1
00:00:27,652 --> 00:00:32,866
{\an8}ЕМІЛІ – ЩОЙНО ПРОПУСТИЛА ЩЕ ОДИН
СХІД СОНЦЯ НА САКРЕ-КЕР. ШКОДА, ТИ НЕ ТУТ!
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
МАРЧЕЛЛО
ДОБРОГО РАНКУ. ШКОДА, ЩО ТИ НЕ ТУТ
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
ЕМІЛІ – О, НІ. ВИБАЧ, ЯКЩО РОЗБУДИЛА.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}МАРЧЕЛЛО – ТОБІ ВАРТО БУДИТИ МЕНЕ ЧАСТІШЕ
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,844
ЕМІЛІ В ПАРИЖІ
6
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
{\an8}ГАЛЕРЕЯ
7
00:01:02,604 --> 00:01:03,563
{\an8}Привіт, Женев'єво.
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}Емілі, привіт.
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
{\an8}Що відбувається?
10
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
{\an8}Я знайшла квартиру.
11
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
{\an8}Тут?
12
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
{\an8}Так, я була зовсім зневірена через це
на вечірці «Бавацци»,
13
00:01:12,363 --> 00:01:15,325
{\an8}і Ґабріель сказав мені,
що у вашому будинку є місце.
14
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
{\an8}Здається, там жила його колишня?
15
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
{\an8}Так. Вона була поверхом нижче від мене.
16
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
{\an8}Там я й житиму. Я така щаслива.
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
{\an8}Ура!
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
{\an8}Ти могла б дати мені поради про цей район,
19
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
{\an8}де тут можна поїсти і так далі?
20
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
{\an8}Так, звісно, без проблем.
Тобі допомогти з цим?
21
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
{\an8}Ні, не треба. Моя допомога вже в дорозі.
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
{\an8}Добре. Бувай.
23
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}Побачимось, сусідко.
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}Що ж, я маю цікаву новину.
25
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
{\an8}Я теж, і моя точно гірша.
26
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
Таблоїд написав про «Євробачення».
27
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}Вони справді зробили із вас гарячу пару.
28
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
{\an8}Занадто гарячу.
29
00:01:53,446 --> 00:01:57,200
{\an8}«Ходили чутки, що міс Чен у стосунках
зі спадкоємцем JVMA Ніколя де Леоном,
30
00:01:57,200 --> 00:02:01,037
але схоже на те, що вона і член її гурту
та колишній хлопець знову разом».
31
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Ніколя зрозуміє. Він бізнесмен.
32
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Це просто маркетинг.
33
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Люди люблять плітки про стосунки.
34
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Але не ті, хто в цих стосунках.
35
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Не хочеш відповісти?
36
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Це, мабуть, Марчелло.
Думаю, я його сьогодні розбудила.
37
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Коли ти вже покладеш край
його стражданням і купиш квиток?
38
00:02:21,141 --> 00:02:25,937
Це нісенітниця. Я його майже не знаю,
і в мене є робота.
39
00:02:26,604 --> 00:02:30,483
Я знаю, що ти почала
вчити італійську на Duolingo.
40
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
Він тобі подобається.
41
00:02:32,277 --> 00:02:38,700
Добре, так, він привабливий,
чарівний, милий і відкритий.
42
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
І наполегливий.
43
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
ПРОШУ, ПРИЇЖДЖАЙ У РИМ ЦЬОГО ТИЖНЯ
44
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
ПРОСТО СКАЖИ «ТАК»
45
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Їдь до Рима.
46
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Я таки люблю італійську їжу.
47
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Тобі слід поїхати не тому.
48
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Франція для їжі, Італія – для сексу.
49
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
Я не буду заради цього сідати на літак.
Це не схоже на мене.
50
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
Годі тобі, хоч раз зроби щось спонтанне,
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
нерозсудливе, не схоже на Емілі.
52
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Візьми відпустку і влаштуй собі пригоду.
53
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
Я спізнююся на роботу.
54
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Ти ніколи не спізнюєшся.
55
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
І я ніколи не беру відпустку.
56
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
Візьми, поки не пізно.
57
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Це останній.
58
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
Дуже дякую.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Хочеш пригощу сніданком?
60
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
Це дуже ґречно, але мені треба на ринок.
61
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Авжеж, але приїхали мої друзі з Нью-Йорка,
62
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
і я завтра влаштовую
вечірку з нагоди новосілля.
63
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
Приходь.
64
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Дякую, але я на роботі до півночі.
65
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
Це ідеально. Ми лише розігріватимемося.
66
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
Буде весело. Скажи, що зайдеш.
67
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
- Звісно. Чому ні? Побачимось.
- Добре.
68
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
Дякую ще раз. Побачимось завтра ввечері.
69
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
До зустрічі.
70
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
«АГЕНЦІЯ ҐРАТО»
71
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
Привіт, Камілло.
Я й не знала, що ти будеш сьогодні.
72
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Мені треба було підписати деякі папери.
73
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Так, на додачу до «Шампер» і «Шамер»,
74
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
«Агенція Ґрато» тепер представляє
«Домен де Лаліс».
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Справді?
76
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
Як захопливо.
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Мама просила мене подякувати тобі
78
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
за все, що ти зробила для росту компанії.
79
00:04:19,092 --> 00:04:22,428
Здається, її словами були:
«Вона і благословення, і прокляття».
80
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Дуже схоже на неї.
81
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Ми перешлемо пропозицію наступного тижня.
82
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Дякую, Сільві.
- До побачення.
83
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
До побачення.
84
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
- То...
- Я так...
85
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
Як ти?
86
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
Ти просто зникла.
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Схоже, це твоя звичка.
88
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
Знаю. Вибач.
89
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Мені була потрібна перерва від усього.
90
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Я знайшла нову квартиру
91
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
зі студією і другою спальнею для
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
дитини.
93
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Ти про що?
94
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Я буду прийомною мамою.
95
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Вибач, я не мала на увазі... Просто...
96
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Нічого, усі так реагують.
97
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
Просто після всього, що сталося,
98
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
я зрозуміла, чого саме я хотіла. Дитину.
99
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Іноді треба просто забути про всіх
100
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
і робити те, що приносить щастя.
101
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Хтось сказав мені це,
зіштовхнувши у ставок.
102
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
Я тебе штовхнула?
103
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Слухай, якщо ти щаслива,
тоді я щаслива за тебе. Справді.
104
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Вітання.
105
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Дякую.
106
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Мушу йти.
107
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Ще побачимось, так?
108
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Еге ж.
109
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
- Бувай.
- Щасливо.
110
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Дякую.
111
00:05:41,632 --> 00:05:47,597
І, Емілі, вибач за безлад,
який я спричинила з Ґабріелем.
112
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Ми... всі доклалися до цього безладу.
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
І це тепер у минулому.
114
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Думаєш, між вами все скінчено?
115
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
Здається, він перегорнув сторінку.
116
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
І...
117
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Можливо, мені...
118
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Можливо, мені варто також.
119
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
Добре. Ну, бувай.
120
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Бувай.
121
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Добре.
122
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Можна тебе на хвилинку?
123
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Заходь.
124
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Я могла б узяти
один день відпустки цього тижня?
125
00:06:34,727 --> 00:06:39,190
Відпустки? Чому б і ні. Куди ти зібралася?
126
00:06:39,774 --> 00:06:43,694
Нічого особливого. Мені хочеться трохи
часу на себе, думаю поїхати за місто.
127
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
І де ти проводитимеш цей час на себе?
128
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
У Римі?
129
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Чому ти так вирішила?
130
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
Здогад.
131
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Але якщо це правда, я б дуже хотіла,
аби ти зустрілася з Марчелло Мураторі.
132
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Я не їду в Рим.
133
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Я їду в...
134
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
Краків.
135
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Краків? Хто взагалі туди їздить?
136
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Краків? Хто їде в Краків?
137
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Емілі, з доброго дива.
138
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
Це моє улюблене місто в Європі.
139
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Єдине місто, яке вони не розбомбили.
140
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Такий скарб.
141
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Правда? Такий скарб.
142
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Так. Порівняно з Чикаго.
143
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
Бери кілька днів. Насолоджуйся.
144
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Дякую. Тоді побачимося наступного тижня.
145
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Екскурсію соляними шахтами Велички
не можна пропустити.
146
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Класно.
147
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
А ще...
148
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
- Дякую, пане.
- Прего.
149
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
Марчелло!
150
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Емілі.
151
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Привіт, Емілі.
152
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Ти не гаєш часу.
153
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Ти тут лише на кілька днів.
Треба багато побачити.
154
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Я швиденько заселюся.
155
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
- Чекай. Доброго дня.
- Вітаю.
156
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
Вона запізнюється на екскурсію.
Занесете її багаж у номер?
157
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
- Звичайно, сер.
- Дуже добре.
158
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Дякую.
159
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Багаж чекатиме на тебе по поверненню.
160
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Ходімо?
161
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Ходімо.
162
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
- Дивись очима, а не телефоном.
- Маєш рацію.
163
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Мій тато вмер би.
164
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
«Гладіатор» – його улюблений фільм.
165
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Як він досі стоїть?
166
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Ми будуємо на віки.
167
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Тримайся.
168
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Що це було?
169
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
Римський будильник.
170
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Вони стріляють із гармати
щодня вже майже 200 років.
171
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
Колись це був сигнал
для церковних дзвонів.
172
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Тепер це просто нагадування,
173
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
що всі годинники в місті трохи відстають.
174
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Чому тоді не полагодити їх?
175
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
Пунктуальність нас не дуже хвилює.
176
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Ясно.
177
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Ходімо?
178
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Ще хвилинку.
179
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Це місто таке красиве.
180
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Красивіше, ніж деяке інше
європейське місто?
181
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Вони такі різні.
182
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Париж такий упорядкований
і організований, а тут
183
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
ти повертаєш за ріг
і наштовхуєшся на древню мармурову статую.
184
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Або фонтан.
185
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
О боже, Фонтан Треві.
186
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Він такий вражаючий.
187
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
Тобі не буде ніяково, якщо я кину монетку?
188
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Чому? Ти туристка.
Мені буде ніяково, якщо не кинеш.
189
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Я цього міста стільки бачила в кіно,
190
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
що мені здається, ніби я вже тут була.
191
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Маєш на увазі «Солодке життя»?
192
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
Я швидше думала про
«Кіно про Ліззі Макгвайр».
193
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Цього не бачив.
194
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Збережемо це
для твоєї культурної просвіти.
195
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
То мені просто кинути монетку
й загадати бажання?
196
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
Ні, не так.
197
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Дивись, повернися.
198
00:11:21,305 --> 00:11:25,559
Кидаєш монетку правою рукою
через ліве плече.
199
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
Якщо кинеш монетку,
точно повернешся в Рим.
200
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Мило.
201
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Готово.
202
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Якщо кинеш дві монетки,
203
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
то повернешся в Рим і заведеш новий роман.
204
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
Цікаво.
205
00:11:42,410 --> 00:11:44,537
А якщо я кину три?
206
00:11:44,537 --> 00:11:49,750
Три монетки означають, що
ти повернешся, закохаєшся й вийдеш заміж.
207
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Вирішувати тобі.
208
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Нам варто заощадити гроші на обід.
209
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
Читаєш думки.
210
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Круто! Лімончелло!
211
00:12:18,154 --> 00:12:21,240
Подивіться, хто прийшов! Лімончелло!
212
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Емілі, це мій старий друг Джанні.
213
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Вітаю, Емілі, радий знайомству.
214
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Навзаєм.
215
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
Чому ви називаєте його Лімончелло?
216
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Просто звучить, як моє ім'я.
217
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Так, він має рацію.
218
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Марчелло, Лімончелло.
219
00:12:34,253 --> 00:12:38,174
Але це також напій,
від якого його знудило, коли нам було 15.
220
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Постраждала вся кухня.
221
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
Слава богу, моя мати
любить його як рідного,
222
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
бо будь-кого іншого вона б убила.
223
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Схоже, ви віддавна знаєте один одного.
224
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
Мої батьки
приводили мене сюди з дитинства.
225
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
Коли тут керували мої бабуся і дідусь.
226
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
А тепер ви обидва в сімейному бізнесі?
227
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
- Так!
- Це чудово.
228
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
Бабуся Джанні готувала
найкращу аматричану, яку ти пробувала.
229
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Не знаю, що це, але здорово.
230
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
Добре. Сідайте.
Ми сьогодні подбаємо про вас.
231
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Дуже дякую, Джанні.
232
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Мадонно, ваша італійська прекрасна.
233
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
Що? Ні, я знаю лише кілька слів.
234
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Овва, вона шикарна.
235
00:13:16,670 --> 00:13:19,632
Ти зробив гарний вибір. Браво, Лімончелло.
236
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
Прошу, сідайте.
237
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
- Дякую.
- Я принесу щось поїсти.
238
00:13:52,831 --> 00:13:56,126
То яке місто тобі більше подобається,
239
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
Париж чи Рим?
240
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Вони обидва неймовірні,
не змушуй мене вибирати.
241
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
Але, провівши тут кілька годин,
мушу сказати,
242
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
що місцеві люди дуже привітні.
243
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Знаєш приказку?
244
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Французи – це італійці в поганому настрої.
245
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Чи все сподобалося?
246
00:14:16,647 --> 00:14:19,608
Як сказати
«найкращий обід у житті» італійською?
247
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Думаєте, це смачно?
Повертайтеся на вечерю.
248
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
А ти приводь своїх прекрасних сестер.
249
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Так. Я давно їх не бачив.
250
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Вони зайняті. Зайняті зі своїми хлопцями.
251
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
Так, я знаю, але вони неодружені, тож...
252
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
Слухай, можеш
принести нам два еспресо, будь ласка?
253
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Звичайно.
254
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
О господи.
255
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Сестри? Скільки?
256
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Двоє. Вони живуть у Солітано з мамою.
257
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Звучить дуже гарно.
258
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
Одна велика щаслива сім'я, що живе разом.
259
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Моє улюблене місце на світі.
260
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Поїхали туди зі мною?
261
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
Можливо, завтра?
262
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Із задоволенням.
263
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Непогано, правда?
264
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Цей краєвид ідеальний.
265
00:15:14,955 --> 00:15:17,958
Дякую. Мені цього справді бракувало.
266
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Чого тобі бракувало?
267
00:15:21,629 --> 00:15:25,841
Перерви від роботи, Парижа, всього.
268
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
Я просто застрягла в однакових
моделях і звичках, знаєш?
269
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
Зустрічі, листи, події, і так по колу.
270
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Не пригадаю,
коли я востаннє проводила день отак.
271
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Я навіть не зробила жодних фото.
272
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Тобі потрібні фото?
273
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
Тобі буде важко
пригадати сьогоднішній день.
274
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Ні. Анітрохи.
275
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Емілі!
276
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
- Я думала, що впізнала тебе. Привіт!
- Б'янко. Привіт.
277
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Що ти робиш у Римі?
278
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
- Просто відпочиваю.
- Чудово.
279
00:16:02,461 --> 00:16:05,839
Ласкаво просимо. А це хто?
280
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Це Марчелло. Я просто показую їй місто.
281
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Мій перший екскурсовод
був старшим за мого тата.
282
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Вони ніколи так не виглядали.
283
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
А що ти робиш?
284
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Я повертаюся в офіс після обіду.
285
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Передавай усім привіт.
286
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
Звичайно. Уся команда
«Бавацца» обожнює Емілі.
287
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Усі в Римі запали на неї.
288
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
Я мушу зробити фото. Мені потрібен доказ.
289
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
- Дозвольте мені.
- Ставайте.
290
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Дякую, Емілі. Приємного відпочинку.
291
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Дякую.
292
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
І передавай від мене привіт Люку.
293
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Добре.
294
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
- Бувай.
- Па-па.
295
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
Ти не казала, що ти відома.
296
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Це була випадковість.
297
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
Я більше нікого в Римі на знаю, обіцяю.
298
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Нам треба це виправити.
299
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
Мої друзі завтра влаштовують вечірку.
300
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Прийдеш до них?
301
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Було б чудово.
302
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Нам треба поговорити про слона в кімнаті.
303
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Кого ми просуватимемо на гендиректора?
304
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Ми з Романом уже поговорили.
305
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
Із мамою.
306
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Я найстарший. Це маю бути я.
307
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Вирішено.
308
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Що ти маєш на увазі під «вирішено»?
309
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Я не маю права голосу?
310
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Не слід у це заглиблюватися.
311
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Забули, що я приводжу
величезного нового клієнта.
312
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
Якщо покупка «Мураторі» станеться,
буде вражаюче.
313
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Але в тебе є інша проблема.
314
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Покупка станеться.
315
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
Ти це знаєш.
316
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
Яка проблема?
317
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Бачив це?
318
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
Це ж твоя дівчина?
319
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
І що?
320
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Це піар-хід.
321
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Глянь другий абзац. Там твоє ім'я.
322
00:17:45,022 --> 00:17:50,402
«Ходили чутки, що міс Чен у стосунках
зі спадкоємцем JVMA Ніколя де Леоном».
323
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
Це публічна посада.
324
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
А твій імідж зараз казна-який.
325
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Це просто плітки.
326
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Це нісенітниця. Це чортів таблоїд.
327
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
Ти мав не допустити свого імені в ньому.
328
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
Справу вирішено.
Ти не готовий бути гендиректором.
329
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Не можеш упоратися зі своєю дівчиною,
але впораєшся з мільярдною фірмою?
330
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Що ти робиш? Це стіл Емілі.
331
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
Я просто грію її місце, поки вона в Римі.
332
00:18:25,229 --> 00:18:28,565
Римі? Ні, вона у Кракові.
333
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
Я надіслав їй стільки
ресторанних рекомендацій.
334
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
У мене слина тече, коли я думаю
про голубці в «Тши Рибках».
335
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Ні. Вона в Римі.
336
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Ні, вона в Кракові.
337
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Я щойно бачила її в інстаграмі «Бавацци»
338
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
перед Іспанськими сходами.
339
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Що?
340
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Бачиш?
341
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Це Марчелло Мураторі?
342
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
А що з Марчелло Мураторі?
343
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Емілі з ним у Римі.
344
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Я знала!
345
00:18:53,674 --> 00:18:55,592
- Ти знала?
- Так.
346
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Не у Кракові?
347
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Я так трудився над тим списком ресторанів.
348
00:18:59,429 --> 00:19:02,850
Я так хотів працювати з «Мураторі»,
будучи в JVMA.
349
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Чому?
350
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Марчелло і деякі інші люди з компанії
351
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
зустрічалися з Ніколя де Леоном,
поки я там був.
352
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
JVMA відчайдушно намагається їх купити.
353
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
«Мураторі» настане кінець!
354
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Після того, що вони зробили з П'єром,
ми знаємо, що буде з «Мураторі».
355
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Невже Емілі збрехала мені,
знаючи, як я хочу працювати з ними?
356
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
Я теж не вірю.
357
00:19:22,619 --> 00:19:25,706
Вибачте. Я точно
не хотіла спричинити проблеми для Емілі.
358
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Ні, Женев'єво, я рада, що я знаю.
359
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Я рада, що знаю.
360
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Перепрошую.
361
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Місце Емілі вже достатньо тепле.
362
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Добре...
363
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
СІЛЬВІ
364
00:19:58,280 --> 00:19:59,198
Чорт.
365
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Привіт, Сільві, як справи?
366
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
Привіт, Емілі. Як там
твій відпочинок у Кракові?
367
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Я насолоджуюсь ним.
368
00:20:12,961 --> 00:20:17,174
Краків похмурий, але, знаєш, красивий.
369
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
Дуже... бароковий.
370
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Бароковий? Цікаво.
371
00:20:26,642 --> 00:20:28,977
Буду дуже рада відчути обстановку.
372
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
Добре, ти мене викрила. Я в Римі.
373
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Я пришлю листівку. Чао.
374
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Зачекай.
375
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
- Де ти зупинилася?
- Готель «Іден».
376
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Один із моїх улюблених готелів.
Рада, що ти там.
377
00:20:42,908 --> 00:20:46,453
Нам негайно потрібна
зустріч із Марчелло Мураторі.
378
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Це не відрядження.
379
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Знаю, але ти завжди готова включитися
в роботу, це чудова риса в тобі.
380
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
Ні. Не сьогодні, ясно?
381
00:20:54,795 --> 00:20:59,758
Сьогодні я сиджу на площі,
попиваю «Апероль Шприц» і не працюю.
382
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Бувай.
383
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Привіт, любий.
384
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Добре.
385
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Схоже, ти побачив статтю у таблоїді.
386
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Це не по-справжньому.
387
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Просто вона не могла
вийти у гірший для мене час.
388
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Я готую величезну угоду
389
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
й борюся за посаду
гендиректора в компанії батька,
390
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
але всі навколо говорять лише
391
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
про мою дівчину
і якогось нікчему в жовтій пресі.
392
00:21:39,047 --> 00:21:41,508
Чи те, як ти співаєш голою в Crazy Horse.
393
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
Ти знаєш, що я погодилася на це
заради грошей на «Євробачення».
394
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
А стаття – це просто маркетинг.
395
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Вони продають образ.
396
00:21:49,266 --> 00:21:52,519
Я розумію, але це шкодить образу,
який намагаюся продати я.
397
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
Коли «Євробачення» почнеться,
буде ще гірше.
398
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
Я хочу, щоб ти знялася.
399
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Перепрошую?
400
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Ти почула.
401
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
Якщо хочеш музичну кар'єру,
я маю друзів у індустрії розваг.
402
00:22:09,494 --> 00:22:12,956
Я можу знайти тобі
музичного продюсера абощо.
403
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Просто зараз у моїй компанії
надто багато подій,
404
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
щоб мати справу ще з цим абсурдом.
405
00:22:17,377 --> 00:22:19,254
Це нижче нас обох.
406
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
Ти звучиш точнісінько як він.
407
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Хто?
408
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
Мій батько.
409
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Будь ласка, не драматизуй.
410
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
Йому також було байдуже на мої бажання.
411
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
Головним було те, що він хоче.
412
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Я скажу тобі те саме, що сказала йому.
413
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Це те, ким я є,
414
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
і це те, що я хочу робити.
415
00:22:43,445 --> 00:22:47,407
І якщо це тобі загрожує чи засмучує тебе,
416
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
то ти не заслуговуєш
мати мене у своєму житті.
417
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Що для тебе більше важить?
Якийсь ідіотський конкурс чи я?
418
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Для чого достеменно ця вечірка?
419
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Просто зібрання кількох друзів.
420
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
Швидше б їх побачити.
421
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Я знаю.
422
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
- Ти прийшов.
- Я не міг цього уникнути.
423
00:23:47,259 --> 00:23:48,218
Побачимося згодом.
424
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
- Ласкаво прошу.
- Вітаю в будинку.
425
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
Дякую. Я запрошувала Емілі,
але вона не в місті.
426
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
- Що ж, ходімо. Побачиш моїх друзів.
- Гаразд.
427
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
Ура!
428
00:24:13,660 --> 00:24:15,954
Зібрання кількох друзів, он як.
429
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
Схоже, що новина розійшлася.
430
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Привіт!
431
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Це Ґабріель.
432
00:24:25,463 --> 00:24:27,674
Власник, Альдо. Це Емілі.
433
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
- Ґабріель.
- Ґабріель.
434
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Кухар?
- Так. Найкращий кухар.
435
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
Уперед.
436
00:24:41,104 --> 00:24:42,022
Що відбувається?
437
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
Час танцювати, Емілі.
438
00:24:50,071 --> 00:24:51,615
Бір-понг!
439
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Так!
440
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Ти знаєш, як грати, так?
441
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
Добре.
442
00:25:16,097 --> 00:25:17,766
Він п'яний. Ти вже п'яний.
443
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
Було весело.
444
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Ось, як треба робити.
445
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
Я знаю.
446
00:25:44,376 --> 00:25:45,794
Добре...
447
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Так ти ніколи не потрапиш назад у готель.
448
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Ну, я все одно не хочу спати.
449
00:26:06,398 --> 00:26:10,151
Якщо я ляжу спати,
цей ідеальний день закінчиться.
450
00:26:15,573 --> 00:26:17,367
Але завтра буде ще кращим.
451
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Таксі.
452
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Я підберу тебе завтра раненько,
поїдемо в моє село.
453
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Добраніч, Емілі.
454
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
ГАРНОГО ВІДПОЧИНКУ В РИМІ
ДО ЗУСТРІЧІ, СІЛЬВІ
455
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
ЕМІЛІ
НЕ ПОСПІШАЙ, Я ЧЕКАЮ ЗОВНІ
456
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
Привіт, Емілі.
457
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Сільві, що ти тут робиш?
458
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
Емілі.
459
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
Вітаю. Ми бачилися в Парижі, так?
460
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
Так. Сільві Ґрато з «Агенції Ґрато».
461
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Не знаю, що Емілі вам розповідала,
462
00:27:55,131 --> 00:27:58,259
але я б дуже хотіла обговорити,
що наша фірма може зробити для вас.
463
00:27:58,259 --> 00:27:59,594
Сільві?
464
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
Це тому ти приїхала до Рима?
Ти хотіла зустрічі?
465
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
Я не мала до цього жодного стосунку.
Я приїхала, щоб побачити тебе.
466
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Чому б нам не поговорити за сніданком?
467
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
Я знаю, що відбувається з вашою компанією,
і ви вчиняєте велику помилку.
468
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Якби ви приділили мені кілька хвилин.
469
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
Зачекай, Марчелло, будь ласка.
470
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Стій!
471
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Що ти робиш?
472
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Чому ти просто з'являєшся і все руйнуєш?
473
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Це стосується не лише тебе, Емілі.
474
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Нам треба поговорити.
Ти не знаєш усієї історії.
475
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Якщо він тобі не байдужий,
ти вислухаєш мене.
476
00:29:27,640 --> 00:29:32,645
Переклад субтитрів: Роман Захарчук