1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}EMILY - SACRE COEUR'DE BİR GÜN DOĞUMU
DAHA KAÇIRDIN. KEŞKE BURADA OLSAYDIN!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
MARCELLO
BUONGIORNO. KEŞKE BURADA OLSAYDIN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
EMILY
HAY AKSİ. UYANDIRDIYSAM ÖZÜR DİLERİM.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}MARCELLO
KEŞKE DAHA SIK UYANDIRSAN
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Merhaba Genevieve.
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Emily, selam.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Neler oluyor?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Daire buldum.
9
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Burada mı?
10
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Evet, Bavazza partisinde
bu konuyu düşünüp dururken
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}Gabriel sizin binada
bir yer açıldığını söyledi.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Eski sevgilisi mi yaşıyormuş ne?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Evet, öyleydi. Benim alt katımdaydı.
14
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Oraya taşınıyorum işte. Çok heyecanlıyım.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Yaşasın!
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Belki bana mahalle hakkında
bazı ipuçları verirsin,
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}nerede yenir, içilir falan?
18
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Elbette, hiç sorun değil.
Bunlar için yardıma ihtiyacın var mı?
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Hayır, hiç gerek yok. Yardım geliyor.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Tamam. Görüşürüz.
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Görüşürüz komşu.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}İlginç haberlerim var.
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Benim de var ve seninki daha beter olamaz.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Eurovision reklamı Paris Match'te.
25
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Sizi ateşli bir çift gibi göstermişler.
26
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Hem de fazlasıyla.
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}"Bayan Chen'in adı, JVMA'in oğlu
Nicolas de Leon ile anılıyordu
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
ama eski sevgilisi olan grup arkadaşıyla
barışmış gibi görünüyor."
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Nicolas bir iş adamı, anlayacaktır.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Bu sadece pazarlama.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Millet ilişki dramalarını sever.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
İlişki içinde olanlar sevmez.
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Okuyacak mısın?
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Marcello'dur. Sanırım onu uyandırdım.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Ne zaman acısına son verip
bir bilet alacaksın?
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Çılgınca olur, tamam mı?
Adamı tanımıyorum bile ve işim var.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Duolingo uygulamasında
İtalyanca öğrenmeye başladığını biliyorum.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Onu beğeniyorsun.
39
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Evet, yakışıklı ve etkileyici.
Ayrıca çok tatlı ve dürüst.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Ve de ısrarcı.
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
LÜTFEN BU HAFTA
ROMA'YA GEL
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
SADECE EVET DE
43
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Roma'ya git.
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
İtalyan yemeklerini severim.
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Yemekleri için git demiyorum.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Fransa'ya yemek için,
İtalya'ya seks için gidilir.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Uçağa bu yüzden binmem, tamam mı?
Öyle biri değilim.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Hadi ama! Bir kere olsun spontane,
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
umursamaz ve Emily'ye yakışmayan
bir şey yap.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Birkaç gün izin al ve maceraya atıl.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
İşe geç kalıyorum.
52
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
İşe asla geç kalmazsın.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
Asla izin de almam.
54
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Alabiliyorken al.
55
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Bu sonuncuydu.
56
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Çok teşekkür ederim.
57
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Sana kahvaltı ısmarlasam?
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Çok naziksin ama markete gitmeliyim.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Tamam ama New York'tan arkadaşlarım geldi
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
ve yarın
yeni eve taşınma partisi veriyorum.
61
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Sen de gelmelisin.
62
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Ama gece yarısına dek işteyim.
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Harika işte. Anca başlarız.
64
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Eğlenceli olur. Uğrayacağını söyle.
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Elbette. Niye olmasın? Görüşürüz.
- Tamam.
66
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Tekrar sağ ol. Yarın gece görüşürüz.
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Görüşürüz.
68
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
AJANS GRATEAU
69
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Bonjour, Camille.
Bugün geleceğini bilmiyordum.
70
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Birkaç evrak imzalamam gerekiyordu.
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Evet, Champère ve Chamère'in yanı sıra
72
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
Premier Cru Domaine de Lalisse'i de
temsil edeceğiz.
73
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Öyle mi?
74
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Heyecan vericiymiş.
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Şirkette yaptıkların için
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
annem sana teşekkür etmemi istedi.
77
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
"O kız hem bir lütuf hem de bir lanet"
gibi bir şey dedi.
78
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Tam onluk bir cümle.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Gelecek hafta teklifler göndereceğiz.
80
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Sağ ol Sylvie.
- Au revoir.
81
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
Görüşürüz.
82
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- Şey...
- Ben çok...
83
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Nasılsın?
84
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Bir anda ortadan kayboldun.
85
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Alışkanlık hâline gelmiş gibi.
86
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Aynen. Üzgünüm.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Her şeyden biraz uzaklaşmak istedim.
88
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Yeni bir daire buldum.
89
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
Sanat stüdyosu
ve ikinci bir yatak odası var,
90
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
çocuk odası için.
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Nasıl yani?
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Evlat edineceğim.
93
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Pardon, öyle tepki vermek istemedim.
Sadece şey...
94
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Herkes aynı tepkiyi verdi.
95
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Olan bitenlerden sonra
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
istediğim şeyin
bu olduğunu fark ettim. Bir çocuk.
97
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Bazen herkesi boş verip
seni mutlu eden şeyi
98
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
yapman gerekir.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Birisi beni gölete ittikten sonra demişti.
100
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Seni ittim mi?
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Mutluysan ben de çok mutlu olurum. Cidden.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Tebrikler.
103
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Sağ ol.
104
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Gitmem gerek.
105
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Görüşürüz, tamam mı?
106
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Tabii.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
108
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Sağ ol.
109
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
Ayrıca Gabriel ile aranızda
karmaşaya sebep olduğum için özür dilerim.
110
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
O karmaşaya hepimiz katkıda bulunduk.
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
Ve artık geçmişte kaldı.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
İlişkiniz sahiden bitti mi sence?
113
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Hayatına devam ediyor gibi duruyor.
114
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Ve...
115
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Belki benim...
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Benim de ihtiyacım vardır.
117
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Tamam. Kendine iyi bak.
118
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Görüşürüz.
119
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Peki.
120
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Biraz konuşabilir miyiz?
121
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Gel.
122
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Bu hafta
bir günlüğüne izin alabilir miyim acaba?
123
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
İzin mi? Neden olmasın? Nereye gidiyorsun?
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Özel bir yere değil. Kendime vakit ayırıp
şehir dışına çıkayım dedim.
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Kendine nerede vakit ayıracaksın?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Roma'da mı?
127
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
O da nereden çıktı?
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
İçime doğdu.
129
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Ama öyleyse
Marcello Muratori ile görüşmeyi isterim.
130
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Roma'ya gitmiyorum.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Şeye gidiyorum...
132
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Kraków'a.
133
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Kraków'a mı? Kraków'a kim gider ki?
134
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Kraków mu? Kim Kraków'a gidiyor?
135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Nedense Emily gidiyor.
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Avrupa'da en sevdiğim şehir.
137
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Bombalanmayan tek yer.
138
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Pırlanta gibi.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Değil mi ama? Pırlanta gibi.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Evet. Şikago'yla kıyaslayınca öyle.
141
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Birkaç gün izinlisin. Tadını çıkar.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Sağ ol. O hâlde haftaya görüşürüz.
143
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Wieliczka Tuz Madeni turu kaçmaz.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Peki.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Bir de...
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Grazie mille.
- Prego.
147
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Marcello!
148
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Emily.
149
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Buongiorno, Emily.
150
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Hiç vakit kaybetmiyorsun.
151
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Birkaç gün buradasın. Görecek çok şey var.
152
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Hızlıca giriş yapayım.
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Bekle. Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Hanımefendi turuna geç kaldı.
Çantalarını odasına götürür müsün?
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Elbette.
- Harika.
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Grazie.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Döndüğünde çantaların odanda olacak.
158
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Gidelim mi?
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Gidelim.
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Telefonunla değil, gözlerinle bak.
- Tamam, haklısın.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Babam görse delirir.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
Gladyatör en sevdiği film.
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Nasıl hâlâ ayakta duruyor?
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Kalıcı şeyler inşa ederiz.
165
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Bekle ve gör.
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
O da neydi?
167
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Roma çalar saati.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Neredeyse 200 yıldır
her öğle vakti top atıyorlar.
169
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Eskiden kilise çanları çalsın diyeymiş.
170
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Şimdiyse sadece
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
şehirdeki saatlerin
çalışmadığını hatırlatmak için.
172
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Saatleri onarsalar ya?
173
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Dakik olmakla o kadar da ilgilenmiyoruz.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Peki.
175
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Gidelim mi?
176
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Bir dakika daha.
177
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Şehir çok güzel.
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Avrupa'nın diğer şehirlerinden güzel mi?
179
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Hepsi çok farklı.
180
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Paris düzenli ve planlı bir yerken
181
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
burada köşeyi dönünce
2000 yıllık mermer bir heykel var.
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Ya da çeşme.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
Aman tanrım, Aşk Çeşmesi.
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
O kadar muhteşem ki.
185
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Bozuk para atarsam seni utandırır mıyım?
186
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Neden? Turistsin. Asıl atmazsan utanırım.
187
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Bu şehri filmlerde o kadar çok gördüm ki
188
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
daha önce gelmiş gibiyim.
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Tatlı Hayat'ı mı diyorsun?
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Daha çok
The Lizzie McGuire Movie'yi kastetmiştim.
191
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Onu izlemedim.
192
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Kültürel eğitimine saklayalım.
193
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
Bozuk para atıp dilek mi tutacağım?
194
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Hayır, öyle işlemiyor.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Dön şimdi.
196
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Sağ elinle sol omzunun üstünden atıyorsun.
197
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Bir bozuk para atarsan
Roma'ya tekrar dönersin.
198
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Tatlıymış.
199
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Tamamdır.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
İki bozuk para atarsan
201
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
geri dönüp yeni bir aşka yelken açarsın.
202
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
İlginçmiş.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
Ya üç tane atarsam?
204
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Üç tane atarsan
geri dönersin, âşık olursun ve evlenirsin.
205
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Sana kalmış.
206
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Yemek için para lazım olacak.
207
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Aklımı okudun.
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Vay be! Limoncello!
209
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Kimleri görüyorum! Limoncello!
210
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Emily, bu eski bir dostum Gianni.
211
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Buongiorno, Emily. Çok memnun oldum.
212
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Ben de öyle.
213
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Ona niye Limoncello diyorsun?
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Çünkü adımı andırıyor.
215
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Evet, aynen öyle.
216
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Marcello, Limoncello.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Ama aynı zamanda
biz 15 yaşındayken onu kusturan içki.
218
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Hem de mutfağın her tarafına.
219
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Annem neyse ki onu oğlu gibi sever.
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
Başkası kussa öldürmüştü.
221
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Uzun zamandır tanışıyor gibisiniz.
222
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Ailem çocukken beni buraya getirirdi.
223
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Büyükbabamlar işletirken.
224
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
İkiniz de aile işinde misiniz?
225
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Evet!
- Ne kadar güzel.
226
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Gianni'nin büyükannesi
çok iyi amatriciana yapardı.
227
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Ne olduğunu bilmiyorum ama denerim.
228
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Tamam. Oturun. Bugün size iyi bakacağız.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Grazie mille, Gianni.
230
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
E, Madonna, İtalyancan harika.
231
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Ne? Sadece birkaç kelime biliyorum.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Ne kadar güzel. Çok güzel kız.
233
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
İyi kız bulmuşsun. Bravo Limoncello.
234
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Lütfen oturun.
235
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Teşekkürler.
- Yiyecek bir şey getireyim.
236
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
Pekâlâ. Hangi şehri tercih edersin?
237
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Paris mi, Roma mı?
238
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
İkisi de harika şehirler,
lütfen seçim yaptırma.
239
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Ama birkaç saat geçtikten sonra
gözlemlediğim bir şey var,
240
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
burada insanlar çok samimi.
241
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Ne derler, bilir misin?
242
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Fransızlar sadece suratsız İtalyanlardır.
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
E, her şey nasıl?
244
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
İtalyancada
"Yediğim en iyi yemek" nasıl deniyor?
245
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Sence bu iyi mi? Akşam yemeğine gel.
246
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Sen de güzel kız kardeşlerini getir.
247
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Evet. Uzun süredir görmedim.
248
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Meşguller. Erkek arkadaşlarıyla meşguller.
249
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Evet, biliyorum
ama hâlâ evli değiller. Yani...
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Senti, bize iki espresso
getirir misin lütfen?
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Elbette.
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
Mamma mia, oh.
253
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Kız kardeşler demek. Kaç tane?
254
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
İki. Annemle birlikte
Solitano'da yaşıyorlar.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Kulağa çok hoş geliyor.
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Birlikte yaşayan büyük, mutlu bir aile.
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Dünyada en sevdiğim yer.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Benimle görmeye gelsene.
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Mesela yarın?
260
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Çok hoşuma gider.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Hiç fena değil, değil mi?
262
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Manzara harika.
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Sağ ol. Buna ihtiyacım vardı.
264
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Neye ihtiyacın vardı?
265
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
İşe, Paris'e, her şeye biraz ara vermeye.
266
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Aynı kalıp ve alışkanlıklara
o kadar sıkışıp kalmıştım ki.
267
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Toplantılar, e-postalar, etkinlikler,
sonra yine.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
En son ne zaman
böyle bir gün geçirdim, bilmem.
269
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Fotoğraf bile çekmedim.
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Fotoğraf mı lazım?
271
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Bugünü hatırlamakta zorlanacak mısın?
272
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Hayır. Hem de hiç.
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Emily!
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Seni tanıdım. Ciao!
- Bianca. Selam.
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Roma'da ne işin var?
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Ufak bir tatil.
- Ne güzel.
277
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Benvenuta. Bu da kim?
278
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Ben Marcello. Emily'ye şehri gezdiriyorum.
279
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
İlk tur rehberim babamdan yaşlıydı.
280
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Tipleri böyle değildi.
281
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Senden ne haber?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Yemek yedim, ofise dönüyorum.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Herkese ciao dediğimi söyle.
284
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Söylerim.
Bavazza ekibi Emily'yi çok seviyor.
285
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Roma'daki herkes ona bayıldı.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Fotoğraf çekmeliyim. Kanıt lazım.
287
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Çekeyim.
- Sen de gel.
288
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Sağ ol Emily. Tatilinin tadını çıkar.
289
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Teşekkürler.
290
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Ayrıca Luc'e benden selam söyle.
291
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Söylerim.
292
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Ciao.
- Ciao.
293
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Bana ünlü olduğunu söylememiştin.
294
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Tesadüftü.
295
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Roma'da tanıdığım
başka kimse yok, gerçekten.
296
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Bunu değiştirmeliyiz.
297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Bu akşam arkadaşlarım parti veriyor.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Gelip tanışır mısın?
299
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Harika olur.
300
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Malum konuyu konuşmalıyız.
301
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Kimi CEO yapacağız?
302
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Romain ile çoktan konuştuk.
303
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Annemle de.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Yaşça en büyük benim. Ben olmalıyım.
305
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Karar verildi.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
"Karar verildi" de ne demek?
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Söz hakkım yok mu?
308
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Lüzum yok.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Büyük bir müşteri getirdiğimi unuttun mu?
310
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Muratori sonuçlanırsa etkileyici olur.
311
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Ama başka bir problemin var.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Anlaşma yapacağız.
313
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Sen de biliyorsun.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Sorun ne?
315
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Bunu gördün mü?
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Bu sevgilin değil mi?
317
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
Ne olmuş yani?
318
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Bir reklam kampanyası.
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
İkinci paragrafı oku. Adın geçiyor.
320
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
"Bayan Chen'in adı, JVMA'in oğlu
Nicolas de Leon ile anılıyordu."
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Bu, itibar gerektiren bir iş.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Senin itibarınsa yerlerde.
323
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Sadece dedikodu.
324
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Önemli değil. Boyalı basın işte.
325
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Adının geçmesine izin vermemeliydin.
326
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Karar verildi. CEO olmaya hazır değilsin.
327
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Sevgilini idare edemezken
milyar dolarlık şirketi mi edeceksin?
328
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Ne yapıyorsun? O, Emily'nin masası.
329
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
O Roma'dayken koltuğunu sıcak tutuyorum.
330
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Roma mı? Hayır. Kraków'da.
331
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Ona bir sürü restoran tavsiyesi gönderdim.
332
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
Trzy Rybki'deki lahana dolmalarını
düşününce bile ağzım sulanıyor.
333
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Hayır. Roma'da.
334
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Hayır, Kraków'da.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Az önce Bavazza'nın Instagram'ında gördüm,
336
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
İspanyol Merdivenleri'nde.
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Ne?
338
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Bak.
339
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Marcello Muratori mi o?
340
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Ne olmuş Marcello Muratori'ye?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Emily onunla Roma'da.
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Biliyordum!
343
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Biliyor muydun?
- Evet.
344
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Kraków'da değil mi?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
O restoran listesi için kafa patlatmıştım.
346
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
JVMA'de Muratori ile çalışmayı
o kadar çok istemiştim ki.
347
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Nasıl yani?
348
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Marcello ve şirketin diğer temsilcileri
349
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
Nicolas de Leon ile görüşmüşlerdi.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA onlarla çalışmak için can atıyor.
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Bu onları öldürür.
352
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Pierre'den sonra
Muratori'ye de ne yaparlar, biliyoruz.
353
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Onları ne kadar istediğimi bilirken
nasıl bana yalan söyler?
354
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Bana da.
355
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Üzgünüm. Emily'nin başını
belaya sokmayı istememiştim.
356
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Hayır Genevieve, bilmem iyi oldu.
357
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Bilmem iyi oldu.
358
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Müsaadenizle.
359
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Emily'nin koltuğu yeterince sıcak.
360
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Peki.
361
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
Hay aksi.
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Selam Sylvie. Bonjour, ça va?
363
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Selam Emily. Kraków tatilin nasıl geçiyor?
364
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Gayet güzel geçiyor.
365
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Biraz depresif, yine de güzel.
366
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Çok ama çok barok.
367
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Barok mu? İlginç.
368
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Gözlerimle görmeyi çok isterim.
369
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Tamam, beni yakaladın.
Roma'dayım, tamam mı?
370
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Kartpostal atarım. Ciao.
371
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Bekle.
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Nerede kalıyorsun?
- Hotel Eden'de.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
En sevdiğim otellerdendir.
Orada kalmana sevindim.
374
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Marcello Muratori ile
acilen görüşmemiz gerekiyor.
375
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Bu bir iş gezisi değil.
376
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Biliyorum ama bu yüzden harikasın.
Daima mesaidesin.
377
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Hayır. Bugün değilim. Tamam mı?
378
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Bugün bir piazza'da oturup
Aperol Spritz içiyorum, çalışmıyorum.
379
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Ciao.
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Selam bebeğim.
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Peki.
382
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Galiba Paris Match'teki haberi gördün.
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Gerçek değil ki.
384
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Benim için
daha kötü bir zamanlama olamazdı.
385
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Büyük bir anlaşmanın kıyısındayım,
386
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
babamın şirketinde
CEO olmak için mücadele ediyorum
387
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
ve herkesin konuştuğu tek şey
388
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
Paris Match'e çıkan
kız arkadaşım ve eziğin teki.
389
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Ya da Çılgın At'ta çıplak şarkı söylemen.
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
O işi kabul etmemin tek sebebi
Eurovision masraflarıydı.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Haber ise pazarlamadan ibaret.
392
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
İmaj satıyorlar.
393
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Anlıyorum ama satmaya çalıştığım
imaja zarar veriyor.
394
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Eurovision başlayınca
işler daha da kötüye gidecek.
395
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Bırakmanı istiyorum.
396
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Efendim?
397
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Beni duydun.
398
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Müzik kariyeri istiyorsan
eğlence sektöründe dostlarım var.
399
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Müzik prodüktörleriyle falan
tanışmanı sağlayabilirim.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Şirkette o kadar çok şey oluyor ki
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
bu saçmalığa katlanamıyorum.
402
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
İkimize de yakışmıyor.
403
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Tıpkı onun gibi konuştun.
404
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Kim gibi?
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Babam gibi.
406
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Lütfen dramatize etme.
407
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
O da istediklerimi umursamazdı.
408
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Önemsediği tek şey kendi gündemiydi.
409
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Ona söylediğim şeyi sana da söyleyeceğim.
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Ben buyum
411
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
ve yapmak istediğim şey bu.
412
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
Ve eğer bu seni zorluyor ya da üzüyorsa
413
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
hayatında olmamı hak etmiyorsun demektir.
414
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Hangisi daha önemli?
Aptal bir şarkı yarışması mı, ben mi?
415
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Bu parti ne içindi?
416
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Birkaç arkadaşın toplanması için.
417
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Tanışmak için can atıyorum.
418
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Biliyorum.
419
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Geldin.
- Nasıl kaçabilirdim ki?
420
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Sonra görüşürüz.
421
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Hoş geldin.
- Sen de binaya hoş geldin.
422
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Sağ ol. Emily'yi davet ettim
ama şehir dışındaymış.
423
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Gelsene. Arkadaşlarımla tanış.
- Tamam.
424
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Yaşasın!
425
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Birkaç arkadaşın buluşması demek?
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Duyan gelmiş sanırım.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Selam!
428
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Bu Gabriel.
429
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Parti sahibi Aldo. Bu da Emily.
430
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Gabriel.
- Gabriel.
431
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Şef mi?
- Şef. En iyi şef.
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Gidelim.
433
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Neler oluyor?
434
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Dans zamanı Emily.
435
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Beer pong!
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Evet! Hadi!
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Kuralları biliyor musun?
438
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Peki.
439
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Adam sarhoş. Sarhoşsun zaten.
440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Eğlenceliydi.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Bu oyun böyle oynanır.
442
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Aynen.
443
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Peki...
444
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Böyle yaparsan
oteline asla geri dönemezsin.
445
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Uyumak istemiyorum zaten.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Yatağa gidersem
bu mükemmel günün bittiği anlamına gelir.
447
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Ama yarın daha da güzel geçecek.
448
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Taksi.
449
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Yarın sabah seni erkenden alıp
köyüme götüreceğim.
450
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Buonanotte, Emily.
451
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
ROMA TATİLİNİN TADINI ÇIKAR
A BIENTÔT, SYLVIE
452
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
EMILY
ACELE ETME. DIŞARIDA BEKLİYORUM
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Buongiorno, Emily.
454
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Burada ne işin var?
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Emily.
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Selam. Paris'te tanışmıştık, değil mi?
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Evet. Ajans Grateau'dan Sylvie Grateau.
458
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Emily sana ne kadar bahsetti, bilmiyorum
459
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
ama şirketin için yapabileceklerimizi
konuşmak isterim.
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Sylvie?
461
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Roma'ya bu yüzden mi geldin?
Toplantı ayarlamak için mi?
462
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Bu olayla hiçbir ilgim yok.
Buraya sadece seni görmeye geldim.
463
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Bu konuyu kahvaltıda konuşsak?
464
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Şirketinde olanları biliyorum,
bence büyük bir hata yapıyorsun.
465
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Bana birkaç dakikanı ayırırsan...
466
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Dur Marcello. Lütfen.
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Bekle!
468
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Ne yapıyorsun sen?
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Neden birden çıkıp her şeyi mahvettin?
470
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Bu iş senden büyük Emily.
471
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Konuşmamız lazım.
Hikâyenin tamamını bilmiyorsun.
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Onu önemsiyorsan beni dinlersin.
473
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis