Рим. 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Я еду в... 133 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Краков. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Краков? Кто ездит в Краков? 135 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Краков? Кто едет в Краков? 136 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Эмили. Непонятно почему. 137 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Это мой любимый город в Европе! 138 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Единственный, который не бомбили. 139 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Сокровище! 140 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Верно? Сокровище. 141 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Да. По сравнению с Чикаго. 142 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Возьми два отгула. Развлекайся. 143 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Спасибо. Тогда увидимся на следующей неделе. 144 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Обязательно посети соляную шахту в Величке. 145 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Круто. 146 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 А еще... 147 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Спасибо. - Пожалуйста. 148 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Марчелло! 149 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Эмили. 150 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Добрый день, Эмили. 151 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Времени ты не теряешь. 152 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Ты здесь на пару дней. Многое нужно посмотреть. 153 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Я быстро заселюсь. 154 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Подожди. Buongiorno. - Buongiorno. 155 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Мисс Купер опаздывает на экскурсию. Отнесете багаж в ее номер? 156 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Конечно. - Отлично. 157 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Спасибо. 158 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Твои вещи отнесут в номер. 159 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Поехали? 160 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Поехали. 161 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Смотри глазами, а не телефоном. - Ладно. Ты прав. 162 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Мой папа здесь умер бы. 163 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 «Гладиатор» – его любимый фильм. 164 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Как он до сих пор не рухнул? 165 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Мы строим на века. 166 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Держись покрепче. 167 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Что это было? 168 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Римский будильник. 169 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Здесь стреляют из пушки каждый день вот уже почти 200 лет. 170 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Это был сигнал церквям звонить в колокола. 171 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 А сейчас просто напоминание о том, 172 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 что все часы в городе идут неправильно. 173 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Почему их не настроят? 174 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Нам не настолько важно быть везде вовремя. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Ясно. 176 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Поехали? 177 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Еще минутку. 178 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Этот город невероятно красив. 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Красивее, чем другой европейский город? 180 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Они совершенно разные. 181 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Париж упорядочен и структурирован, а здесь можно повернуть за угол 182 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 и наткнуться на мраморную статую, которой 2 000 лет. 183 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Или на фонтан. 184 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 О боже, фонтан Треви! 185 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Он просто волшебный. 186 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Тебе будет стыдно, если я брошу монетку? 187 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Почему? Ты же туристка. Мне будет стыдно, если ты не бросишь. 188 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Я так часто видела этот город в кино, 189 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 что мне кажется, будто я здесь уже была. 190 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Ты про фильм «Сладкая жизнь»? 191 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Скорее, про «Лиззи Магуайер». 192 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Я такого не знаю. 193 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Культурно просвещаться будем потом. 194 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Значит, просто бросить монетку и загадать желание? 195 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Нет, не так. 196 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Смотри. Повернись. 197 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Бросай монетку правой рукой через левое плечо. 198 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Если бросишь одну монетку, то наверняка вернешься в Рим. 199 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Мило. 200 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Готово. 201 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Если бросишь две, 202 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 то вернешься и заведешь новый роман. 203 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Интересно. 204 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 А если я брошу три? 205 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Если бросишь три монетки, то вернешься, влюбишься и выйдешь замуж. 206 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Как хочешь. 207 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Надо оставить деньги на обед. 208 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Ты читаешь мои мысли. 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Ого! Лимончелло! 210 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Смотрите, кто тут! Лимончелло! 211 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Эмили, это мой старый друг, Джанни. 212 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Добрый день, Эмили, приятно познакомиться. 213 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Взаимно. 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Почему ты зовешь его Лимончелло? 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Похоже на мое имя. 216 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Да, он прав. 217 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Марчелло, лимончелло... 218 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 А еще это напиток, от которого ему было плохо в 15 лет. 219 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Он тогда облевал всю кухню. 220 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Слава богу, моя мать любит его как родного сына. 221 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 Любого другого она убила бы. 222 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Похоже, вы давно знакомы. 223 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Мои родители приводили меня сюда, когда я был маленьким. 224 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Тут заправляли мои дед с бабушкой. 225 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 А теперь вы оба в семейном бизнесе? 226 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Да! - Чудесно. 227 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Бабушка Джанни сделала лучшую amatriciana, ты такой не ела. 228 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Не знаю, что это, но я только за. 229 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Ладно, садитесь. Мы о тебе позаботимся. 230 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Огромное спасибо, Джанни. 231 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Боже, у тебя прекрасный итальянский! 232 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Что? Нет, я знаю всего пару слов. 233 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Ого, она очень красивая. 234 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Отличный выбор. Браво, Лимончелло. 235 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Прошу, садись. 236 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Спасибо. - Я принесу еды. 237 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Итак, какой город тебе нравится больше, 238 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Париж или Рим? 239 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Они оба чудесны, не заставляй меня выбирать. 240 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Но я заметила одну вещь, хотя в Риме всего пару часов: 241 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 здесь очень добрые люди. 242 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Знаешь, как говорят? 243 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Французы – это итальянцы в плохом настроении. 244 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Как вам блюда? 245 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Как сказать на итальянском «лучший обед в моей жизни»? 246 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Понравилось? Приходи на ужин. 247 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 А ты приведи своих сестер-красоток. 248 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Да. Давненько я их не видел. 249 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Они заняты. Со своими парнями. 250 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Да, я знаю, но они ведь еще не замужем. Так что... 251 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Слушай, принеси нам два эспрессо, ладно? 252 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Да, конечно. 253 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Боже мой! 254 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Сёстры? Сколько их у тебя? 255 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Две. Они живут в Солитано с моей матерью. 256 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Звучит чудесно. 257 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Большая счастливая семья живет душа в душу. 258 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Мое любимое место в мире. 259 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Поедешь со мной посмотреть его? 260 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Может, завтра? 261 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 С удовольствием. 262 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Неплохо, да? 263 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Вид просто прекрасный. 264 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Спасибо. Мне это было очень нужно. 265 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Что? 266 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Отдохнуть от работы, от Парижа – от всего. 267 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Я буквально вцепилась в разные шаблоны и привычки, понимаешь? 268 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Встречи, имейлы, мероприятия... И так по кругу. 269 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Не помню даже, когда я вот так проводила день. 270 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Я даже фоток не сделала! 271 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Тебе нужны фотки? 272 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Будет сложно вспомнить сегодняшний день? 273 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Нет. Нисколечки. 274 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Эмили! 275 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Я так и думала, что это ты. Чао! - Бьянка, привет. 276 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Что ты делаешь в Риме? 277 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Небольшой отпуск. - Чудесно. 278 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Добро пожаловать. А это кто? 279 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Это Марчелло. Я показываю ей город. 280 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Мой первый гид был старше моего отца. 281 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Так они не выглядели. 282 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 А ты что делаешь? 283 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Иду обратно в офис после обеда. 284 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Передавай всем привет. 285 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Хорошо. Вся команда «Бавацца» обожает Эмили. 286 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 В нее влюбились все римляне. 287 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Мне нужна фотка. В качестве доказательства. 288 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Давайте я. - Иди в кадр. 289 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Эмили, спасибо. Приятного отдыха. 290 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Спасибо. 291 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 И передавай Люку от меня привет. 292 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Обязательно. 293 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Чао. - Чао. 294 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Ты не говорила, что настолько известна. 295 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Это случайность. 296 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Я больше никого не знаю в Риме, честно. 297 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Это надо исправить. 298 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 У моих друзей сегодня вечеринка. 299 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Познакомишься с ними? 300 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Было бы здорово. 301 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Поднимем неприятную тему. 302 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Кого назначим директором? 303 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Мы с Роменом уже обсудили это. 304 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 И с мамой. 305 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Я старший. Значит, директором должен стать я. 306 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Это решено. 307 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Что значит «решено»? 308 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 А мое право голоса? 309 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Давай не будем. 310 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Я приведу крупного клиента, помнишь? 311 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Если всё получится с Муратори, будет впечатляюще. 312 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Но у тебя есть другая проблема. 313 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Сделка состоится. 314 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 И ты об этом знаешь. 315 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Какая проблема? 316 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Видишь? 317 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Это твоя девушка? 318 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 И что? 319 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Это рекламный трюк. 320 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Второй абзац. Там твое имя. 321 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 «Ходят слухи, что мисс Чен встречается с наследником JVMA, Николя де Леоном». 322 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Это публичная должность. 323 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 А у тебя отстойный имидж. 324 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Это сплетни. 325 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Ничего такого. Дурацкая бульварная газета. 326 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Нельзя, чтобы твое имя попадало в такие СМИ. 327 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Решено. Ты не готов стать директором. 328 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Не можешь справиться со своей девушкой, но хочешь управлять компанией? 329 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Что ты делаешь? Это стол Эмили. 330 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Я просто грею ее место, пока она в Риме. 331 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 В Риме? Нет, она в Кракове. 332 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Я рекомендовал ей тамошние рестораны. 333 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 У меня аж слюнки во рту, как вспомню голубцы в Trzy Rybki. 334 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Нет. Она в Риме. 335 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Нет, в Кракове. 336 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Я видела ее в «Инстаграме» «Бавацца», 337 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 на Испанской лестнице. 338 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Что? 339 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Видишь? 340 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Это Марчелло Муратори? 341 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Что Марчелло Муратори? 342 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Эмили в Риме, с ним. 343 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Я так и знала! 344 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Вы знали? - Да. 345 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Не в Кракове? 346 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Я столько времени убил на список ресторанов! 347 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 В JVMA я очень хотел работать с Муратори. 348 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 В каком смысле? 349 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Марчелло и другие представители компании 350 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 встречались с Николя де Леоном, когда я был там. 351 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA спит и видит, как бы их заполучить. 352 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Это будет для них смерти подобно. 353 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 После того, что они сделали с Пьером, ясно, что будет с Муратори. 354 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Не могу поверить, что Эмили солгала мне, зная, как они мне нужны. 355 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 И мне солгала. 356 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Мне очень жаль. Я вовсе не хотела подставлять Эмили. 357 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Нет-нет, Женевьев, хорошо, что я узнала. 358 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Хорошо, что я узнала. 359 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Извините. 360 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Стол Эмили уже нагрелся. 361 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Ладно... 362 00:19:57,446 --> 00:19:58,280 СИЛЬВИ 363 00:19:58,280 --> 00:19:59,198 Чёрт. 364 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Привет, Сильви, бонжур, как дела? 365 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Привет, Эмили. Как тебе в Кракове? 366 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Всё чудесно. 367 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Город довольно угрюмый, но красивый. 368 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Повсюду... барокко. 369 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Барокко? Интересно. 370 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Хочу посмотреть на город твоими глазами. 371 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Так, ладно, вы меня поймали. Я в Риме, ясно? 372 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Отправлю вам открытку. Чао. 373 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Постой. 374 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Где ты остановилась? - В отеле «Эдем». 375 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Один из моих любимых отелей. Рада, что ты именно там. 376 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Нам срочно нужна встреча с Марчелло Муратори. 377 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Я не в командировке. 378 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Знаю, но ты хороша тем, что всегда на работе. 379 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Нет. Не сегодня. Хорошо? 380 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Сегодня я сижу на площади, пью «Апероль-шприц» и не работаю. 381 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Чао. 382 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Привет, детка. 383 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Ладно. 384 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Похоже, ты видел статью в «Пари Матч». 385 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Это всё неправда. 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Просто для меня это самое неподходящее время. 387 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Я заключаю важную сделку, 388 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 борюсь за место директора в компании отца, 389 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 а все только и говорят, 390 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 что о моей девушке и каком-то неудачнике в «Пари Матч». 391 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 И о том, как ты поёшь в голом виде в Crazy Horse. 392 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Ты же знаешь, я пошла на это, чтобы оплатить «Евровидение». 393 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 А статья – банальный маркетинг. 394 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Они продают картинку, имидж. 395 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Понимаю, но это наносит ущерб имиджу, который продаю я. 396 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Всё станет еще хуже, когда начнется «Евровидение». 397 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Снимись с конкурса. 398 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Что, прости? 399 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Ты меня слышала. 400 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Хочешь сделать музыкальную карьеру? У меня есть друзья, они помогут. 401 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Я могу познакомить тебя с продюсерами или еще что-нибудь сделать. 402 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 В компании столько всего происходит, 403 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 что мне только этого не хватало. 404 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Это ниже нас с тобой. 405 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Ты говоришь как он. 406 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Как кто? 407 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Как мой отец. 408 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Прошу, не драматизируй. 409 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Он плевать хотел на мои желания. 410 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Главное – это его работа. 411 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Я скажу тебе то же, что говорила ему. 412 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Я такая, какая есть, 413 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 и я делаю то, что хочу делать. 414 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 И если это угрожает тебе или огорчает тебя, 415 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 значит, ты не заслуживаешь меня в своей жизни. 416 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Что для тебя важнее? Какой-то глупый конкурс или я? 417 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Так что это за вечеринка? 418 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Несколько друзей, и всё. 419 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Поскорее бы узнать их. 420 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Знаю. 421 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Ты пришел. - Как я мог не прийти? 422 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Еще увидимся. 423 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Добро пожаловать. - Добро пожаловать в дом. 424 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Спасибо. Я пригласила Эмили, но ее нет в городе. 425 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Идем. Познакомься с моими друзьями. - Ладно. 426 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Ура! 427 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Несколько друзей? 428 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Видно, новость разлетелась. 429 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Привет! 430 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Это Габриэль. 431 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Это хозяин, Алдо. Это Эмили. 432 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Габриэль. - Габриэль. 433 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Шеф-повар? - Он самый. Лучший шеф-повар. 434 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Пойдем. 435 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Что происходит? 436 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Пора танцевать, Эмили. 437 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Пиво-понг! 438 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Да! 439 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Умеешь играть, да? 440 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Так. 441 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Он уже пьяный. Ты пьяный. 442 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Было весело. 443 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Вот как надо. 444 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Знаю. 445 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Ладно... 446 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Тебе нельзя ехать в отель в таком виде. 447 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Я всё равно пока не хочу спать. 448 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Если я лягу, значит, чудесный день закончился. 449 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Но завтра будет еще лучше. 450 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Такси. 451 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Я заеду за тобой рано утром, и мы поедем в мою деревню. 452 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Спокойной ночи, Эмили. 453 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 ПРИЯТНЫХ РИМСКИХ КАНИКУЛ A BIENTÔT, СИЛЬВИ 454 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 ЭМИЛИ НЕ ТОРОПИСЬ, Я ЖДУ НА УЛИЦЕ 455 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Добрый день, Эмили. 456 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Что вы здесь делаете? 457 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Эмили. 458 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Привет. Мы встречались в Париже, нет? 459 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Да. Сильви Грато из агентства Грато. 460 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Не знаю, рассказала ли вам Эмили, 461 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 но я хочу обсудить то, что мы можем сделать для вашей компании. 462 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Сильви! 463 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Ты для этого приехала в Рим? Хотела организовать встречу? 464 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Я не имею к этому никакого отношения. Я приехала к тебе. 465 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Может, поговорим за завтраком? 466 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Я знаю, что у вас с компанией, и думаю, что вы делаете большую ошибку. 467 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Можете уделить мне пару минут? 468 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Марчелло, подожди, прошу. 469 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Подожди! 470 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Что вы наделали? 471 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Зачем вы приехали и всё испортили? 472 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Это важнее тебя, Эмили. 473 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Нам надо поговорить. Ты не видишь полной картины. 474 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Если он тебе дорог, ты меня выслушаешь. 475 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Перевод субтитров: Татьяна Грачева