1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}EMILY - SACRE COEUR'DE BİR GÜN DOĞUMU DAHA KAÇIRDIN. KEŞKE BURADA OLSAYDIN! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 MARCELLO BUONGIORNO. KEŞKE BURADA OLSAYDIN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 EMILY HAY AKSİ. UYANDIRDIYSAM ÖZÜR DİLERİM. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}MARCELLO KEŞKE DAHA SIK UYANDIRSAN 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Merhaba Genevieve. 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Emily, selam. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Neler oluyor? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Daire buldum. 9 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Burada mı? 10 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Evet, Bavazza partisinde bu konuyu düşünüp dururken 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}Gabriel sizin binada bir yer açıldığını söyledi. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Eski sevgilisi mi yaşıyormuş ne? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Evet, öyleydi. Benim alt katımdaydı. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Oraya taşınıyorum işte. Çok heyecanlıyım. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Yaşasın! 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Belki bana mahalle hakkında bazı ipuçları verirsin, 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}nerede yenir, içilir falan? 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Elbette, hiç sorun değil. Bunlar için yardıma ihtiyacın var mı? 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Hayır, hiç gerek yok. Yardım geliyor. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Tamam. Görüşürüz. 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Görüşürüz komşu. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}İlginç haberlerim var. 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Benim de var ve seninki daha beter olamaz. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Eurovision reklamı Paris Match'te. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Sizi ateşli bir çift gibi göstermişler. 26 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Hem de fazlasıyla. 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}"Bayan Chen'in adı, JVMA'in oğlu Nicolas de Leon ile anılıyordu 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 ama eski sevgilisi olan grup arkadaşıyla barışmış gibi görünüyor." 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Nicolas bir iş adamı, anlayacaktır. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Bu sadece pazarlama. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Millet ilişki dramalarını sever. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 İlişki içinde olanlar sevmez. 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Okuyacak mısın? 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Marcello'dur. Sanırım onu uyandırdım. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Ne zaman acısına son verip bir bilet alacaksın? 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Çılgınca olur, tamam mı? Adamı tanımıyorum bile ve işim var. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Duolingo uygulamasında İtalyanca öğrenmeye başladığını biliyorum. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Onu beğeniyorsun. 39 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Evet, yakışıklı ve etkileyici. Ayrıca çok tatlı ve dürüst. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Ve de ısrarcı. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 LÜTFEN BU HAFTA ROMA'YA GEL 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 SADECE EVET DE 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Roma'ya git. 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 İtalyan yemeklerini severim. 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Yemekleri için git demiyorum. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Fransa'ya yemek için, İtalya'ya seks için gidilir. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Uçağa bu yüzden binmem, tamam mı? Öyle biri değilim. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Hadi ama! Bir kere olsun spontane, 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 umursamaz ve Emily'ye yakışmayan bir şey yap. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Birkaç gün izin al ve maceraya atıl. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 İşe geç kalıyorum. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 İşe asla geç kalmazsın. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 Asla izin de almam. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Alabiliyorken al. 55 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Bu sonuncuydu. 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Çok teşekkür ederim. 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Sana kahvaltı ısmarlasam? 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Çok naziksin ama markete gitmeliyim. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Tamam ama New York'tan arkadaşlarım geldi 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 ve yarın yeni eve taşınma partisi veriyorum. 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Sen de gelmelisin. 62 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Ama gece yarısına dek işteyim. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Harika işte. Anca başlarız. 64 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Eğlenceli olur. Uğrayacağını söyle. 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Elbette. Niye olmasın? Görüşürüz. - Tamam. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Tekrar sağ ol. Yarın gece görüşürüz. 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Görüşürüz. 68 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 AJANS GRATEAU 69 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Bonjour, Camille. Bugün geleceğini bilmiyordum. 70 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Birkaç evrak imzalamam gerekiyordu. 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Evet, Champère ve Chamère'in yanı sıra 72 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 Premier Cru Domaine de Lalisse'i de temsil edeceğiz. 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Öyle mi? 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Heyecan vericiymiş. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Şirkette yaptıkların için 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 annem sana teşekkür etmemi istedi. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 "O kız hem bir lütuf hem de bir lanet" gibi bir şey dedi. 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Tam onluk bir cümle. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Gelecek hafta teklifler göndereceğiz. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Sağ ol Sylvie. - Au revoir. 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 Görüşürüz. 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - Şey... - Ben çok... 83 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Nasılsın? 84 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Bir anda ortadan kayboldun. 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Alışkanlık hâline gelmiş gibi. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Aynen. Üzgünüm. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Her şeyden biraz uzaklaşmak istedim. 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Yeni bir daire buldum. 89 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 Sanat stüdyosu ve ikinci bir yatak odası var, 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 çocuk odası için. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Nasıl yani? 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Evlat edineceğim. 93 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Pardon, öyle tepki vermek istemedim. Sadece şey... 94 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Herkes aynı tepkiyi verdi. 95 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Olan bitenlerden sonra 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 istediğim şeyin bu olduğunu fark ettim. Bir çocuk. 97 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Bazen herkesi boş verip seni mutlu eden şeyi 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 yapman gerekir. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Birisi beni gölete ittikten sonra demişti. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Seni ittim mi? 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Mutluysan ben de çok mutlu olurum. Cidden. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Tebrikler. 103 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Sağ ol. 104 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Gitmem gerek. 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Görüşürüz, tamam mı? 106 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Tabii. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 108 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Sağ ol. 109 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 Ayrıca Gabriel ile aranızda karmaşaya sebep olduğum için özür dilerim. 110 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 O karmaşaya hepimiz katkıda bulunduk. 111 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Ve artık geçmişte kaldı. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 İlişkiniz sahiden bitti mi sence? 113 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Hayatına devam ediyor gibi duruyor. 114 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Ve... 115 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Belki benim... 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Benim de ihtiyacım vardır. 117 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Tamam. Kendine iyi bak. 118 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Görüşürüz. 119 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Peki. 120 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Biraz konuşabilir miyiz? 121 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Gel. 122 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Bu hafta bir günlüğüne izin alabilir miyim acaba? 123 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 İzin mi? Neden olmasın? Nereye gidiyorsun? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Özel bir yere değil. Kendime vakit ayırıp şehir dışına çıkayım dedim. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Kendine nerede vakit ayıracaksın? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Roma'da mı? 127 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 O da nereden çıktı? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 İçime doğdu. 129 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Ama öyleyse Marcello Muratori ile görüşmeyi isterim. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Roma'ya gitmiyorum. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Şeye gidiyorum... 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Kraków'a. 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Kraków'a mı? Kraków'a kim gider ki? 134 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Kraków mu? Kim Kraków'a gidiyor? 135 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Nedense Emily gidiyor. 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Avrupa'da en sevdiğim şehir. 137 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Bombalanmayan tek yer. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Pırlanta gibi. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Değil mi ama? Pırlanta gibi. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Evet. Şikago'yla kıyaslayınca öyle. 141 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Birkaç gün izinlisin. Tadını çıkar. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Sağ ol. O hâlde haftaya görüşürüz. 143 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Wieliczka Tuz Madeni turu kaçmaz. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Peki. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Bir de... 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Grazie mille. - Prego. 147 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Marcello! 148 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Emily. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Buongiorno, Emily. 150 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Hiç vakit kaybetmiyorsun. 151 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Birkaç gün buradasın. Görecek çok şey var. 152 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Hızlıca giriş yapayım. 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Bekle. Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Hanımefendi turuna geç kaldı. Çantalarını odasına götürür müsün? 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Elbette. - Harika. 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Grazie. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Döndüğünde çantaların odanda olacak. 158 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Gidelim mi? 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Gidelim. 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Telefonunla değil, gözlerinle bak. - Tamam, haklısın. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Babam görse delirir. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 Gladyatör en sevdiği film. 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Nasıl hâlâ ayakta duruyor? 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Kalıcı şeyler inşa ederiz. 165 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Bekle ve gör. 166 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 O da neydi? 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Roma çalar saati. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Neredeyse 200 yıldır her öğle vakti top atıyorlar. 169 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Eskiden kilise çanları çalsın diyeymiş. 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Şimdiyse sadece 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 şehirdeki saatlerin çalışmadığını hatırlatmak için. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Saatleri onarsalar ya? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Dakik olmakla o kadar da ilgilenmiyoruz. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Peki. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Gidelim mi? 176 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Bir dakika daha. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Şehir çok güzel. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Avrupa'nın diğer şehirlerinden güzel mi? 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Hepsi çok farklı. 180 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Paris düzenli ve planlı bir yerken 181 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 burada köşeyi dönünce 2000 yıllık mermer bir heykel var. 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Ya da çeşme. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 Aman tanrım, Aşk Çeşmesi. 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 O kadar muhteşem ki. 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Bozuk para atarsam seni utandırır mıyım? 186 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Neden? Turistsin. Asıl atmazsan utanırım. 187 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Bu şehri filmlerde o kadar çok gördüm ki 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 daha önce gelmiş gibiyim. 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Tatlı Hayat'ı mı diyorsun? 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Daha çok The Lizzie McGuire Movie'yi kastetmiştim. 191 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Onu izlemedim. 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Kültürel eğitimine saklayalım. 193 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 Bozuk para atıp dilek mi tutacağım? 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Hayır, öyle işlemiyor. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Dön şimdi. 196 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Sağ elinle sol omzunun üstünden atıyorsun. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Bir bozuk para atarsan Roma'ya tekrar dönersin. 198 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Tatlıymış. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Tamamdır. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 İki bozuk para atarsan 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 geri dönüp yeni bir aşka yelken açarsın. 202 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 İlginçmiş. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 Ya üç tane atarsam? 204 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Üç tane atarsan geri dönersin, âşık olursun ve evlenirsin. 205 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Sana kalmış. 206 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Yemek için para lazım olacak. 207 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Aklımı okudun. 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Vay be! Limoncello! 209 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Kimleri görüyorum! Limoncello! 210 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Emily, bu eski bir dostum Gianni. 211 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Buongiorno, Emily. Çok memnun oldum. 212 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Ben de öyle. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Ona niye Limoncello diyorsun? 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Çünkü adımı andırıyor. 215 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Evet, aynen öyle. 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Marcello, Limoncello. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Ama aynı zamanda biz 15 yaşındayken onu kusturan içki. 218 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Hem de mutfağın her tarafına. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Annem neyse ki onu oğlu gibi sever. 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 Başkası kussa öldürmüştü. 221 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Uzun zamandır tanışıyor gibisiniz. 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Ailem çocukken beni buraya getirirdi. 223 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Büyükbabamlar işletirken. 224 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 İkiniz de aile işinde misiniz? 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Evet! - Ne kadar güzel. 226 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Gianni'nin büyükannesi çok iyi amatriciana yapardı. 227 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Ne olduğunu bilmiyorum ama denerim. 228 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Tamam. Oturun. Bugün size iyi bakacağız. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Grazie mille, Gianni. 230 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 E, Madonna, İtalyancan harika. 231 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Ne? Sadece birkaç kelime biliyorum. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Ne kadar güzel. Çok güzel kız. 233 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 İyi kız bulmuşsun. Bravo Limoncello. 234 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Lütfen oturun. 235 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Teşekkürler. - Yiyecek bir şey getireyim. 236 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 Pekâlâ. Hangi şehri tercih edersin? 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Paris mi, Roma mı? 238 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 İkisi de harika şehirler, lütfen seçim yaptırma. 239 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Ama birkaç saat geçtikten sonra gözlemlediğim bir şey var, 240 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 burada insanlar çok samimi. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Ne derler, bilir misin? 242 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Fransızlar sadece suratsız İtalyanlardır. 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 E, her şey nasıl? 244 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 İtalyancada "Yediğim en iyi yemek" nasıl deniyor? 245 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Sence bu iyi mi? Akşam yemeğine gel. 246 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 Sen de güzel kız kardeşlerini getir. 247 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Evet. Uzun süredir görmedim. 248 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Meşguller. Erkek arkadaşlarıyla meşguller. 249 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Evet, biliyorum ama hâlâ evli değiller. Yani... 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Senti, bize iki espresso getirir misin lütfen? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Elbette. 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 Mamma mia, oh. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Kız kardeşler demek. Kaç tane? 254 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 İki. Annemle birlikte Solitano'da yaşıyorlar. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Kulağa çok hoş geliyor. 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Birlikte yaşayan büyük, mutlu bir aile. 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Dünyada en sevdiğim yer. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Benimle görmeye gelsene. 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Mesela yarın? 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Çok hoşuma gider. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Hiç fena değil, değil mi? 262 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Manzara harika. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Sağ ol. Buna ihtiyacım vardı. 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Neye ihtiyacın vardı? 265 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 İşe, Paris'e, her şeye biraz ara vermeye. 266 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Aynı kalıp ve alışkanlıklara o kadar sıkışıp kalmıştım ki. 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Toplantılar, e-postalar, etkinlikler, sonra yine. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 En son ne zaman böyle bir gün geçirdim, bilmem. 269 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Fotoğraf bile çekmedim. 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Fotoğraf mı lazım? 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Bugünü hatırlamakta zorlanacak mısın? 272 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Hayır. Hem de hiç. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Emily! 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Seni tanıdım. Ciao! - Bianca. Selam. 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Roma'da ne işin var? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Ufak bir tatil. - Ne güzel. 277 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Benvenuta. Bu da kim? 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Ben Marcello. Emily'ye şehri gezdiriyorum. 279 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 İlk tur rehberim babamdan yaşlıydı. 280 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Tipleri böyle değildi. 281 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Senden ne haber? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Yemek yedim, ofise dönüyorum. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Herkese ciao dediğimi söyle. 284 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Söylerim. Bavazza ekibi Emily'yi çok seviyor. 285 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Roma'daki herkes ona bayıldı. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Fotoğraf çekmeliyim. Kanıt lazım. 287 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Çekeyim. - Sen de gel. 288 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Sağ ol Emily. Tatilinin tadını çıkar. 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Teşekkürler. 290 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Ayrıca Luc'e benden selam söyle. 291 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Söylerim. 292 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Ciao. - Ciao. 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Bana ünlü olduğunu söylememiştin. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Tesadüftü. 295 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Roma'da tanıdığım başka kimse yok, gerçekten. 296 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Bunu değiştirmeliyiz. 297 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Bu akşam arkadaşlarım parti veriyor. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Gelip tanışır mısın? 299 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Harika olur. 300 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Malum konuyu konuşmalıyız. 301 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Kimi CEO yapacağız? 302 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Romain ile çoktan konuştuk. 303 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Annemle de. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Yaşça en büyük benim. Ben olmalıyım. 305 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Karar verildi. 306 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 "Karar verildi" de ne demek? 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Söz hakkım yok mu? 308 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Lüzum yok. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Büyük bir müşteri getirdiğimi unuttun mu? 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Muratori sonuçlanırsa etkileyici olur. 311 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Ama başka bir problemin var. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Anlaşma yapacağız. 313 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Sen de biliyorsun. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Sorun ne? 315 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Bunu gördün mü? 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Bu sevgilin değil mi? 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 Ne olmuş yani? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Bir reklam kampanyası. 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 İkinci paragrafı oku. Adın geçiyor. 320 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 "Bayan Chen'in adı, JVMA'in oğlu Nicolas de Leon ile anılıyordu." 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Bu, itibar gerektiren bir iş. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Senin itibarınsa yerlerde. 323 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Sadece dedikodu. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Önemli değil. Boyalı basın işte. 325 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Adının geçmesine izin vermemeliydin. 326 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Karar verildi. CEO olmaya hazır değilsin. 327 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Sevgilini idare edemezken milyar dolarlık şirketi mi edeceksin? 328 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Ne yapıyorsun? O, Emily'nin masası. 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 O Roma'dayken koltuğunu sıcak tutuyorum. 330 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Roma mı? Hayır. Kraków'da. 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Ona bir sürü restoran tavsiyesi gönderdim. 332 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 Trzy Rybki'deki lahana dolmalarını düşününce bile ağzım sulanıyor. 333 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Hayır. Roma'da. 334 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Hayır, Kraków'da. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Az önce Bavazza'nın Instagram'ında gördüm, 336 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 İspanyol Merdivenleri'nde. 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Ne? 338 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Bak. 339 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Marcello Muratori mi o? 340 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Ne olmuş Marcello Muratori'ye? 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Emily onunla Roma'da. 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Biliyordum! 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Biliyor muydun? - Evet. 344 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Kraków'da değil mi? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 O restoran listesi için kafa patlatmıştım. 346 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 JVMA'de Muratori ile çalışmayı o kadar çok istemiştim ki. 347 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Nasıl yani? 348 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Marcello ve şirketin diğer temsilcileri 349 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 Nicolas de Leon ile görüşmüşlerdi. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA onlarla çalışmak için can atıyor. 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Bu onları öldürür. 352 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Pierre'den sonra Muratori'ye de ne yaparlar, biliyoruz. 353 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Onları ne kadar istediğimi bilirken nasıl bana yalan söyler? 354 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Bana da. 355 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Üzgünüm. Emily'nin başını belaya sokmayı istememiştim. 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Hayır Genevieve, bilmem iyi oldu. 357 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Bilmem iyi oldu. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Müsaadenizle. 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Emily'nin koltuğu yeterince sıcak. 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Peki. 361 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 Hay aksi. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Selam Sylvie. Bonjour, ça va? 363 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Selam Emily. Kraków tatilin nasıl geçiyor? 364 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Gayet güzel geçiyor. 365 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Biraz depresif, yine de güzel. 366 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Çok ama çok barok. 367 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Barok mu? İlginç. 368 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Gözlerimle görmeyi çok isterim. 369 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Tamam, beni yakaladın. Roma'dayım, tamam mı? 370 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Kartpostal atarım. Ciao. 371 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Bekle. 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Nerede kalıyorsun? - Hotel Eden'de. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 En sevdiğim otellerdendir. Orada kalmana sevindim. 374 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Marcello Muratori ile acilen görüşmemiz gerekiyor. 375 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Bu bir iş gezisi değil. 376 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Biliyorum ama bu yüzden harikasın. Daima mesaidesin. 377 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Hayır. Bugün değilim. Tamam mı? 378 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Bugün bir piazza'da oturup Aperol Spritz içiyorum, çalışmıyorum. 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Ciao. 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Selam bebeğim. 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Peki. 382 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Galiba Paris Match'teki haberi gördün. 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Gerçek değil ki. 384 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Benim için daha kötü bir zamanlama olamazdı. 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Büyük bir anlaşmanın kıyısındayım, 386 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 babamın şirketinde CEO olmak için mücadele ediyorum 387 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 ve herkesin konuştuğu tek şey 388 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 Paris Match'e çıkan kız arkadaşım ve eziğin teki. 389 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Ya da Çılgın At'ta çıplak şarkı söylemen. 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 O işi kabul etmemin tek sebebi Eurovision masraflarıydı. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Haber ise pazarlamadan ibaret. 392 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 İmaj satıyorlar. 393 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Anlıyorum ama satmaya çalıştığım imaja zarar veriyor. 394 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Eurovision başlayınca işler daha da kötüye gidecek. 395 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Bırakmanı istiyorum. 396 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Efendim? 397 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Beni duydun. 398 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Müzik kariyeri istiyorsan eğlence sektöründe dostlarım var. 399 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Müzik prodüktörleriyle falan tanışmanı sağlayabilirim. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Şirkette o kadar çok şey oluyor ki 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 bu saçmalığa katlanamıyorum. 402 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 İkimize de yakışmıyor. 403 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Tıpkı onun gibi konuştun. 404 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Kim gibi? 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Babam gibi. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Lütfen dramatize etme. 407 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 O da istediklerimi umursamazdı. 408 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Önemsediği tek şey kendi gündemiydi. 409 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Ona söylediğim şeyi sana da söyleyeceğim. 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Ben buyum 411 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 ve yapmak istediğim şey bu. 412 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 Ve eğer bu seni zorluyor ya da üzüyorsa 413 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 hayatında olmamı hak etmiyorsun demektir. 414 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Hangisi daha önemli? Aptal bir şarkı yarışması mı, ben mi? 415 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Bu parti ne içindi? 416 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Birkaç arkadaşın toplanması için. 417 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Tanışmak için can atıyorum. 418 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Biliyorum. 419 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Geldin. - Nasıl kaçabilirdim ki? 420 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Sonra görüşürüz. 421 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Hoş geldin. - Sen de binaya hoş geldin. 422 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Sağ ol. Emily'yi davet ettim ama şehir dışındaymış. 423 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Gelsene. Arkadaşlarımla tanış. - Tamam. 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Yaşasın! 425 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Birkaç arkadaşın buluşması demek? 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Duyan gelmiş sanırım. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Selam! 428 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Bu Gabriel. 429 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Parti sahibi Aldo. Bu da Emily. 430 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Gabriel. - Gabriel. 431 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Şef mi? - Şef. En iyi şef. 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Gidelim. 433 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Neler oluyor? 434 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Dans zamanı Emily. 435 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Beer pong! 436 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Evet! Hadi! 437 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Kuralları biliyor musun? 438 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Peki. 439 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Adam sarhoş. Sarhoşsun zaten. 440 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Eğlenceliydi. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Bu oyun böyle oynanır. 442 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Aynen. 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Peki... 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Böyle yaparsan oteline asla geri dönemezsin. 445 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Uyumak istemiyorum zaten. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Yatağa gidersem bu mükemmel günün bittiği anlamına gelir. 447 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Ama yarın daha da güzel geçecek. 448 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Taksi. 449 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Yarın sabah seni erkenden alıp köyüme götüreceğim. 450 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Buonanotte, Emily. 451 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 ROMA TATİLİNİN TADINI ÇIKAR A BIENTÔT, SYLVIE 452 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 EMILY ACELE ETME. DIŞARIDA BEKLİYORUM 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Buongiorno, Emily. 454 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Burada ne işin var? 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Emily. 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Selam. Paris'te tanışmıştık, değil mi? 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Evet. Ajans Grateau'dan Sylvie Grateau. 458 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Emily sana ne kadar bahsetti, bilmiyorum 459 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 ama şirketin için yapabileceklerimizi konuşmak isterim. 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Sylvie? 461 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Roma'ya bu yüzden mi geldin? Toplantı ayarlamak için mi? 462 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Bu olayla hiçbir ilgim yok. Buraya sadece seni görmeye geldim. 463 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Bu konuyu kahvaltıda konuşsak? 464 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Şirketinde olanları biliyorum, bence büyük bir hata yapıyorsun. 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Bana birkaç dakikanı ayırırsan... 466 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Dur Marcello. Lütfen. 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Bekle! 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Ne yapıyorsun sen? 469 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Neden birden çıkıp her şeyi mahvettin? 470 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Bu iş senden büyük Emily. 471 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Konuşmamız lazım. Hikâyenin tamamını bilmiyorsun. 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Onu önemsiyorsan beni dinlersin. 473 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis