1 00:00:27,652 --> 00:00:32,866 {\an8}ЕМІЛІ – ЩОЙНО ПРОПУСТИЛА ЩЕ ОДИН СХІД СОНЦЯ НА САКРЕ-КЕР. ШКОДА, ТИ НЕ ТУТ! 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 МАРЧЕЛЛО ДОБРОГО РАНКУ. ШКОДА, ЩО ТИ НЕ ТУТ 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 ЕМІЛІ – О, НІ. ВИБАЧ, ЯКЩО РОЗБУДИЛА. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,838 {\an8}МАРЧЕЛЛО – ТОБІ ВАРТО БУДИТИ МЕНЕ ЧАСТІШЕ 5 00:00:47,922 --> 00:00:52,844 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 {\an8}ГАЛЕРЕЯ 7 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 {\an8}Привіт, Женев'єво. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 {\an8}Емілі, привіт. 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 {\an8}Що відбувається? 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}Я знайшла квартиру. 11 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 {\an8}Тут? 12 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 {\an8}Так, я була зовсім зневірена через це на вечірці «Бавацци», 13 00:01:12,363 --> 00:01:15,325 {\an8}і Ґабріель сказав мені, що у вашому будинку є місце. 14 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 {\an8}Здається, там жила його колишня? 15 00:01:16,951 --> 00:01:19,329 {\an8}Так. Вона була поверхом нижче від мене. 16 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 {\an8}Там я й житиму. Я така щаслива. 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 {\an8}Ура! 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 {\an8}Ти могла б дати мені поради про цей район, 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 {\an8}де тут можна поїсти і так далі? 20 00:01:27,712 --> 00:01:31,674 {\an8}Так, звісно, без проблем. Тобі допомогти з цим? 21 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 {\an8}Ні, не треба. Моя допомога вже в дорозі. 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 {\an8}Добре. Бувай. 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 {\an8}Побачимось, сусідко. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 {\an8}Що ж, я маю цікаву новину. 25 00:01:44,854 --> 00:01:47,106 {\an8}Я теж, і моя точно гірша. 26 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 Таблоїд написав про «Євробачення». 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}Вони справді зробили із вас гарячу пару. 28 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 {\an8}Занадто гарячу. 29 00:01:53,446 --> 00:01:57,200 {\an8}«Ходили чутки, що міс Чен у стосунках зі спадкоємцем JVMA Ніколя де Леоном, 30 00:01:57,200 --> 00:02:01,037 але схоже на те, що вона і член її гурту та колишній хлопець знову разом». 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Ніколя зрозуміє. Він бізнесмен. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Це просто маркетинг. 33 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Люди люблять плітки про стосунки. 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Але не ті, хто в цих стосунках. 35 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Не хочеш відповісти? 36 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Це, мабуть, Марчелло. Думаю, я його сьогодні розбудила. 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Коли ти вже покладеш край його стражданням і купиш квиток? 38 00:02:21,141 --> 00:02:25,937 Це нісенітниця. Я його майже не знаю, і в мене є робота. 39 00:02:26,604 --> 00:02:30,483 Я знаю, що ти почала вчити італійську на Duolingo. 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 Він тобі подобається. 41 00:02:32,277 --> 00:02:38,700 Добре, так, він привабливий, чарівний, милий і відкритий. 42 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 І наполегливий. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 ПРОШУ, ПРИЇЖДЖАЙ У РИМ ЦЬОГО ТИЖНЯ 44 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 ПРОСТО СКАЖИ «ТАК» 45 00:02:44,289 --> 00:02:45,206 Їдь до Рима. 46 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Я таки люблю італійську їжу. 47 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Тобі слід поїхати не тому. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Франція для їжі, Італія – для сексу. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,049 Я не буду заради цього сідати на літак. Це не схоже на мене. 50 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 Годі тобі, хоч раз зроби щось спонтанне, 51 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 нерозсудливе, не схоже на Емілі. 52 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Візьми відпустку і влаштуй собі пригоду. 53 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Я спізнююся на роботу. 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Ти ніколи не спізнюєшся. 55 00:03:05,810 --> 00:03:07,353 І я ніколи не беру відпустку. 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 Візьми, поки не пізно. 57 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Це останній. 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Дуже дякую. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Хочеш пригощу сніданком? 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Це дуже ґречно, але мені треба на ринок. 61 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 Авжеж, але приїхали мої друзі з Нью-Йорка, 62 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 і я завтра влаштовую вечірку з нагоди новосілля. 63 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Приходь. 64 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Дякую, але я на роботі до півночі. 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 Це ідеально. Ми лише розігріватимемося. 66 00:03:33,212 --> 00:03:35,131 Буде весело. Скажи, що зайдеш. 67 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 - Звісно. Чому ні? Побачимось. - Добре. 68 00:03:41,304 --> 00:03:43,598 Дякую ще раз. Побачимось завтра ввечері. 69 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 До зустрічі. 70 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 «АГЕНЦІЯ ҐРАТО» 71 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Привіт, Камілло. Я й не знала, що ти будеш сьогодні. 72 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Мені треба було підписати деякі папери. 73 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Так, на додачу до «Шампер» і «Шамер», 74 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 «Агенція Ґрато» тепер представляє «Домен де Лаліс». 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Справді? 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Як захопливо. 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Мама просила мене подякувати тобі 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 за все, що ти зробила для росту компанії. 79 00:04:19,092 --> 00:04:22,428 Здається, її словами були: «Вона і благословення, і прокляття». 80 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Дуже схоже на неї. 81 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 Ми перешлемо пропозицію наступного тижня. 82 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Дякую, Сільві. - До побачення. 83 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 До побачення. 84 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 - То... - Я так... 85 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 Як ти? 86 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 Ти просто зникла. 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Схоже, це твоя звичка. 88 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 Знаю. Вибач. 89 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Мені була потрібна перерва від усього. 90 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Я знайшла нову квартиру 91 00:04:49,414 --> 00:04:52,417 зі студією і другою спальнею для 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 дитини. 93 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Ти про що? 94 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Я буду прийомною мамою. 95 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Вибач, я не мала на увазі... Просто... 96 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Нічого, усі так реагують. 97 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 Просто після всього, що сталося, 98 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 я зрозуміла, чого саме я хотіла. Дитину. 99 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Іноді треба просто забути про всіх 100 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 і робити те, що приносить щастя. 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Хтось сказав мені це, зіштовхнувши у ставок. 102 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 Я тебе штовхнула? 103 00:05:23,573 --> 00:05:26,743 Слухай, якщо ти щаслива, тоді я щаслива за тебе. Справді. 104 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Вітання. 105 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Дякую. 106 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Мушу йти. 107 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Ще побачимось, так? 108 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Еге ж. 109 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 - Бувай. - Щасливо. 110 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Дякую. 111 00:05:41,632 --> 00:05:47,597 І, Емілі, вибач за безлад, який я спричинила з Ґабріелем. 112 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 Ми... всі доклалися до цього безладу. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 І це тепер у минулому. 114 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Думаєш, між вами все скінчено? 115 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 Здається, він перегорнув сторінку. 116 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 І... 117 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Можливо, мені... 118 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Можливо, мені варто також. 119 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Добре. Ну, бувай. 120 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Бувай. 121 00:06:24,383 --> 00:06:25,259 Добре. 122 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Можна тебе на хвилинку? 123 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Заходь. 124 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Я могла б узяти один день відпустки цього тижня? 125 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Відпустки? Чому б і ні. Куди ти зібралася? 126 00:06:39,774 --> 00:06:43,694 Нічого особливого. Мені хочеться трохи часу на себе, думаю поїхати за місто. 127 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 І де ти проводитимеш цей час на себе? 128 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 У Римі? 129 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Чому ти так вирішила? 130 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Здогад. 131 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 Але якщо це правда, я б дуже хотіла, аби ти зустрілася з Марчелло Мураторі. 132 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Я не їду в Рим. 133 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Я їду в... 134 00:07:01,420 --> 00:07:02,255 Краків. 135 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 Краків? Хто взагалі туди їздить? 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Краків? Хто їде в Краків? 137 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Емілі, з доброго дива. 138 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Це моє улюблене місто в Європі. 139 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Єдине місто, яке вони не розбомбили. 140 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Такий скарб. 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Правда? Такий скарб. 142 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Так. Порівняно з Чикаго. 143 00:07:20,356 --> 00:07:23,067 Бери кілька днів. Насолоджуйся. 144 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Дякую. Тоді побачимося наступного тижня. 145 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Екскурсію соляними шахтами Велички не можна пропустити. 146 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Класно. 147 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 А ще... 148 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 - Дякую, пане. - Прего. 149 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 Марчелло! 150 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Емілі. 151 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Привіт, Емілі. 152 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Ти не гаєш часу. 153 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Ти тут лише на кілька днів. Треба багато побачити. 154 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Я швиденько заселюся. 155 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 - Чекай. Доброго дня. - Вітаю. 156 00:08:17,497 --> 00:08:20,875 Вона запізнюється на екскурсію. Занесете її багаж у номер? 157 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 - Звичайно, сер. - Дуже добре. 158 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Дякую. 159 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 Багаж чекатиме на тебе по поверненню. 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 Ходімо? 161 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Ходімо. 162 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 - Дивись очима, а не телефоном. - Маєш рацію. 163 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Мій тато вмер би. 164 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 «Гладіатор» – його улюблений фільм. 165 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Як він досі стоїть? 166 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Ми будуємо на віки. 167 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 Тримайся. 168 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Що це було? 169 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Римський будильник. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Вони стріляють із гармати щодня вже майже 200 років. 171 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 Колись це був сигнал для церковних дзвонів. 172 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Тепер це просто нагадування, 173 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 що всі годинники в місті трохи відстають. 174 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Чому тоді не полагодити їх? 175 00:10:02,560 --> 00:10:06,063 Пунктуальність нас не дуже хвилює. 176 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Ясно. 177 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Ходімо? 178 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Ще хвилинку. 179 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 Це місто таке красиве. 180 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Красивіше, ніж деяке інше європейське місто? 181 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Вони такі різні. 182 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Париж такий упорядкований і організований, а тут 183 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 ти повертаєш за ріг і наштовхуєшся на древню мармурову статую. 184 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Або фонтан. 185 00:10:40,473 --> 00:10:43,601 О боже, Фонтан Треві. 186 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Він такий вражаючий. 187 00:10:46,354 --> 00:10:49,940 Тобі не буде ніяково, якщо я кину монетку? 188 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Чому? Ти туристка. Мені буде ніяково, якщо не кинеш. 189 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Я цього міста стільки бачила в кіно, 190 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 що мені здається, ніби я вже тут була. 191 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Маєш на увазі «Солодке життя»? 192 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 Я швидше думала про «Кіно про Ліззі Макгвайр». 193 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Цього не бачив. 194 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Збережемо це для твоєї культурної просвіти. 195 00:11:14,465 --> 00:11:17,009 То мені просто кинути монетку й загадати бажання? 196 00:11:17,009 --> 00:11:18,594 Ні, не так. 197 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Дивись, повернися. 198 00:11:21,305 --> 00:11:25,559 Кидаєш монетку правою рукою через ліве плече. 199 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 Якщо кинеш монетку, точно повернешся в Рим. 200 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Мило. 201 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Готово. 202 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Якщо кинеш дві монетки, 203 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 то повернешся в Рим і заведеш новий роман. 204 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 Цікаво. 205 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 А якщо я кину три? 206 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Три монетки означають, що ти повернешся, закохаєшся й вийдеш заміж. 207 00:11:55,047 --> 00:11:55,965 Вирішувати тобі. 208 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Нам варто заощадити гроші на обід. 209 00:11:59,593 --> 00:12:00,678 Читаєш думки. 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Круто! Лімончелло! 211 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 Подивіться, хто прийшов! Лімончелло! 212 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Емілі, це мій старий друг Джанні. 213 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Вітаю, Емілі, радий знайомству. 214 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Навзаєм. 215 00:12:28,497 --> 00:12:30,166 Чому ви називаєте його Лімончелло? 216 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Просто звучить, як моє ім'я. 217 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Так, він має рацію. 218 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Марчелло, Лімончелло. 219 00:12:34,253 --> 00:12:38,174 Але це також напій, від якого його знудило, коли нам було 15. 220 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Постраждала вся кухня. 221 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 Слава богу, моя мати любить його як рідного, 222 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 бо будь-кого іншого вона б убила. 223 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Схоже, ви віддавна знаєте один одного. 224 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Мої батьки приводили мене сюди з дитинства. 225 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 Коли тут керували мої бабуся і дідусь. 226 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 А тепер ви обидва в сімейному бізнесі? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 - Так! - Це чудово. 228 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 Бабуся Джанні готувала найкращу аматричану, яку ти пробувала. 229 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Не знаю, що це, але здорово. 230 00:13:02,615 --> 00:13:06,368 Добре. Сідайте. Ми сьогодні подбаємо про вас. 231 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Дуже дякую, Джанні. 232 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Мадонно, ваша італійська прекрасна. 233 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 Що? Ні, я знаю лише кілька слів. 234 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Овва, вона шикарна. 235 00:13:16,670 --> 00:13:19,632 Ти зробив гарний вибір. Браво, Лімончелло. 236 00:13:19,632 --> 00:13:20,799 Прошу, сідайте. 237 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 - Дякую. - Я принесу щось поїсти. 238 00:13:52,831 --> 00:13:56,126 То яке місто тобі більше подобається, 239 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Париж чи Рим? 240 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Вони обидва неймовірні, не змушуй мене вибирати. 241 00:14:03,384 --> 00:14:06,720 Але, провівши тут кілька годин, мушу сказати, 242 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 що місцеві люди дуже привітні. 243 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Знаєш приказку? 244 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Французи – це італійці в поганому настрої. 245 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Чи все сподобалося? 246 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 Як сказати «найкращий обід у житті» італійською? 247 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Думаєте, це смачно? Повертайтеся на вечерю. 248 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 А ти приводь своїх прекрасних сестер. 249 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Так. Я давно їх не бачив. 250 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Вони зайняті. Зайняті зі своїми хлопцями. 251 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Так, я знаю, але вони неодружені, тож... 252 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Слухай, можеш принести нам два еспресо, будь ласка? 253 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Звичайно. 254 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 О господи. 255 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Сестри? Скільки? 256 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Двоє. Вони живуть у Солітано з мамою. 257 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Звучить дуже гарно. 258 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 Одна велика щаслива сім'я, що живе разом. 259 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Моє улюблене місце на світі. 260 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Поїхали туди зі мною? 261 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 Можливо, завтра? 262 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Із задоволенням. 263 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Непогано, правда? 264 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Цей краєвид ідеальний. 265 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Дякую. Мені цього справді бракувало. 266 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Чого тобі бракувало? 267 00:15:21,629 --> 00:15:25,841 Перерви від роботи, Парижа, всього. 268 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 Я просто застрягла в однакових моделях і звичках, знаєш? 269 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 Зустрічі, листи, події, і так по колу. 270 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Не пригадаю, коли я востаннє проводила день отак. 271 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Я навіть не зробила жодних фото. 272 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Тобі потрібні фото? 273 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Тобі буде важко пригадати сьогоднішній день. 274 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Ні. Анітрохи. 275 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Емілі! 276 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 - Я думала, що впізнала тебе. Привіт! - Б'янко. Привіт. 277 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 Що ти робиш у Римі? 278 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 - Просто відпочиваю. - Чудово. 279 00:16:02,461 --> 00:16:05,839 Ласкаво просимо. А це хто? 280 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Це Марчелло. Я просто показую їй місто. 281 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Мій перший екскурсовод був старшим за мого тата. 282 00:16:12,346 --> 00:16:13,847 Вони ніколи так не виглядали. 283 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 А що ти робиш? 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Я повертаюся в офіс після обіду. 285 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Передавай усім привіт. 286 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Звичайно. Уся команда «Бавацца» обожнює Емілі. 287 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Усі в Римі запали на неї. 288 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 Я мушу зробити фото. Мені потрібен доказ. 289 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 - Дозвольте мені. - Ставайте. 290 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Дякую, Емілі. Приємного відпочинку. 291 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Дякую. 292 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 І передавай від мене привіт Люку. 293 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Добре. 294 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 - Бувай. - Па-па. 295 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Ти не казала, що ти відома. 296 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Це була випадковість. 297 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 Я більше нікого в Римі на знаю, обіцяю. 298 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Нам треба це виправити. 299 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Мої друзі завтра влаштовують вечірку. 300 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Прийдеш до них? 301 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Було б чудово. 302 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Нам треба поговорити про слона в кімнаті. 303 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Кого ми просуватимемо на гендиректора? 304 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Ми з Романом уже поговорили. 305 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 Із мамою. 306 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Я найстарший. Це маю бути я. 307 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Вирішено. 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Що ти маєш на увазі під «вирішено»? 309 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Я не маю права голосу? 310 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Не слід у це заглиблюватися. 311 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Забули, що я приводжу величезного нового клієнта. 312 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Якщо покупка «Мураторі» станеться, буде вражаюче. 313 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Але в тебе є інша проблема. 314 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Покупка станеться. 315 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Ти це знаєш. 316 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 Яка проблема? 317 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Бачив це? 318 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Це ж твоя дівчина? 319 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 І що? 320 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Це піар-хід. 321 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 Глянь другий абзац. Там твоє ім'я. 322 00:17:45,022 --> 00:17:50,402 «Ходили чутки, що міс Чен у стосунках зі спадкоємцем JVMA Ніколя де Леоном». 323 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Це публічна посада. 324 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 А твій імідж зараз казна-який. 325 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Це просто плітки. 326 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Це нісенітниця. Це чортів таблоїд. 327 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 Ти мав не допустити свого імені в ньому. 328 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Справу вирішено. Ти не готовий бути гендиректором. 329 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Не можеш упоратися зі своєю дівчиною, але впораєшся з мільярдною фірмою? 330 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Що ти робиш? Це стіл Емілі. 331 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 Я просто грію її місце, поки вона в Римі. 332 00:18:25,229 --> 00:18:28,565 Римі? Ні, вона у Кракові. 333 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Я надіслав їй стільки ресторанних рекомендацій. 334 00:18:31,443 --> 00:18:36,448 У мене слина тече, коли я думаю про голубці в «Тши Рибках». 335 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Ні. Вона в Римі. 336 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Ні, вона в Кракові. 337 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Я щойно бачила її в інстаграмі «Бавацци» 338 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 перед Іспанськими сходами. 339 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Що? 340 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Бачиш? 341 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Це Марчелло Мураторі? 342 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 А що з Марчелло Мураторі? 343 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Емілі з ним у Римі. 344 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Я знала! 345 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 - Ти знала? - Так. 346 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Не у Кракові? 347 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Я так трудився над тим списком ресторанів. 348 00:18:59,429 --> 00:19:02,850 Я так хотів працювати з «Мураторі», будучи в JVMA. 349 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Чому? 350 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Марчелло і деякі інші люди з компанії 351 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 зустрічалися з Ніколя де Леоном, поки я там був. 352 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 JVMA відчайдушно намагається їх купити. 353 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 «Мураторі» настане кінець! 354 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Після того, що вони зробили з П'єром, ми знаємо, що буде з «Мураторі». 355 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Невже Емілі збрехала мені, знаючи, як я хочу працювати з ними? 356 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Я теж не вірю. 357 00:19:22,619 --> 00:19:25,706 Вибачте. Я точно не хотіла спричинити проблеми для Емілі. 358 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Ні, Женев'єво, я рада, що я знаю. 359 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Я рада, що знаю. 360 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Перепрошую. 361 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Місце Емілі вже достатньо тепле. 362 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Добре... 363 00:19:57,446 --> 00:19:58,280 СІЛЬВІ 364 00:19:58,280 --> 00:19:59,198 Чорт. 365 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Привіт, Сільві, як справи? 366 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 Привіт, Емілі. Як там твій відпочинок у Кракові? 367 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Я насолоджуюсь ним. 368 00:20:12,961 --> 00:20:17,174 Краків похмурий, але, знаєш, красивий. 369 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 Дуже... бароковий. 370 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Бароковий? Цікаво. 371 00:20:26,642 --> 00:20:28,977 Буду дуже рада відчути обстановку. 372 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 Добре, ти мене викрила. Я в Римі. 373 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Я пришлю листівку. Чао. 374 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Зачекай. 375 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 - Де ти зупинилася? - Готель «Іден». 376 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Один із моїх улюблених готелів. Рада, що ти там. 377 00:20:42,908 --> 00:20:46,453 Нам негайно потрібна зустріч із Марчелло Мураторі. 378 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Це не відрядження. 379 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Знаю, але ти завжди готова включитися в роботу, це чудова риса в тобі. 380 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Ні. Не сьогодні, ясно? 381 00:20:54,795 --> 00:20:59,758 Сьогодні я сиджу на площі, попиваю «Апероль Шприц» і не працюю. 382 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Бувай. 383 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Привіт, любий. 384 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Добре. 385 00:21:20,779 --> 00:21:22,990 Схоже, ти побачив статтю у таблоїді. 386 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Це не по-справжньому. 387 00:21:26,994 --> 00:21:29,663 Просто вона не могла вийти у гірший для мене час. 388 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Я готую величезну угоду 389 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 й борюся за посаду гендиректора в компанії батька, 390 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 але всі навколо говорять лише 391 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 про мою дівчину і якогось нікчему в жовтій пресі. 392 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 Чи те, як ти співаєш голою в Crazy Horse. 393 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 Ти знаєш, що я погодилася на це заради грошей на «Євробачення». 394 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 А стаття – це просто маркетинг. 395 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Вони продають образ. 396 00:21:49,266 --> 00:21:52,519 Я розумію, але це шкодить образу, який намагаюся продати я. 397 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Коли «Євробачення» почнеться, буде ще гірше. 398 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Я хочу, щоб ти знялася. 399 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Перепрошую? 400 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Ти почула. 401 00:22:06,158 --> 00:22:09,494 Якщо хочеш музичну кар'єру, я маю друзів у індустрії розваг. 402 00:22:09,494 --> 00:22:12,956 Я можу знайти тобі музичного продюсера абощо. 403 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Просто зараз у моїй компанії надто багато подій, 404 00:22:15,375 --> 00:22:17,377 щоб мати справу ще з цим абсурдом. 405 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Це нижче нас обох. 406 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 Ти звучиш точнісінько як він. 407 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Хто? 408 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Мій батько. 409 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Будь ласка, не драматизуй. 410 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 Йому також було байдуже на мої бажання. 411 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 Головним було те, що він хоче. 412 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Я скажу тобі те саме, що сказала йому. 413 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Це те, ким я є, 414 00:22:40,567 --> 00:22:43,445 і це те, що я хочу робити. 415 00:22:43,445 --> 00:22:47,407 І якщо це тобі загрожує чи засмучує тебе, 416 00:22:48,825 --> 00:22:51,286 то ти не заслуговуєш мати мене у своєму житті. 417 00:22:52,245 --> 00:22:55,749 Що для тебе більше важить? Якийсь ідіотський конкурс чи я? 418 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Для чого достеменно ця вечірка? 419 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Просто зібрання кількох друзів. 420 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 Швидше б їх побачити. 421 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 Я знаю. 422 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 - Ти прийшов. - Я не міг цього уникнути. 423 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Побачимося згодом. 424 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Ласкаво прошу. - Вітаю в будинку. 425 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 Дякую. Я запрошувала Емілі, але вона не в місті. 426 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 - Що ж, ходімо. Побачиш моїх друзів. - Гаразд. 427 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Ура! 428 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 Зібрання кількох друзів, он як. 429 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Схоже, що новина розійшлася. 430 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Привіт! 431 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Це Ґабріель. 432 00:24:25,463 --> 00:24:27,674 Власник, Альдо. Це Емілі. 433 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 - Ґабріель. - Ґабріель. 434 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Кухар? - Так. Найкращий кухар. 435 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 Уперед. 436 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 Що відбувається? 437 00:24:43,440 --> 00:24:44,524 Час танцювати, Емілі. 438 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Бір-понг! 439 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Так! 440 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Ти знаєш, як грати, так? 441 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Добре. 442 00:25:16,097 --> 00:25:17,766 Він п'яний. Ти вже п'яний. 443 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Було весело. 444 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Ось, як треба робити. 445 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 Я знаю. 446 00:25:44,376 --> 00:25:45,794 Добре... 447 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Так ти ніколи не потрапиш назад у готель. 448 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Ну, я все одно не хочу спати. 449 00:26:06,398 --> 00:26:10,151 Якщо я ляжу спати, цей ідеальний день закінчиться. 450 00:26:15,573 --> 00:26:17,367 Але завтра буде ще кращим. 451 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Таксі. 452 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Я підберу тебе завтра раненько, поїдемо в моє село. 453 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Добраніч, Емілі. 454 00:26:54,571 --> 00:26:57,198 ГАРНОГО ВІДПОЧИНКУ В РИМІ ДО ЗУСТРІЧІ, СІЛЬВІ 455 00:27:30,315 --> 00:27:33,360 ЕМІЛІ НЕ ПОСПІШАЙ, Я ЧЕКАЮ ЗОВНІ 456 00:27:40,575 --> 00:27:42,077 Привіт, Емілі. 457 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Сільві, що ти тут робиш? 458 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 Емілі. 459 00:27:46,915 --> 00:27:48,875 Вітаю. Ми бачилися в Парижі, так? 460 00:27:48,875 --> 00:27:51,669 Так. Сільві Ґрато з «Агенції Ґрато». 461 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 Не знаю, що Емілі вам розповідала, 462 00:27:55,131 --> 00:27:58,259 але я б дуже хотіла обговорити, що наша фірма може зробити для вас. 463 00:27:58,259 --> 00:27:59,594 Сільві? 464 00:27:59,594 --> 00:28:02,889 Це тому ти приїхала до Рима? Ти хотіла зустрічі? 465 00:28:03,681 --> 00:28:07,143 Я не мала до цього жодного стосунку. Я приїхала, щоб побачити тебе. 466 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Чому б нам не поговорити за сніданком? 467 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 Я знаю, що відбувається з вашою компанією, і ви вчиняєте велику помилку. 468 00:28:14,526 --> 00:28:16,694 Якби ви приділили мені кілька хвилин. 469 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 Зачекай, Марчелло, будь ласка. 470 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Стій! 471 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Що ти робиш? 472 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Чому ти просто з'являєшся і все руйнуєш? 473 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Це стосується не лише тебе, Емілі. 474 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Нам треба поговорити. Ти не знаєш усієї історії. 475 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Якщо він тобі не байдужий, ти вислухаєш мене. 476 00:29:27,640 --> 00:29:32,645 Переклад субтитрів: Роман Захарчук