1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY - TE PERDISTE OTRO AMANECER EN SACRE COEUR. ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO. OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ. 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY LAMENTO HABERTE DESPERTADO. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO OJALÁ ME DESPERTARAS MÁS SEGUIDO. 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 EMILY EN PARÍS 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 {\an8}GALERÍA 7 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Hola, Genevieve. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, hola. 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}¿Qué pasa? 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Encontré apartamento. 11 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}¿Aquí? 12 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Sí. Estaba muy preocupada en la fiesta de Bavazza, 13 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}y Gabriel me dijo que había uno en este edificio. 14 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Creo que su ex vivía allí. 15 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Sí, así es. Un piso debajo del mío. 16 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Me mudaré allí. Estoy entusiasmada. 17 00:01:23,166 --> 00:01:26,002 {\an8}¿Podrías guiarme por el vecindario, 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}dónde comer y esas cosas? 19 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Sí, claro, no hay problema. ¿Necesitas ayuda con eso? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}No, gracias. La ayuda está en camino. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Bien. Adiós. 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Nos vemos, vecina. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Tengo una noticia interesante. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Yo también, y es mucho peor. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Paris Match publicita Eurovision. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Parecen una pareja ardiente. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Demasiado ardiente. 28 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Se dice que la señorita Chen sale con el heredero de JVMA, Nicolas de Leon, 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 pero parece que volvió con su compañero de banda y exnovio". 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas entenderá. Es empresario. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Esto es marketing. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Todos aman los dramas románticos. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Excepto las personas involucradas. 34 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 ¿No vas a responder? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Debe ser Marcello. Creo que lo desperté. 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 ¿Cuándo vas a acabar con su desgracia y a viajar? 37 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Eso es una locura. Apenas lo conozco y tengo trabajo. 38 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Sé que empezaste a aprender italiano en Duolingo. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Te gusta. 40 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Sí, es apuesto y encantador, además de bueno y sincero. 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 E insistente. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 POR FAVOR, VEN A ROMA ESTA SEMANA. 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 DI QUE SÍ. 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Ve a Roma. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Me encanta la comida italiana. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 No es por eso que debes ir. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Francia es para comer, Italia es para tener sexo. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 No iré por eso. No soy así. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Por una vez, haz algo espontáneo, 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 arriesgado e impropio de Emily. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Tómate unas vacaciones y vive una aventura. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Llegaré tarde. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Nunca llegas tarde. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Y nunca me tomo vacaciones. 55 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Si no las usas, las pierdes. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Es la última. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Muchas gracias. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ¿Te invito a desayunar? 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Eres muy amable, pero debo ir al mercado. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Claro. Vinieron unos amigos de Nueva York 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 así que mañana daré una fiesta de bienvenida. 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Debes venir. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Trabajo hasta medianoche. 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Es perfecto. A esa hora empezaremos. 65 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Será divertido. Di que vendrás. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Claro. ¿Por qué no? Nos vemos. - Bien. 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Gracias de nuevo. Nos vemos mañana. 68 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Hasta entonces. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AGENCIA GRATEAU 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. No sabía que venías hoy. 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Tenía que firmar unos papeles. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Sí. Además de Champère y Chamère, 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 la agencia ahora representa a Premier Cru Domaine de Lalisse. 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 ¿Sí? 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Qué emocionante. 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Mi mamá quiere agradecerte 77 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 todo lo que hiciste por la empresa. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Creo que dijo que eras una bendición y una maldición. 79 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Así habla ella. 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Enviaremos propuestas en la semana. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Gracias, Sylvie. - Au revoir. 82 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Adiós. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Lo... - Estoy... 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 ¿Cómo estás? 85 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Desapareciste. 86 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Parece ser tu costumbre. 87 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Lo sé. Lo siento. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Necesitaba alejarme de todo. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Encontré un apartamento 90 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 con un estudio y una segunda habitación 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 para el bebé. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 ¿De qué hablas? 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Adoptaré un bebé. 94 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Lo siento, no quise decir eso. Es que... 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Todos reaccionaron así. 96 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Pero después de todo lo que pasó, 97 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 me di cuenta de que eso es lo que quiero. Un hijo. 98 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 A veces, hay que olvidarse de todos los demás 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 y tratar de ser felices. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Alguien me dijo eso al arrojarme a un estanque. 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 ¿Yo te arrojé? 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Si eres feliz, yo soy feliz por ti. De verdad. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Felicitaciones. 104 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Gracias. 105 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Tengo que irme. 106 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Nos vemos, ¿sí? 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Sí. 108 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Adiós. - Cuídate. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Gracias. 110 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Emily, lamento los problemas que te causé con Gabriel. 111 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Todos contribuimos a esos problemas. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Y ya están en el pasado. 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 ¿Todo terminó de verdad entre ustedes? 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Parece que siguió con su vida. 115 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Y... 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Quizás... 117 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Quizás yo deba hacer lo mismo. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Está bien. Cuídate. 119 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Adiós. 120 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 De acuerdo. 121 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 ¿Puedo hablarte? 122 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Pasa. 123 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 ¿Puedo tomarme un día de vacaciones esta semana? 124 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 ¿Un día de vacaciones? No sé por qué no. ¿Adónde vas? 125 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 A ningún lugar especial. Quiero tiempo para mí, fuera de la ciudad. 126 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 ¿Y dónde pasarás el tiempo para ti? 127 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 ¿En Roma? 128 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 ¿Por qué crees eso? 129 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Una corazonada. 130 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Pero si es así, me encantaría reunirme con Marcello Muratori. 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 No iré a Roma. 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Iré a... 133 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Cracovia. 134 00:07:02,255 --> 00:07:07,593 ¿Cracovia? ¿Quién va a Cracovia? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Emily, por alguna razón. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Mi ciudad favorita de Europa. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 La única que no bombardearon. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Es una joya. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ¿No? Una joya. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Sí. Comparada con Chicago. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Tómate un par de días. Disfruta. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Gracias. Entonces, nos vemos la semana que viene. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 No te pierdas la recorrida por las minas de sal de Wieliczka. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Genial. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Y además... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie mille. - Prego. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 ¡Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 No pierdes el tiempo. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Viniste solo por dos días. Hay mucho para ver. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Me registraré rápido. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Espera. Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Se le hace tarde para la recorrida. ¿Llevas sus maletas? 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Claro, señor. - Muy bien. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Llevarán tus maletas a tu habitación. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 ¿Vamos? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Vamos. 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Mira con los ojos, no con el teléfono. - Sí, tienes razón. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Mi papá se moriría. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladiador es su película favorita. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 ¿Cómo es que sigue en pie? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Construimos para que dure. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Sujétate. 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 ¿Qué fue eso? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 El despertador romano. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Disparan el cañón todos los días desde hace casi 200 años. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Era para que las iglesias tocaran las campanas. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Ahora, es un recordatorio 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 de que todos los relojes de la ciudad están atrasados. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ¿Por qué no los ponen en hora? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 No nos interesa demasiado la puntualidad. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 De acuerdo. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 ¿Vamos? 176 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Un minuto más. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Esta ciudad es hermosa. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 ¿Más hermosa que cierta otra ciudad europea? 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Son diferentes. 180 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 París es ordenado y estructurado. Y aquí, 181 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 das vuelta una esquina y hay una estatua de mármol de 2000 años. 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 O una fuente. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Dios mío, la Fontana di Trevi. 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Es espectacular. 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 ¿Te da vergüenza si lanzo una moneda? 186 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Eres una turista. Me daría vergüenza que no lo hicieras. 187 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Vi esta ciudad tantas veces en las películas 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 que siento que ya estuve aquí. 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 ¿Hablas de La dolce vita? 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Pensaba más en la película de Lizzie McGuire. 191 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 No la conozco. 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 La agregaremos a tu educación cultural. 193 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Entonces, ¿lanzo una moneda y pido un deseo? 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 No, no funciona así. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Date vuelta. 196 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Usa la mano derecha sobre el hombro izquierdo. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Si lanzas una moneda, regresarás a Roma. 198 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Qué lindo. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Listo. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Si arrojas dos monedas, 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 significa que regresarás y que tendrás un nuevo romance. 202 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Interesante. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 ¿Y si arrojo tres? 204 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Tres monedas significan que regresarás, te enamorarás y te casarás. 205 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Depende de ti. 206 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Ahorremos para el almuerzo. 207 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Me leíste la mente. 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 ¡Guau! ¡Limoncello! 209 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 ¡Miren quién vino! ¡Limoncello! 210 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, él es un viejo amigo, Gianni. 211 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily. Encantado de conocerte. 212 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Igualmente. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 ¿Por qué le dices Limoncello? 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Porque rima con mi nombre. 215 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Sí, así es. 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Pero también es la bebida que vomitó cuando teníamos 15. 218 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Por toda la cocina. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Mi mamá, por suerte, lo quiere como a un hijo, 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 porque a otro lo habría matado. 221 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Parece que se conocen desde hace mucho. 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Mis padres me han traído aquí desde que era niño. 223 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Sí, cuando era de mis abuelos. 224 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 ¿Los dos trabajan con sus familias? 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - ¡Sí! - Me encanta. 226 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 La nonna de Gianni hacía la mejor amatriciana del mundo. 227 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 No sé qué es, pero me encanta. 228 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Siéntense. Vamos a atenderte muy bien. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 230 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna, tu italiano es hermoso. 231 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 ¿Qué? No, solo sé algunas palabras. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 No... Es bellísima. 233 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Elegiste a una buena. Bravo, Limoncello. 234 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Por favor, siéntense. 235 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Gracias. - ¿Puedo traerles algo de beber? 236 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 ¿Qué ciudad prefieres ahora, 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 París o Roma? 238 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Las dos son increíbles, no me hagas elegir. 239 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Pero una observación, después de estar aquí unas horas: 240 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 la gente de aquí es muy cálida. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 ¿Sabes lo que dicen? 242 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Los franceses son italianos de mal humor. 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 ¿Cómo estuvo todo? 244 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 ¿Cómo se dice en italiano "el mejor almuerzo de mi vida"? 245 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 ¿Esto te gustó? Regresen a cenar. 246 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Y trae a tus hermosas hermanas. 247 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Sí. Hace tiempo que no las veo. 248 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Están ocupadas con sus novios. 249 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Sí, lo sé, pero aún no se casaron, así que... 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, tráenos dos espressos, por favor. 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Por supuesto. 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 ¿Hermanas? ¿Cuántas? 254 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Dos. Viven en Solitano con mi madre. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Qué lindo. 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Una familia grande que vive junta. 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Mi lugar favorito del mundo. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 ¿Quieres ir a conocerlo conmigo? 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 ¿Mañana? 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Me encantaría. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nada mal, ¿no? 262 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 La vista es perfecta. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Gracias. Necesitaba esto. 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 ¿Qué necesitabas? 265 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Un descanso del trabajo, de París, de todo. 266 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Estoy atrapada en los mismos patrones y hábitos, ¿sabes? 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Reuniones, correos, eventos. Y otra vez. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 No recuerdo la última vez que pasé un día así. 269 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Ni siquiera saqué fotos. 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 ¿Necesitas fotos? 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 ¿Te va a costar recordar el día de hoy? 272 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 No. Ni un poco. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 ¡Emily! 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Me pareció que eras tú. Ciao! - Bianca. Hola. 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 ¿Qué haces en Roma? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Estoy de vacaciones. - Maravilloso. 277 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. ¿Y quién es él? 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Marcello. Le estoy mostrando la ciudad. 279 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Mi primer guía era mayor que mi padre. 280 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Nunca tuve uno así. 281 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 ¿Qué estás haciendo? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Regreso a la oficina. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Diles ciao a todos. 284 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Lo haré. Todo el equipo de Bavazza ama a Emily. 285 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Todos en Roma se enamoraron de ella. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Tengo que sacar una foto. Necesito una prueba. 287 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Permíteme. - Súmate. 288 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Gracias, Emily. Disfruta tu estadía. 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Gracias. 290 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Y dile ciao a Luc de mi parte. 291 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Lo haré. 292 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 No me dijiste que eras famosa. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 No fue nada. 295 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 No conozco a nadie más en Roma. Lo prometo. 296 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Cambiemos eso. 297 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Mis amigos darán una fiesta esta noche. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 ¿Quieres conocerlos? 299 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Me encantaría. 300 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Hablemos de lo que nos preocupa a todos. 301 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 ¿A quién propondremos como CEO? 302 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Romain y yo ya hablamos. 303 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Con mamá. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Soy el mayor. Lógicamente, debo ser yo. 305 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Está decidido. 306 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 ¿Cómo que está decidido? 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 ¿No puedo opinar? 308 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 No hace falta. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Traje a un nuevo gran cliente. 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Lo de Muratori será impresionante, si se cumple. 311 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Pero tienes otro problema. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Cerraremos el trato. 313 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Lo sabes. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 ¿Qué problema? 315 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 ¿Ves esto? 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 ¿No es tu novia? 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 ¿Y qué? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Es solo publicidad. 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Mira el segundo párrafo. Está tu nombre. 320 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Se dice que la señorita Chen sale con el heredero de JVMA, Nicolas de Leon". 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Este es un trabajo de cara al público. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Y tu imagen es un desastre. 323 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Son solo rumores. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 No es nada. Es un maldito tabloide. 325 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 No debiste permitir que te mencionaran. 326 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Está decidido. No estás listo para ser CEO. 327 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 ¿No puedes con tu novia, y quieres manejar una empresa? 328 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 ¿Qué haces? Es el escritorio de Emily. 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Le caliento la silla mientras está en Roma. 330 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 ¿Roma? No. Está en Cracovia. 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Le envié muchas recomendaciones de restaurantes. 332 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Se me hace agua la boca al pensar en los repollos de Trzy Rybki. 333 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 No. Está en Roma. 334 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 No, está en Cracovia. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Acabo de verla en el Instagram de Bavazza 336 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 en la Plaza de España. 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ¿Qué? 338 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 ¿Ves? 339 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 ¿Es Marcello Muratori? 340 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 ¿Qué pasa con Marcello Muratori? 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily está con él. 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 ¡Lo sabía! 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - ¿Lo sabías? - Sí. 344 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 ¿No está en Cracovia? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Me esforcé mucho en la lista de restaurantes. 346 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Cuando estaba en JVMA, quería trabajar para la cuenta Muratori. 347 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 ¿De qué hablas? 348 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello y los representantes de la empresa 349 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 se reunieron con Nicolas de Leon. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA está desesperado por adquirirlos. 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Sería su muerte. 352 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Después de lo que le hicieron a Pierre, destrozarán a Muratori. 353 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 No puedo creer que Emily me haya mentido, sabía que los quería. 354 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Yo tampoco. 355 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Lo siento. No quise meter a Emily en problemas. 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 No, Genevieve, me alegra saberlo. 357 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Me alegra saberlo. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Disculpen. 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 La silla de Emily ya está caliente. 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 De acuerdo. 361 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Mierda. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Hola, Sylvie. Bonjour, ça va? 363 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Hola, Emily. ¿Estás disfrutando de Cracovia? 364 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Sí, la estoy disfrutando. 365 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Es sombría, pero es hermosa. 366 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Muy... barroca. 367 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 ¿Barroca? Qué interesante. 368 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Me encantaría ver la ciudad. 369 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Está bien, me descubriste. Estoy en Roma. 370 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Te enviaré una postal. Ciao. 371 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Espera. 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - ¿Dónde te alojas? - En el Hotel Eden. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Uno de mis favoritos. Me alegra que estés allí. 374 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Necesitamos una reunión urgente con Marcello Muratori. 375 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 No es un viaje de trabajo. 376 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Lo sé, pero eso es lo genial de ti. Siempre estás trabajando. 377 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 No. Hoy no. ¿De acuerdo? 378 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Hoy estoy sentada en una piazza bebiendo un Aperol Spritz, no trabajando. 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Hola, cariño. 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 De acuerdo. 382 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Supongo que viste el artículo de Paris Match. 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 No es real. 384 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Es el peor momento para mí. 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Voy a cerrar un negocio enorme 386 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 y estoy peleando por ser el CEO de la empresa de mi padre, 387 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 y lo único de lo que hablan todos 388 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 es de mi novia y un perdedor en Paris Match. 389 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 O de que cantas desnuda en Crazy Horse. 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Acepté ese trabajo para pagar lo de Eurovision. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Y el artículo es solo publicidad. 392 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Venden una imagen. 393 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Entiendo, pero daña la imagen que intento vender yo. 394 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Y será peor cuando empiece Eurovision. 395 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Quiero que renuncies. 396 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 ¿Disculpa? 397 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Me escuchaste. 398 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Si quieres una carrera de cantante, tengo amigos en la industria. 399 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Puedo contactarte con productores. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Pero pasan demasiadas cosas en la empresa 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 para que soporte esta tontería. 402 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 No está a nuestra altura. 403 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Hablas igual que él. 404 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 ¿Quién? 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Mi padre. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Por favor, no seas dramática. 407 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 A él tampoco le importa lo que quiero. 408 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Siempre se trató de sus intereses. 409 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Te diré lo mismo que le dije a él. 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Yo soy así, 411 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 y esto es lo que quiero hacer. 412 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Y si eso te amenaza o te molesta, 413 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 no mereces tenerme en tu vida. 414 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 ¿Qué te importa más? ¿Un tonto concurso o yo? 415 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 ¿Qué festejan, exactamente? 416 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Es solo una reunión de amigos. 417 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Ya quiero conocerlos. 418 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Lo sé. 419 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Viniste. - ¿Cómo podía evitarlo? 420 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Te veo después. 421 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Bienvenido. - Bienvenida al edificio. 422 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Gracias. Invité a Emily, pero no está en la ciudad. 423 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Pasa. Conoce a mis amigos. - Está bien. 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 ¡Sí! 425 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 ¿Una reunión de amigos? 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Parece que se difundió. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 ¡Hola! 428 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Él es Gabriel. 429 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 El dueño, Aldo. Ella es Emily. 430 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 431 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - ¿El chef? - El chef. El mejor chef. 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Vamos. 433 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 ¿Qué pasa? 434 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Es hora de bailar. 435 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 ¡Ping-pong de cerveza! 436 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 ¡Sí! 437 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Sabes jugar, ¿no? 438 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 De acuerdo. 439 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Está ebrio. Ya estás ebrio. 440 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Estuvo divertido. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Así se hace. 442 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Lo sé. 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 De acuerdo. 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Así nunca vas a llegar a tu hotel. 445 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 De todos modos, no quiero dormir. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Si me duermo, este día perfecto habrá terminado. 447 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Pero mañana será aún mejor. 448 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taxi. 449 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Iré a buscarte mañana temprano para ir a mi pueblo. 450 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 451 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 DISFRUTA TUS VACACIONES EN ROMA. A BIENTÔT, SYLVIE. 452 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY TÓMATE TU TIEMPO. TE ESPERO AFUERA. 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 454 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 ¿Qué haces aquí? 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Hola. Nos conocimos en París, ¿no? 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Sí. Sylvie Grateau, de la Agencia Grateau. 458 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 No sé qué te dijo Emily, 459 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 pero quisiera hablar de lo que podemos hacer por tu empresa. 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 ¿Sylvie? 461 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 ¿Por eso viniste a Roma? ¿Querías una reunión? 462 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 No tuve nada que ver con esto. Solo vine a verte a ti. 463 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 ¿Por qué no hablamos durante el desayuno? 464 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Sé lo que pasa en tu empresa y creo que cometen un gran error. 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Dame unos minutos de tu tiempo. 466 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Espera, Marcello, por favor. 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 ¡Espera! 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 ¿Qué estás haciendo? 469 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 ¿Por qué vienes y me arruinas esto? 470 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Esto es más importante que tú, Emily. 471 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Tenemos que hablar. No sabes toda la historia. 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Si él te importa, vas a escucharme. 473 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Subtítulos: Emilia Mas