1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY - TE PERDISTE OTRO AMANECER
EN SACRE COEUR. ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO. OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ.
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY
LAMENTO HABERTE DESPERTADO.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO
OJALÁ ME DESPERTARAS MÁS SEGUIDO.
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
EMILY EN PARÍS
6
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
{\an8}GALERÍA
7
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Hola, Genevieve.
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, hola.
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}¿Qué pasa?
10
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Encontré apartamento.
11
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}¿Aquí?
12
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Sí. Estaba muy preocupada
en la fiesta de Bavazza,
13
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}y Gabriel me dijo
que había uno en este edificio.
14
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Creo que su ex vivía allí.
15
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Sí, así es. Un piso debajo del mío.
16
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Me mudaré allí. Estoy entusiasmada.
17
00:01:23,166 --> 00:01:26,002
{\an8}¿Podrías guiarme por el vecindario,
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}dónde comer y esas cosas?
19
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Sí, claro, no hay problema.
¿Necesitas ayuda con eso?
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}No, gracias. La ayuda está en camino.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Bien. Adiós.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Nos vemos, vecina.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Tengo una noticia interesante.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Yo también, y es mucho peor.
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Paris Match publicita Eurovision.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Parecen una pareja ardiente.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Demasiado ardiente.
28
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Se dice que la señorita Chen sale
con el heredero de JVMA, Nicolas de Leon,
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
pero parece que volvió
con su compañero de banda y exnovio".
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas entenderá. Es empresario.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Esto es marketing.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Todos aman los dramas románticos.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Excepto las personas involucradas.
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
¿No vas a responder?
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Debe ser Marcello. Creo que lo desperté.
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
¿Cuándo vas a acabar con su desgracia
y a viajar?
37
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Eso es una locura.
Apenas lo conozco y tengo trabajo.
38
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Sé que empezaste
a aprender italiano en Duolingo.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Te gusta.
40
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Sí, es apuesto y encantador,
además de bueno y sincero.
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
E insistente.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
POR FAVOR, VEN A ROMA ESTA SEMANA.
43
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
DI QUE SÍ.
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Ve a Roma.
45
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Me encanta la comida italiana.
46
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
No es por eso que debes ir.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Francia es para comer,
Italia es para tener sexo.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
No iré por eso. No soy así.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Por una vez, haz algo espontáneo,
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
arriesgado e impropio de Emily.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Tómate unas vacaciones
y vive una aventura.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Llegaré tarde.
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Nunca llegas tarde.
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Y nunca me tomo vacaciones.
55
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Si no las usas, las pierdes.
56
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Es la última.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Muchas gracias.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
¿Te invito a desayunar?
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Eres muy amable, pero debo ir al mercado.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Claro. Vinieron unos amigos de Nueva York
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
así que mañana daré
una fiesta de bienvenida.
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Debes venir.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Trabajo hasta medianoche.
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Es perfecto. A esa hora empezaremos.
65
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Será divertido. Di que vendrás.
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Claro. ¿Por qué no? Nos vemos.
- Bien.
67
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Gracias de nuevo. Nos vemos mañana.
68
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Hasta entonces.
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AGENCIA GRATEAU
70
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille. No sabía que venías hoy.
71
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Tenía que firmar unos papeles.
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Sí. Además de Champère y Chamère,
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
la agencia ahora representa
a Premier Cru Domaine de Lalisse.
74
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
¿Sí?
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Qué emocionante.
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Mi mamá quiere agradecerte
77
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
todo lo que hiciste por la empresa.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Creo que dijo que eras
una bendición y una maldición.
79
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Así habla ella.
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Enviaremos propuestas en la semana.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Gracias, Sylvie.
- Au revoir.
82
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Adiós.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Lo...
- Estoy...
84
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
¿Cómo estás?
85
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Desapareciste.
86
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Parece ser tu costumbre.
87
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Lo sé. Lo siento.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Necesitaba alejarme de todo.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Encontré un apartamento
90
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
con un estudio y una segunda habitación
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
para el bebé.
92
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
¿De qué hablas?
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Adoptaré un bebé.
94
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Lo siento, no quise decir eso. Es que...
95
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Todos reaccionaron así.
96
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Pero después de todo lo que pasó,
97
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
me di cuenta
de que eso es lo que quiero. Un hijo.
98
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
A veces,
hay que olvidarse de todos los demás
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
y tratar de ser felices.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Alguien me dijo eso
al arrojarme a un estanque.
101
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
¿Yo te arrojé?
102
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Si eres feliz,
yo soy feliz por ti. De verdad.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Felicitaciones.
104
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Gracias.
105
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Tengo que irme.
106
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Nos vemos, ¿sí?
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Sí.
108
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Adiós.
- Cuídate.
109
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Gracias.
110
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Emily, lamento los problemas
que te causé con Gabriel.
111
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Todos contribuimos a esos problemas.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Y ya están en el pasado.
113
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
¿Todo terminó de verdad entre ustedes?
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Parece que siguió con su vida.
115
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Y...
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Quizás...
117
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Quizás yo deba hacer lo mismo.
118
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Está bien. Cuídate.
119
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Adiós.
120
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
De acuerdo.
121
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
¿Puedo hablarte?
122
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Pasa.
123
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
¿Puedo tomarme
un día de vacaciones esta semana?
124
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
¿Un día de vacaciones?
No sé por qué no. ¿Adónde vas?
125
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
A ningún lugar especial.
Quiero tiempo para mí, fuera de la ciudad.
126
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
¿Y dónde pasarás el tiempo para ti?
127
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
¿En Roma?
128
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
¿Por qué crees eso?
129
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Una corazonada.
130
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Pero si es así, me encantaría
reunirme con Marcello Muratori.
131
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
No iré a Roma.
132
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Iré a...
133
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Cracovia.
134
00:07:02,255 --> 00:07:07,593
¿Cracovia? ¿Quién va a Cracovia?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Emily, por alguna razón.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Mi ciudad favorita de Europa.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
La única que no bombardearon.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Es una joya.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
¿No? Una joya.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Sí. Comparada con Chicago.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Tómate un par de días. Disfruta.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Gracias. Entonces, nos vemos
la semana que viene.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
No te pierdas la recorrida
por las minas de sal de Wieliczka.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Genial.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Y además...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie mille.
- Prego.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
¡Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
No pierdes el tiempo.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Viniste solo por dos días.
Hay mucho para ver.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Me registraré rápido.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Espera. Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Se le hace tarde para la recorrida.
¿Llevas sus maletas?
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Claro, señor.
- Muy bien.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Llevarán tus maletas a tu habitación.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
¿Vamos?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Vamos.
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Mira con los ojos, no con el teléfono.
- Sí, tienes razón.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Mi papá se moriría.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladiador es su película favorita.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
¿Cómo es que sigue en pie?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Construimos para que dure.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Sujétate.
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
¿Qué fue eso?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
El despertador romano.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Disparan el cañón todos los días
desde hace casi 200 años.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Era para que las iglesias
tocaran las campanas.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Ahora, es un recordatorio
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
de que todos los relojes de la ciudad
están atrasados.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
¿Por qué no los ponen en hora?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
No nos interesa demasiado la puntualidad.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
De acuerdo.
175
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
¿Vamos?
176
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Un minuto más.
177
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Esta ciudad es hermosa.
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
¿Más hermosa
que cierta otra ciudad europea?
179
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Son diferentes.
180
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
París es ordenado y estructurado. Y aquí,
181
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
das vuelta una esquina
y hay una estatua de mármol de 2000 años.
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
O una fuente.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Dios mío, la Fontana di Trevi.
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Es espectacular.
185
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
¿Te da vergüenza si lanzo una moneda?
186
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Eres una turista.
Me daría vergüenza que no lo hicieras.
187
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Vi esta ciudad
tantas veces en las películas
188
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
que siento que ya estuve aquí.
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
¿Hablas de La dolce vita?
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Pensaba más
en la película de Lizzie McGuire.
191
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
No la conozco.
192
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
La agregaremos a tu educación cultural.
193
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Entonces, ¿lanzo una moneda
y pido un deseo?
194
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
No, no funciona así.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Date vuelta.
196
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Usa la mano derecha
sobre el hombro izquierdo.
197
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Si lanzas una moneda, regresarás a Roma.
198
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Qué lindo.
199
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Listo.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Si arrojas dos monedas,
201
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
significa que regresarás
y que tendrás un nuevo romance.
202
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Interesante.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
¿Y si arrojo tres?
204
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Tres monedas significan que regresarás,
te enamorarás y te casarás.
205
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Depende de ti.
206
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Ahorremos para el almuerzo.
207
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Me leíste la mente.
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
¡Guau! ¡Limoncello!
209
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
¡Miren quién vino! ¡Limoncello!
210
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, él es un viejo amigo, Gianni.
211
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily. Encantado de conocerte.
212
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Igualmente.
213
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
¿Por qué le dices Limoncello?
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Porque rima con mi nombre.
215
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Sí, así es.
216
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Pero también es la bebida
que vomitó cuando teníamos 15.
218
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Por toda la cocina.
219
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Mi mamá, por suerte,
lo quiere como a un hijo,
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
porque a otro lo habría matado.
221
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Parece que se conocen desde hace mucho.
222
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Mis padres me han traído aquí
desde que era niño.
223
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Sí, cuando era de mis abuelos.
224
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
¿Los dos trabajan con sus familias?
225
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- ¡Sí!
- Me encanta.
226
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
La nonna de Gianni hacía
la mejor amatriciana del mundo.
227
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
No sé qué es, pero me encanta.
228
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Siéntense. Vamos a atenderte muy bien.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
230
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna, tu italiano es hermoso.
231
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
¿Qué? No, solo sé algunas palabras.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
No... Es bellísima.
233
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Elegiste a una buena. Bravo, Limoncello.
234
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Por favor, siéntense.
235
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Gracias.
- ¿Puedo traerles algo de beber?
236
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
¿Qué ciudad prefieres ahora,
237
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
París o Roma?
238
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Las dos son increíbles,
no me hagas elegir.
239
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Pero una observación,
después de estar aquí unas horas:
240
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
la gente de aquí es muy cálida.
241
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
¿Sabes lo que dicen?
242
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Los franceses son italianos de mal humor.
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
¿Cómo estuvo todo?
244
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
¿Cómo se dice en italiano
"el mejor almuerzo de mi vida"?
245
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
¿Esto te gustó? Regresen a cenar.
246
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Y trae a tus hermosas hermanas.
247
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Sí. Hace tiempo que no las veo.
248
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Están ocupadas con sus novios.
249
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Sí, lo sé,
pero aún no se casaron, así que...
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, tráenos dos espressos, por favor.
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Por supuesto.
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia.
253
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
¿Hermanas? ¿Cuántas?
254
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Dos. Viven en Solitano con mi madre.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Qué lindo.
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Una familia grande que vive junta.
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Mi lugar favorito del mundo.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
¿Quieres ir a conocerlo conmigo?
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
¿Mañana?
260
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Me encantaría.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nada mal, ¿no?
262
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
La vista es perfecta.
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Gracias. Necesitaba esto.
264
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
¿Qué necesitabas?
265
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Un descanso del trabajo,
de París, de todo.
266
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Estoy atrapada
en los mismos patrones y hábitos, ¿sabes?
267
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Reuniones, correos, eventos. Y otra vez.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
No recuerdo la última vez
que pasé un día así.
269
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Ni siquiera saqué fotos.
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
¿Necesitas fotos?
271
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
¿Te va a costar recordar el día de hoy?
272
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
No. Ni un poco.
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
¡Emily!
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Me pareció que eras tú. Ciao!
- Bianca. Hola.
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
¿Qué haces en Roma?
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Estoy de vacaciones.
- Maravilloso.
277
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. ¿Y quién es él?
278
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Marcello. Le estoy mostrando la ciudad.
279
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Mi primer guía era mayor que mi padre.
280
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Nunca tuve uno así.
281
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
¿Qué estás haciendo?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Regreso a la oficina.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Diles ciao a todos.
284
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Lo haré.
Todo el equipo de Bavazza ama a Emily.
285
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Todos en Roma se enamoraron de ella.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Tengo que sacar una foto.
Necesito una prueba.
287
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Permíteme.
- Súmate.
288
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Gracias, Emily. Disfruta tu estadía.
289
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Gracias.
290
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Y dile ciao a Luc de mi parte.
291
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Lo haré.
292
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
293
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
No me dijiste que eras famosa.
294
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
No fue nada.
295
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
No conozco a nadie más en Roma.
Lo prometo.
296
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Cambiemos eso.
297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Mis amigos darán una fiesta esta noche.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
¿Quieres conocerlos?
299
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Me encantaría.
300
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Hablemos de lo que nos preocupa a todos.
301
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
¿A quién propondremos como CEO?
302
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romain y yo ya hablamos.
303
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Con mamá.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Soy el mayor. Lógicamente, debo ser yo.
305
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Está decidido.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
¿Cómo que está decidido?
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
¿No puedo opinar?
308
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
No hace falta.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Traje a un nuevo gran cliente.
310
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Lo de Muratori será impresionante,
si se cumple.
311
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Pero tienes otro problema.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Cerraremos el trato.
313
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Lo sabes.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
¿Qué problema?
315
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
¿Ves esto?
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
¿No es tu novia?
317
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
¿Y qué?
318
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Es solo publicidad.
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Mira el segundo párrafo. Está tu nombre.
320
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Se dice que la señorita Chen sale
con el heredero de JVMA, Nicolas de Leon".
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Este es un trabajo de cara al público.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Y tu imagen es un desastre.
323
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Son solo rumores.
324
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
No es nada. Es un maldito tabloide.
325
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
No debiste permitir que te mencionaran.
326
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Está decidido.
No estás listo para ser CEO.
327
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
¿No puedes con tu novia,
y quieres manejar una empresa?
328
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
¿Qué haces? Es el escritorio de Emily.
329
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Le caliento la silla
mientras está en Roma.
330
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
¿Roma? No. Está en Cracovia.
331
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Le envié muchas recomendaciones
de restaurantes.
332
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Se me hace agua la boca
al pensar en los repollos de Trzy Rybki.
333
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
No. Está en Roma.
334
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
No, está en Cracovia.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Acabo de verla en el Instagram de Bavazza
336
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
en la Plaza de España.
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
¿Qué?
338
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
¿Ves?
339
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
¿Es Marcello Muratori?
340
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
¿Qué pasa con Marcello Muratori?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily está con él.
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
¡Lo sabía!
343
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- ¿Lo sabías?
- Sí.
344
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
¿No está en Cracovia?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Me esforcé mucho
en la lista de restaurantes.
346
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Cuando estaba en JVMA,
quería trabajar para la cuenta Muratori.
347
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
¿De qué hablas?
348
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello y los representantes
de la empresa
349
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
se reunieron con Nicolas de Leon.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA está desesperado por adquirirlos.
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Sería su muerte.
352
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Después de lo que le hicieron a Pierre,
destrozarán a Muratori.
353
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
No puedo creer que Emily me haya mentido,
sabía que los quería.
354
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Yo tampoco.
355
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Lo siento.
No quise meter a Emily en problemas.
356
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
No, Genevieve, me alegra saberlo.
357
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Me alegra saberlo.
358
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Disculpen.
359
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
La silla de Emily ya está caliente.
360
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
De acuerdo.
361
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Mierda.
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Hola, Sylvie. Bonjour, ça va?
363
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Hola, Emily.
¿Estás disfrutando de Cracovia?
364
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Sí, la estoy disfrutando.
365
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Es sombría, pero es hermosa.
366
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Muy... barroca.
367
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
¿Barroca? Qué interesante.
368
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Me encantaría ver la ciudad.
369
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Está bien, me descubriste. Estoy en Roma.
370
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Te enviaré una postal. Ciao.
371
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Espera.
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- ¿Dónde te alojas?
- En el Hotel Eden.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Uno de mis favoritos.
Me alegra que estés allí.
374
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Necesitamos una reunión urgente
con Marcello Muratori.
375
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
No es un viaje de trabajo.
376
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Lo sé, pero eso es lo genial de ti.
Siempre estás trabajando.
377
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
No. Hoy no. ¿De acuerdo?
378
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Hoy estoy sentada en una piazza
bebiendo un Aperol Spritz, no trabajando.
379
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Hola, cariño.
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
De acuerdo.
382
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Supongo que viste
el artículo de Paris Match.
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
No es real.
384
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Es el peor momento para mí.
385
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Voy a cerrar un negocio enorme
386
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
y estoy peleando por ser el CEO
de la empresa de mi padre,
387
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
y lo único de lo que hablan todos
388
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
es de mi novia y un perdedor
en Paris Match.
389
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
O de que cantas desnuda en Crazy Horse.
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Acepté ese trabajo
para pagar lo de Eurovision.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Y el artículo es solo publicidad.
392
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Venden una imagen.
393
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Entiendo, pero daña la imagen
que intento vender yo.
394
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Y será peor cuando empiece Eurovision.
395
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Quiero que renuncies.
396
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
¿Disculpa?
397
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Me escuchaste.
398
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Si quieres una carrera de cantante,
tengo amigos en la industria.
399
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Puedo contactarte con productores.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Pero pasan demasiadas cosas en la empresa
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
para que soporte esta tontería.
402
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
No está a nuestra altura.
403
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Hablas igual que él.
404
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
¿Quién?
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Mi padre.
406
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Por favor, no seas dramática.
407
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
A él tampoco le importa lo que quiero.
408
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Siempre se trató de sus intereses.
409
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Te diré lo mismo que le dije a él.
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Yo soy así,
411
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
y esto es lo que quiero hacer.
412
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Y si eso te amenaza o te molesta,
413
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
no mereces tenerme en tu vida.
414
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
¿Qué te importa más?
¿Un tonto concurso o yo?
415
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
¿Qué festejan, exactamente?
416
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Es solo una reunión de amigos.
417
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Ya quiero conocerlos.
418
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Lo sé.
419
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Viniste.
- ¿Cómo podía evitarlo?
420
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Te veo después.
421
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Bienvenido.
- Bienvenida al edificio.
422
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Gracias. Invité a Emily,
pero no está en la ciudad.
423
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Pasa. Conoce a mis amigos.
- Está bien.
424
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
¡Sí!
425
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
¿Una reunión de amigos?
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Parece que se difundió.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
¡Hola!
428
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Él es Gabriel.
429
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
El dueño, Aldo. Ella es Emily.
430
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
431
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- ¿El chef?
- El chef. El mejor chef.
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Vamos.
433
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
¿Qué pasa?
434
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Es hora de bailar.
435
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
¡Ping-pong de cerveza!
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
¡Sí!
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Sabes jugar, ¿no?
438
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
De acuerdo.
439
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Está ebrio. Ya estás ebrio.
440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Estuvo divertido.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Así se hace.
442
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Lo sé.
443
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
De acuerdo.
444
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Así nunca vas a llegar a tu hotel.
445
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
De todos modos, no quiero dormir.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Si me duermo,
este día perfecto habrá terminado.
447
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Pero mañana será aún mejor.
448
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taxi.
449
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Iré a buscarte mañana temprano
para ir a mi pueblo.
450
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
451
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
DISFRUTA TUS VACACIONES EN ROMA.
A BIENTÔT, SYLVIE.
452
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
TÓMATE TU TIEMPO. TE ESPERO AFUERA.
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
454
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
¿Qué haces aquí?
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Hola. Nos conocimos en París, ¿no?
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Sí. Sylvie Grateau, de la Agencia Grateau.
458
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
No sé qué te dijo Emily,
459
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
pero quisiera hablar
de lo que podemos hacer por tu empresa.
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
¿Sylvie?
461
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
¿Por eso viniste a Roma?
¿Querías una reunión?
462
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
No tuve nada que ver con esto.
Solo vine a verte a ti.
463
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
¿Por qué no hablamos durante el desayuno?
464
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Sé lo que pasa en tu empresa
y creo que cometen un gran error.
465
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Dame unos minutos de tu tiempo.
466
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Espera, Marcello, por favor.
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
¡Espera!
468
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
¿Qué estás haciendo?
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
¿Por qué vienes y me arruinas esto?
470
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Esto es más importante que tú, Emily.
471
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Tenemos que hablar.
No sabes toda la historia.
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Si él te importa, vas a escucharme.
473
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Subtítulos: Emilia Mas