1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 [musique enjouée] 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,185 Ah bon, bravo. 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,312 Super. [acquiesce] 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 T'es prête ? 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,319 Merci à vous. OK, bye. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,866 Bien, bien, bien. Qui va faire son entrée dans la cours des grands ? 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,451 C'était le Crazy Horse. 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 Ils cherchent une chanteuse pour le vendredi soir. 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,415 - Oh , mais les perfomers sont… - Topless ? 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,085 Ouais, je sais. Mais c'est Paris, ça. 11 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 Il faut que je m'adapte. 12 00:00:46,337 --> 00:00:47,756 Tu es sûre ? 13 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 C'est très bien payé et j'ai besoin d'argent pour l'Eurovision. 14 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 Oui. Et c'est très exposé. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 [petit rire narquois] Et attends, 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 qu'est-ce que tu fais encore là ? 17 00:00:56,639 --> 00:00:58,141 Tu es déjà partie à cette heure. 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,602 Je vais voir Gabriel avant le travail d'habitude, 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,897 mais je suis restée ici à me demander si je le supprime de mon Instagram. 20 00:01:03,980 --> 00:01:07,067 Quand tu effaces une photo, tu effaces ta mémoire. 21 00:01:07,942 --> 00:01:11,571 C'est comme "il faut pas siffler la nuit, sinon ça appelle des fantômes." 22 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 Ça, c'est de la superstition coréenne. 23 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 Là, on parle des réseaux sociaux. 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,702 Tu vois, Instagram, ce sont des strates géologiques de ta vie. 25 00:01:17,827 --> 00:01:21,998 N'efface pas les traces de votre histoire si tu sais pas si elle est vraiment finie. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Je l'ai abandonné sur les pistes. 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,795 Et alors ? Ça veut pas dire que c'est fini. 28 00:01:26,878 --> 00:01:30,298 Si. Parce que c'était trop dur, d'être tous les trois comme ça. 29 00:01:30,548 --> 00:01:34,010 On doit discuter parce que je déteste la façon dont ça s'est fini. 30 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 Évite la phase discussion pour te concentrer sur le moment 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 où vous : [fredonne] 32 00:01:40,683 --> 00:01:42,435 On va juste discuter. 33 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 Comme tu veux. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,573 Bonne année ! 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,409 Bonne année ! 36 00:01:59,452 --> 00:02:01,496 Je déteste comment on s'est laissé, OK ? 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 C'est toi qui est partie, tu sais. 38 00:02:05,667 --> 00:02:08,336 Yeah, well, je suis désolée. 39 00:02:08,920 --> 00:02:12,090 C'est terrible. J'ai senti la même chose quand tu m'as laissée. 40 00:02:12,173 --> 00:02:13,716 En haut de la montagne, seule. 41 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 Oui, mais pour ça, je me suis excusé. 42 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 Oh ! Où est-ce que vous allez ? 43 00:02:22,016 --> 00:02:23,101 Déjeuner en banlieue. 44 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 Oh, c'est cool. 45 00:02:25,353 --> 00:02:27,564 Emily, c'est parfait. Tu tombes bien. 46 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Oh, je suis contente de te voir. 47 00:02:29,816 --> 00:02:31,651 T'as oublié ton affreux pull. 48 00:02:31,776 --> 00:02:33,987 Ma mère m'a dit de te le rendre au plus vite. 49 00:02:35,071 --> 00:02:36,614 Yeah, thank you. 50 00:02:36,865 --> 00:02:39,033 - Déjeunez bien. - Merci, à bientôt. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 À bientôt ! 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 [chanson de rock] 53 00:03:00,180 --> 00:03:01,764 [soupire d'épuisement] 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,436 Emily, bonjour. Ça va ? 55 00:03:06,519 --> 00:03:07,395 Oui. 56 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 [chuchote] Assis-toi. 57 00:03:11,357 --> 00:03:14,444 Aie l'air normale comme si on discutait sérieusement du boulot. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,070 Mais qu'est-ce qui se passe ? 59 00:03:16,154 --> 00:03:19,949 Sylvie a engagé une nouvelle, et c'est une américaine de New-York. 60 00:03:20,074 --> 00:03:21,451 Je vous crois pas. 61 00:03:21,576 --> 00:03:24,204 Oh, et pourtant, quand tu vas savoir qui c'est. 62 00:03:25,330 --> 00:03:26,164 Qui c'est ? 63 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 La fille illégitime de Laurent. 64 00:03:28,833 --> 00:03:30,251 Laurent a une fille ? 65 00:03:30,585 --> 00:03:34,631 Il a eu une relation avec une américaine en oubliant de mettre son petit chapeau. 66 00:03:34,714 --> 00:03:36,591 Et voilà. L'affaire est dans le sac. 67 00:03:36,674 --> 00:03:39,010 Et nous, il faut qu'on la subisse. 68 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 [Sylvie] Emily ? 69 00:03:40,345 --> 00:03:42,430 Tu viens dans mon bureau, s'il te plaît. 70 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 - Ferme la porte derrière toi. - [acquiesce] 71 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Tu es sûrement déjà au courant de ces rumeurs comme quoi 72 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 une américaine aurait été engagée. Ne te sens pas menacée. 73 00:03:55,902 --> 00:03:57,695 Elle n'est là qu'en tant que stagiaire. 74 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 - Exciting ! - N'est-ce pas ? 75 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 Ta mission est de l'empêcher de me coller au train. 76 00:04:04,452 --> 00:04:05,495 Hi ! 77 00:04:05,787 --> 00:04:06,704 Hi ! 78 00:04:07,330 --> 00:04:08,831 Je suis Emily. 79 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 Geneviève. Nice to meet you. 80 00:04:10,583 --> 00:04:11,668 Same. Tu viens d'où ? 81 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 - New York. Et toi ? - Chicago. 82 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 Mais c'est fou. Je suis ici, 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 je vis à Paris. Et New York, j'ai jamais été. 84 00:04:17,840 --> 00:04:20,051 C'est vrai ? Moi, je suis jamais allée à Chicago. Donc… 85 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Non ! C'est la meilleure ville des US. 86 00:04:21,761 --> 00:04:23,763 Avec des vols toutes les heures depuis New York. 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Tu peux y passer la journée. 88 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Non, tu rigoles ! J'en avais aucune idée. 89 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 - New York, it's crazy. - OK. 90 00:04:31,813 --> 00:04:35,316 Si vous pouviez tenir cette conversation brillante hors de mon bureau. 91 00:04:35,984 --> 00:04:39,570 On pourrait organiser un déjeuner de bienvenue, aujourd'hui. 92 00:04:41,864 --> 00:04:42,824 Rien que nous deux. 93 00:04:43,032 --> 00:04:43,908 Moi et Geneviève. 94 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Oh oui, ça serait cool si ça te va, Sylvie. 95 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Totalement, oui. 96 00:04:48,079 --> 00:04:49,664 - Génial ! - Yeah ! 97 00:04:49,872 --> 00:04:51,541 OK, bye. 98 00:05:01,009 --> 00:05:03,219 Avant j'étais stagiaire dans une start up 99 00:05:03,303 --> 00:05:05,847 qui était spécialisée dans l'organisation des fêtes de mariage. 100 00:05:05,930 --> 00:05:08,224 Je déballais les sacs de vêtements le lendemain 101 00:05:08,308 --> 00:05:10,059 et je devais identifier les tâches dessus. 102 00:05:11,060 --> 00:05:12,937 - Tu viens de très loin. - Oui. 103 00:05:13,062 --> 00:05:14,605 [Geneviève] J'ai pas commandé ça. 104 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 Je l'ai fait, c'est pour nous deux. C'est Lila et Soda. 105 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 C'est un spritz français trop cool que j'ai découvert. 106 00:05:19,736 --> 00:05:21,446 Ils viennent la semaine prochaine. 107 00:05:21,529 --> 00:05:23,031 - Il faut que tu essaies. - OK. 108 00:05:23,114 --> 00:05:24,449 - Santé. - Santé. 109 00:05:27,660 --> 00:05:29,662 - Ah oui, c'est délicieux. - Right ? 110 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 Tu sais quoi ? J'aime trop bosser à Paris. 111 00:05:33,041 --> 00:05:34,834 En tout cas, y déjeuner. 112 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 La première chose que j'ai appris en arrivant, 113 00:05:37,295 --> 00:05:38,963 c'est de faire des longs déjeuners. 114 00:05:39,047 --> 00:05:41,632 Manger au bureau, ici, c'est très négatif. 115 00:05:41,716 --> 00:05:43,009 Surtout retiens. 116 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Tu veux dire que c'est le cas pour Sylvie. 117 00:05:45,345 --> 00:05:47,638 - Elle a de très fortes opinions. - Je sais. 118 00:05:47,722 --> 00:05:50,266 Un jour, elle m'a dit que j'avais une démarche d'éléphant. 119 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 Elle a dit que ma voix était 120 00:05:52,935 --> 00:05:55,480 like des frottements d'une épée médiévale rouillée. 121 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 [expression de douleur] 122 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 Yeah, elle est dure mais inspirante. 123 00:06:00,234 --> 00:06:02,111 J'ai peur de tout bousiller, tu sais. 124 00:06:02,320 --> 00:06:05,448 Je veux pas décevoir Sylvie ou mon père. 125 00:06:05,615 --> 00:06:07,700 Tu seras perfect, OK ? 126 00:06:07,784 --> 00:06:10,411 Tu vas me suivre quelque jours et tu verras ce qu'il faut faire. 127 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 Compte sur moi, New York. 128 00:06:12,413 --> 00:06:14,165 Tu as le droit de demander ce que tu veux. 129 00:06:14,248 --> 00:06:17,001 Je pense que des questions stupides, il y en aura. 130 00:06:17,126 --> 00:06:18,211 Ça va très bien. 131 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 J'ai eu des mentors parfaits dans ma vie. 132 00:06:20,588 --> 00:06:23,091 Donc, c'est normal qu'à mon tour j'aide aussi. 133 00:06:23,174 --> 00:06:25,843 Mais chut ! Tu vas pas croire ce que je vois. 134 00:06:26,135 --> 00:06:28,304 - Il y a une bête ? - Non. 135 00:06:28,554 --> 00:06:30,139 C'est Brigitte Macron. 136 00:06:30,264 --> 00:06:32,183 Elle est assise juste derrière toi. 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 - Oh my god ! C'est elle ! - Ouais. 138 00:06:36,562 --> 00:06:38,648 Je sais que tu vas croire que c'est crazy. 139 00:06:38,731 --> 00:06:41,234 Mais elle me suit sur Instagram. 140 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 Non ! Sérieux, faut que t'ailles la voir, alors. 141 00:06:45,780 --> 00:06:46,656 - OK. - Ouais. 142 00:06:55,039 --> 00:06:57,083 - Euh, bonjour Madame Macron. - Ça, d'accord. 143 00:06:57,417 --> 00:06:59,293 Euh, je suis Emily Cooper. 144 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 Tu euh… 145 00:07:01,087 --> 00:07:05,007 Vous, pardon. Vous me suivez sur Instagram, 146 00:07:05,091 --> 00:07:06,384 Emily in Paris. 147 00:07:06,467 --> 00:07:08,886 Emily, c'est vous ? Je vous suis sur Instagram. 148 00:07:09,011 --> 00:07:10,763 Oui, oui. Euh… 149 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 J'adore la France. 150 00:07:12,390 --> 00:07:13,933 Et mon pays vous adore, Emily. 151 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 Merci. 152 00:07:15,226 --> 00:07:16,978 C'est possible de… 153 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 De prendre une photo avec vous, s'il vous plaît ? 154 00:07:20,106 --> 00:07:21,023 Mais avec plaisir. 155 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 Oh, OK. Thank you. 156 00:07:24,402 --> 00:07:26,654 - Venez. Passez à côté de moi. - Come ! 157 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 [Brigitte Macron] Voilà. 158 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 - Bonjour. - Bonjour. 159 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 OK, un, deux, trois. 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Oh, mes parents vont être dingues. 161 00:07:34,954 --> 00:07:36,873 Je vais te taguer. C'est quoi ton Instagram ? 162 00:07:36,956 --> 00:07:38,124 Geevster. 163 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Ah, EmilyInParis, ça doit être toi. 164 00:07:40,793 --> 00:07:41,669 Yes ! 165 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 JAMAIS TROP TÔT POUR L'APÉRO 166 00:07:43,129 --> 00:07:44,338 LOOK ORANGE, AUJOURD'HUI 167 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 QUOI DE BON CHEF ? 168 00:07:46,007 --> 00:07:49,427 Oh, c'est qui ce chef super canon ? C'est ton petit copain ? 169 00:07:50,052 --> 00:07:52,472 C'était, on vient de rompre. 170 00:07:53,389 --> 00:07:55,850 Mais il s'est remis avec son exgirlfriend enceinte 171 00:07:55,975 --> 00:07:58,811 qui m'accuse d'avoir brisé leur mariage, 172 00:07:59,770 --> 00:08:02,815 alors qu'elle était avec une autre femme. Donc c'est pas ma faute. 173 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 Mais je crois que c'est bien qu'ils soient ensemble tous les deux, 174 00:08:06,903 --> 00:08:08,613 même si c'est dur pour moi. 175 00:08:08,696 --> 00:08:09,947 Waouh ! 176 00:08:10,031 --> 00:08:12,658 C'est tellement français. 177 00:08:12,783 --> 00:08:16,204 En plus, c'est un de nos clients. Donc regarde-moi, 178 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 mais ne fais pas ce que je fais. 179 00:08:18,289 --> 00:08:19,290 - OK. - OK. 180 00:08:25,588 --> 00:08:26,756 [chanson rock français] 181 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 - Mmh ! C'est incroyable. - Mmh. 182 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 Je savais que ça allait te plaire. 183 00:08:50,404 --> 00:08:52,031 Ici, c'est toujours une abbaye ? 184 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 - Les nonnes bénissent les salades ? - [pouffe de rire] 185 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 Non, c'est un resto étoilé, maintenant. 186 00:08:57,036 --> 00:08:58,746 - Voilà. Rien que ça. - [elle acquiesce] 187 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 Il y a toujours une grande communauté religieuse, ici. 188 00:09:02,250 --> 00:09:03,543 Ma mère a grandi pas loin. 189 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 Ils utilisent de l'eau bénite dans le jardin. 190 00:09:05,586 --> 00:09:07,338 Et que le pain se lève sans levain. 191 00:09:07,421 --> 00:09:08,714 [pouffe de rire] T'es bête ! 192 00:09:09,173 --> 00:09:12,260 Ma mère pense toujours que ta cuisine, c'est la meilleure du monde. 193 00:09:12,343 --> 00:09:14,971 Même si tu ne bénis pas tes plats. 194 00:09:15,596 --> 00:09:17,640 Ta mère a toujours eu de très bons goûts. 195 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 [acquiesce] 196 00:09:18,641 --> 00:09:22,019 Elle t'adore. De toute façon, toute ma famille t'adore, tu le sais. 197 00:09:22,520 --> 00:09:24,272 Moi aussi je les adore, ta famille. 198 00:09:25,189 --> 00:09:27,650 Ils ont été dévastés quand ils ont appris la nouvelle. 199 00:09:27,733 --> 00:09:29,235 Enfin, comme nous tous… 200 00:09:31,737 --> 00:09:33,781 J'ai jamais voulu te faire du mal, tu le sais ? 201 00:09:34,782 --> 00:09:36,867 Pardon, je suis désolée. C'est juste que… 202 00:09:38,286 --> 00:09:40,162 J'ai du mal à faire comme si de rien n'était. 203 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Je comprends, tu sais. Je… 204 00:09:45,251 --> 00:09:46,460 Je te l'ai jamais dit mais… 205 00:09:48,045 --> 00:09:50,423 Moi, l'idée d'avoir un enfant, ça me terrorisait aussi. 206 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 Et en même temps, j'avais tellement hâte. 207 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Justement… 208 00:09:59,390 --> 00:10:01,642 C'est un peu pour ça que je voulais qu'on vienne ici. 209 00:10:02,602 --> 00:10:05,479 J'aimerais bien qu'on aille voir le prêtre, ça me ferait du bien. 210 00:10:06,272 --> 00:10:09,400 Ma famille faisait appel à lui pour des questions spirituelles. 211 00:10:11,652 --> 00:10:13,070 Tu veux bien m'accorder ça ? 212 00:10:18,618 --> 00:10:19,577 Bien sûr. 213 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 Oui, bien sûr. 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,669 Oui, Martine. Je m'en occupe. On déjeune très vite. Au revoir. 215 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 Bonne chance ? 216 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Et là, elle a dit : "Ah, oui. Je sais qui vous êtes." 217 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 "J'adore votre Instagram" 218 00:10:43,225 --> 00:10:44,769 - Non ! - Elle est trop classe. 219 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Qu'est-ce que je l'aime ! 220 00:10:46,187 --> 00:10:48,147 - Oublie pas de m'envoyer la photo. - OK. 221 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Envoyé. 222 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Heureusement que j'étais pas là. 223 00:10:51,567 --> 00:10:54,528 Vous savez, Brigitte Macron, c'est carrément mon genre de femme. 224 00:10:54,904 --> 00:10:58,449 J'aurais déclenché une catastrophe médiatique et politique. 225 00:10:58,532 --> 00:11:01,869 Je doute que tu sois son style, Luc. Ne t'en fais pas. 226 00:11:02,703 --> 00:11:05,873 J'ai eu un appel de Martine de TV Bonjour, à l'instant. 227 00:11:06,040 --> 00:11:09,168 Ils font un épisode sur la cuisine normande dans Monde du Goût. 228 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Et ils veulent consacrer une partie à ton chef. 229 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 Je préfère qu'on l'appelle Gabriel. 230 00:11:14,632 --> 00:11:16,300 C'est demain. C'est important. 231 00:11:16,384 --> 00:11:18,469 Donc il faudrait éviter de trop l'épuiser cette nuit. 232 00:11:18,552 --> 00:11:19,845 Je pense que ça ira. 233 00:11:20,054 --> 00:11:20,971 [Luc] Mmh. 234 00:11:22,515 --> 00:11:24,892 Oui, je préviens Gabriel. 235 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Oui, va dans le bureau de Sylvie et ferme la porte, 236 00:11:27,728 --> 00:11:29,355 car on en assez de vous entendre flirter. 237 00:11:29,438 --> 00:11:31,941 [Luc imite Emily] Non, raccroche pas. 238 00:11:32,066 --> 00:11:33,859 [Julien imite Emily] À trois on raccroche. 239 00:11:33,943 --> 00:11:35,111 [Luc] Un, deux, trois. 240 00:11:35,194 --> 00:11:37,488 - [Julien] Tu as raccroché ? - [Luc] Non. 241 00:11:37,571 --> 00:11:40,116 Sylvie, je voulais encore te remercier. 242 00:11:40,282 --> 00:11:43,452 Je m'éclate ici. J'ai trop hâte de tout raconter à papa. 243 00:11:44,286 --> 00:11:46,247 Il vient de partir à Saint Tropez. 244 00:11:46,414 --> 00:11:47,415 Le business. 245 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 Oh, il ne me l'a pas dit. 246 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 C'était à la dernière minute. 247 00:11:55,589 --> 00:11:58,300 Et si on sortait ce soir, après le travail ? Toutes les deux ? 248 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Sérieux ? Un dîner ? Oui, ce serait génial. 249 00:12:01,470 --> 00:12:03,681 Non, du shopping. T'es déguisée en Américaine. 250 00:12:07,309 --> 00:12:10,020 [musique liturgique] 251 00:12:15,025 --> 00:12:17,361 Il m'a expliqué votre situation. 252 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Je suis avec vous de tout cœur. 253 00:12:19,196 --> 00:12:20,114 [BIP SONORE] 254 00:12:21,073 --> 00:12:22,491 EMILY GROSSE NOUVELLE. RAPPELLE-MOI. 255 00:12:22,575 --> 00:12:23,868 Pardon. 256 00:12:24,410 --> 00:12:25,870 Vous avez eu raison de venir. 257 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 Le seigneur a voulu quelque chose de plus grand pour vous. 258 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 Je le range. Pardon. Excusez-moi. 259 00:12:33,961 --> 00:12:36,130 Excusez-nous, et merci de nous recevoir. 260 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Vous ne faites pas beaucoup d'entretien. 261 00:12:38,048 --> 00:12:42,094 Je suis toujours heureux de recevoir un couple qui souhaite adopter. 262 00:12:43,053 --> 00:12:44,513 Pardon ? Vous avez dit… 263 00:12:45,514 --> 00:12:46,682 Vous avez dit adopter. 264 00:12:47,641 --> 00:12:50,644 Disons qu'on explore toutes nos possibilités. 265 00:12:51,479 --> 00:12:55,608 Je sais que ça peut sembler inhabituel de parler d'adoption avec un prêtre. 266 00:12:55,775 --> 00:12:58,360 Mais l'expérience m'a appris 267 00:12:58,444 --> 00:13:00,738 que si la grossesse est une épreuve physique, 268 00:13:00,821 --> 00:13:04,200 l'adoption est une épreuve spirituelle. 269 00:13:10,331 --> 00:13:13,292 Je sais qu'on en avait pas parlé. Mais je me suis dit que… 270 00:13:13,375 --> 00:13:15,711 C'était une belle façon d'avoir la famille qu'on voulait. 271 00:13:15,795 --> 00:13:17,087 On n'est plus ensemble. 272 00:13:18,047 --> 00:13:18,923 Je sais. 273 00:13:20,216 --> 00:13:21,133 Ces derniers mois, 274 00:13:21,217 --> 00:13:23,803 j'avais l'impression que tu me regardais différemment. 275 00:13:24,553 --> 00:13:25,930 On peut avoir une seconde chance. 276 00:13:28,307 --> 00:13:30,142 Mes sentiments pour toi ont changé. 277 00:13:30,351 --> 00:13:32,394 Écoute, faut qu'on arrête de s'acharner. 278 00:13:33,729 --> 00:13:37,191 On mérite chacun de fonder une famille avec la personne qu'on aime. 279 00:13:46,700 --> 00:13:48,577 [musique entraînante] 280 00:13:51,372 --> 00:13:52,581 Bonjour, Greg. 281 00:14:32,997 --> 00:14:35,708 C'est génial, le shopping, on ne pense à rien d'autre. 282 00:14:35,791 --> 00:14:39,253 C'est pour ça que je n'ai pas besoin de faire de sport ou de voir un psy. 283 00:14:39,336 --> 00:14:40,504 C'est une thérapie en soi. 284 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 Je sais que ça te fait bizarre de voir mon père disparaître comme ça, 285 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 mais moi, j'ai l'habitude. 286 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Comment ça ? 287 00:14:46,844 --> 00:14:49,054 Quand il vient à New York pour voir ma mère, 288 00:14:49,179 --> 00:14:51,265 il disparaît quand moi je rentre le soir. 289 00:14:51,682 --> 00:14:53,058 Et il vient pour voir ta mère ? 290 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 Une fois par an ou deux, c'est tout. 291 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Ah ! 292 00:14:59,023 --> 00:15:01,400 Pardon, je croyais que tu étais au courant. 293 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 Ah non, je… 294 00:15:04,028 --> 00:15:07,156 Je le prends bien. C'est juste une nouvelle information. 295 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 Ma mère m'a expliqué que vous êtes un couple libre. 296 00:15:10,826 --> 00:15:11,869 Ça, je le respecte. 297 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 Oui, on aime avoir notre jardin secret. 298 00:15:16,290 --> 00:15:17,416 - OK, allons-y. - OK. 299 00:15:22,046 --> 00:15:23,422 - À bientôt ! - Salut. 300 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 - Rentrez bien. - Ciao. 301 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Oh, on a encore réussit. 302 00:15:28,469 --> 00:15:30,220 On a survécu à un cocktail ennuyeux. 303 00:15:30,346 --> 00:15:31,805 Bravo, t'as assurer, chérie. 304 00:15:32,139 --> 00:15:34,600 - Tout le monde t'a adorée. - Oui, j'ai vu. 305 00:15:36,018 --> 00:15:40,064 Tu sais quoi ? On a même pas eu une soirée tous les deux depuis que tu es rentré. 306 00:15:40,147 --> 00:15:41,273 Tu m'as manqué aussi. 307 00:15:42,316 --> 00:15:44,652 J'espère que tu as été sage pendant mon absence. 308 00:15:45,069 --> 00:15:47,404 Bien sûr que non. Oh, mais… 309 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 J'ai décroché un travail très sexy. 310 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 Ah oui ? C'est quoi ? 311 00:15:52,242 --> 00:15:54,703 Je vais mener une revue au Crazy Horse. 312 00:15:56,163 --> 00:15:57,748 - Quoi ? T'es sérieuse ? - Oui. 313 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Pourquoi, je vais pas assurer ? 314 00:16:00,042 --> 00:16:02,753 Si tu vas assurer sans le moindre doute, 315 00:16:02,836 --> 00:16:04,421 mais le timing n'est pas idéal. 316 00:16:04,546 --> 00:16:06,048 Je rêve ! Le timing est idéal. 317 00:16:06,507 --> 00:16:10,386 Ça va me permettre de couvrir les frais d'Eurovision avec ce qu'ils me payent. 318 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Mais ce mois-ci, le conseil d'administration va décider 319 00:16:13,430 --> 00:16:15,391 qui de moi ou de mes frères va devenir PDG. 320 00:16:15,557 --> 00:16:16,558 Hou ! 321 00:16:16,684 --> 00:16:19,228 Mes frères sont tous mariés, et moi je vais leur dire 322 00:16:19,353 --> 00:16:21,605 que j'ai une petite amie qui danse au Crazy Horse. 323 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 Tu as de la chance, non ? 324 00:16:23,774 --> 00:16:25,317 J'ai besoin d'un défi artistique. 325 00:16:25,401 --> 00:16:28,946 Je veux faire des choses nouvelles qui me stimulent. 326 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Ah, OK. 327 00:16:33,325 --> 00:16:34,576 [Mendy] Oh ! 328 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 - Hi ! - Salut. 329 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 C'était bien, le déjeuner avec Camille ? 330 00:16:55,097 --> 00:16:56,849 Tu as vu mes textos ou pas encore ? 331 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 À propos de TV Bonjour, demain ? 332 00:17:01,687 --> 00:17:05,274 Oh, je… Désolé, je pensais pas que ça venait aussi vite. 333 00:17:05,774 --> 00:17:09,486 Oh, c'est une vraie opportunité pour le restaurant. 334 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Ouais. OK, d'accord. 335 00:17:12,031 --> 00:17:14,283 Génial. Je vais confirmer. 336 00:17:19,747 --> 00:17:22,291 Et entre nous, c'est cool ? 337 00:17:23,250 --> 00:17:25,294 Ouais, c'est cool. 338 00:17:25,419 --> 00:17:28,881 Je voulais dire que si avec Camille, vous êtes ensemble, 339 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 je suis d'accord avec ça. 340 00:17:30,716 --> 00:17:31,967 J'ai pas envie d'en discuter. 341 00:17:32,134 --> 00:17:33,802 Vous allez être une vraie famille. 342 00:17:34,094 --> 00:17:36,597 Je veux qu'un jour, on pourra peut-être 343 00:17:36,847 --> 00:17:40,642 être des très bons amis. 344 00:17:42,436 --> 00:17:43,729 Si c'est cool. 345 00:17:48,525 --> 00:17:49,526 À demain. 346 00:17:50,819 --> 00:17:51,820 Ouais, à demain. 347 00:18:01,997 --> 00:18:04,625 [musique douce] 348 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Gabriel est prêt pour la séance photo. - Génial. 349 00:18:13,592 --> 00:18:16,345 Ouah ! Geneviève, tu es chic. 350 00:18:16,595 --> 00:18:19,640 C'est gentil. Sylvie a mis à jour mon look parisien. 351 00:18:19,765 --> 00:18:22,810 Ah ! C'est plus Jennifer le Block, mais du 8e arrondissement. 352 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Mais oui. 353 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 - Arrêtez votre cinoche. - Désolée. 354 00:18:27,106 --> 00:18:31,485 Il y a de l'eau, du café et du thé au jasmin pour M. Lambert. 355 00:18:32,361 --> 00:18:35,030 - Je peux faire autre chose, peut-être ? - Non, merci. 356 00:18:35,364 --> 00:18:40,244 Oh, peut-être que ce serait bien si Geneviève participait à la réunion. 357 00:18:40,661 --> 00:18:44,123 - Et pourquoi est-ce qu'elle ferait ça ? - Pour l'expérience. 358 00:18:44,540 --> 00:18:47,459 Pour qu'elle vive les choses de dedans et prenne des notes. 359 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 OK, si c'est ce qu'elle veut. 360 00:18:52,089 --> 00:18:52,965 Merci. 361 00:18:56,301 --> 00:19:01,140 Le parfum pour bébé est en train de devenir un véritable marché. 362 00:19:01,265 --> 00:19:05,018 Je ne veux pas que Maison Lavaux passe à côté d'une telle opportunité. 363 00:19:05,102 --> 00:19:10,566 La clé, c'est de nous différencier tout de suite de Dior, Bulgari, Hermès. 364 00:19:11,650 --> 00:19:14,278 Le succès d'un parfum est évidemment dû à sa composition, 365 00:19:14,361 --> 00:19:16,530 mais le flacon a aussi une grande importance. 366 00:19:16,613 --> 00:19:20,159 Et celui-ci est absolument unique en son genre : 367 00:19:22,035 --> 00:19:23,537 le parfum hochet. 368 00:19:23,662 --> 00:19:25,205 - Ingénieux. - Très chic. 369 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 Je crois que nous pouvons écraser la concurrence. 370 00:19:28,584 --> 00:19:31,295 Si le marketing est innovant. 371 00:19:32,129 --> 00:19:35,883 Nous avons déjà eu l'occasion de réfléchir à un nouveau concept global. 372 00:19:37,509 --> 00:19:38,969 On peut vous l'exposer ? 373 00:19:39,219 --> 00:19:40,095 Je vous en prie. 374 00:19:40,262 --> 00:19:43,307 On sait tous que les bébés sont trop mignons. 375 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Mais personne ne sait qu'ils peuvent être cool. 376 00:19:46,518 --> 00:19:50,314 Imaginons une scène avec deux bébés, tous nus, 377 00:19:50,439 --> 00:19:51,899 installés dans un berceau. 378 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 Ils ont heureux, ils gigotent, ils rient. 379 00:19:55,027 --> 00:19:58,739 La lumière baisse. On entend de la musique chill avec des basses légères. 380 00:20:00,157 --> 00:20:03,744 Le mobile au-dessus d'eux projette de la lumière dans tous les sens. 381 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Est-ce une crèche ou bien un club ? 382 00:20:06,747 --> 00:20:09,499 Et ils ont des bouteilles intrigantes. 383 00:20:10,125 --> 00:20:14,463 Et là, un des bébés se tourne vers l'autre, et il lui dit : 384 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 "C'est quoi, ton parfum ?" 385 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 Et l'autre dit : 386 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 - "Hey Bébé…" - Par Maison Lavaux. 387 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 J'aime bien le nom, 388 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 - mais des bébés qui parlent… - Oui. 389 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 …c'est du déjà vu, c'est pas nouveau. 390 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 OK. Vous voyez comment les stars se promènent 391 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 avec des baby Birkin bags ? 392 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Kim, Kylie, Cardi. 393 00:20:38,487 --> 00:20:41,198 On va dire qu'il y a un très chic bébé. 394 00:20:41,782 --> 00:20:43,909 Assis tout seul, dans un espace tout blanc. 395 00:20:44,284 --> 00:20:48,163 Et là, on voit d'un coup une main qui place un Birkin bag devant le bébé. 396 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 Il est curieux et chic, très chic. 397 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Il a du mal à l'ouvrir, mais il arrive à le faire. 398 00:20:55,337 --> 00:20:58,715 Et là, il sort du sac un hochet magnifique et brillant. 399 00:20:58,799 --> 00:21:03,845 Et focus sur le parfum, le bébé prend le hochet et jette le Birkin bag ailleurs. 400 00:21:03,971 --> 00:21:07,140 Et la mère parle en voix off et dit : 401 00:21:07,224 --> 00:21:11,895 "Votre bébé l'a déjà adopté, Hey Bébé par Maison Lavaux." 402 00:21:12,229 --> 00:21:14,690 - Et sexy la mère. - Une voix sexy, il veut dire. 403 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Hey Bébé. 404 00:21:16,858 --> 00:21:18,902 - Hey Bébé. - Hey Bébé. 405 00:21:18,986 --> 00:21:20,779 Hey… Bébé. 406 00:21:21,113 --> 00:21:22,114 [soupire] 407 00:21:26,576 --> 00:21:27,703 J'adore l'idée. 408 00:21:33,375 --> 00:21:37,504 OK, je sais ce que je veux être plus tard. Je veux être toi. 409 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 Tu as été absolument fantastique. 410 00:21:40,090 --> 00:21:42,050 Oh, c'est vrai ? C'est gentil. 411 00:21:42,259 --> 00:21:45,721 Oui, t'étais posée. T'étais en confiance, et ça paraissait facile. 412 00:21:46,513 --> 00:21:49,641 Oui, avant d'en arriver là. J'ai raté beaucoup de fois. 413 00:21:49,766 --> 00:21:51,685 D'accord. Donc j'ai encore du travail. 414 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Oui, mais le jour où tu t'y attendras le moins une personne te dira 415 00:21:55,772 --> 00:21:58,483 que tu es confiante et posée. Et là, tu auras réussi. 416 00:21:58,734 --> 00:22:01,737 Tu veux participer à l'interview ? 417 00:22:02,487 --> 00:22:05,949 De ton petit copain ? Ah, pardon, ex copain. 418 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 - Le chef Gabriel. - Voilà. 419 00:22:08,452 --> 00:22:11,371 Oui, ce serait génial. 420 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 Cool. Je dois passer donner ça à quelqu'un. 421 00:22:14,082 --> 00:22:15,834 On peut se retrouver là-bas direct. 422 00:22:27,763 --> 00:22:29,014 - Emily ? Salut. - Bonjour. 423 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 Qu'est-ce que tu fais là ? 424 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 Je viens m'excuser. 425 00:22:33,852 --> 00:22:37,522 Chaque fois que je viens chez ta famille, je fais toujours un faux pas, j'ai honte. 426 00:22:37,647 --> 00:22:39,441 Tes parents étaient si gentils de m'inviter. 427 00:22:39,608 --> 00:22:41,485 Et je suis partie sans dire au revoir. 428 00:22:41,568 --> 00:22:43,987 Ça va t'inquiète. J'ai fait ça un paquet de fois moi aussi. 429 00:22:44,071 --> 00:22:47,366 Une rupture, c'est pas simple. Tout le monde sait ce que c'est. 430 00:22:47,783 --> 00:22:49,451 Well… 431 00:22:51,161 --> 00:22:52,579 T'aurais pas dû, c'est gentil. 432 00:22:52,662 --> 00:22:54,790 C'est un cadeau pour Noël un peu en retard. 433 00:22:54,915 --> 00:22:56,333 Merci. 434 00:23:03,965 --> 00:23:05,300 Non mais c'est un blague ? 435 00:23:05,717 --> 00:23:08,887 Non, c'est un parfum pour bébé dans un hochet. 436 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 C'est adorable, non ? 437 00:23:12,516 --> 00:23:14,976 - Je vais pas avoir de bébé. - What ? 438 00:23:16,228 --> 00:23:18,605 Gabriel t'a rien dit ? 439 00:23:20,607 --> 00:23:22,776 C'était une grossesse fantôme. 440 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 What ? No, il a rien dit. 441 00:23:26,863 --> 00:23:30,575 J'avais aucune idée de… Je suis désolée. 442 00:23:30,992 --> 00:23:32,786 Ouais. Moi aussi. 443 00:23:41,795 --> 00:23:44,506 Pendant les sept ans qui viennent de passer, le plan c'était 444 00:23:45,048 --> 00:23:48,218 d'ouvrir une galerie et que Gabriel ouvre son restaurant 445 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 et ensuite, se marier, et on avait des enfants. 446 00:23:53,098 --> 00:23:57,519 Même si nos cœurs ont suivi des routes différentes, c'est pas facile. 447 00:23:57,602 --> 00:23:58,728 De lâcher tout ça. 448 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 De pouvoir tourner la page, c'est pas aussi simple que ça. 449 00:24:06,695 --> 00:24:10,574 J'ai dû tourner la page moi aussi. 450 00:24:12,033 --> 00:24:14,411 Ce job à Paris devait être temporaire. 451 00:24:16,037 --> 00:24:18,165 Je voulais avoir une grosse promotion. 452 00:24:18,290 --> 00:24:22,794 Et rentrer vite pour me fiancer avec mon copain. 453 00:24:23,086 --> 00:24:26,506 Prendre un prêt pour avoir une belle maison à Wrigleyville. 454 00:24:29,718 --> 00:24:32,721 Deux chambres et une troisième pour un bébé. 455 00:24:33,763 --> 00:24:35,640 Je sais ce que tu vas dire. 456 00:24:37,184 --> 00:24:38,768 Que j'avais tout entre les mains. 457 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 Et regarde-moi aujourd'hui. 458 00:24:40,937 --> 00:24:43,982 Non, je veux dire que je ne fais juste plus de plan. 459 00:24:44,983 --> 00:24:47,736 J'essaye à chaque étape 460 00:24:48,028 --> 00:24:49,279 de faire le bon choix. 461 00:24:50,989 --> 00:24:52,032 [petit rire] 462 00:25:04,669 --> 00:25:05,545 Comment ça va ? 463 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 Bonjour. 464 00:25:12,802 --> 00:25:13,762 Viens ici. 465 00:25:14,554 --> 00:25:15,680 Oh, là ? 466 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 Oui, viens ici. Voilà, là. 467 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 T'as déjà porté un top éjectable ? 468 00:25:21,228 --> 00:25:22,979 - Un top… Non. - Non ? 469 00:25:23,188 --> 00:25:24,689 Concentre-toi. OK ? 470 00:25:25,106 --> 00:25:27,150 Il y a deux boucles là pour les fils. 471 00:25:27,275 --> 00:25:28,360 - Ah, OK. - OK ? 472 00:25:28,944 --> 00:25:31,571 - Sur les côtés, t'as du velcro. OK ? - [acquiesce] 473 00:25:31,655 --> 00:25:34,074 Tu fais passer tes deux mains devant ton visage. 474 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Comme ça. 475 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 Vas-y, fais-le. 476 00:25:39,663 --> 00:25:40,956 OK. 477 00:25:41,039 --> 00:25:45,168 Et là les fils font pouf ! Et le top s'envole. 478 00:25:45,460 --> 00:25:47,254 - OK, mais si… - OK ? 479 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 Si les fils se coincent ? 480 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 - C'est pour ça qu'on s'entraîne. Allez. - OK. 481 00:25:52,551 --> 00:25:56,555 [Mindy] Donc les mains, et comme ça, ça s'envole. Pouf ! 482 00:26:00,517 --> 00:26:01,810 OK, bien. 483 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 - Bien. - Mmh. 484 00:26:05,730 --> 00:26:08,567 [petit rire gêné] Vous pourriez attendre dans la salle à manger, 485 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 le temps de terminer l'éclairage, s'il vous plaît ? 486 00:26:11,278 --> 00:26:13,029 Peut-être, c'est mieux si je reste. 487 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Je crois ce serait mieux que tu sortes. 488 00:26:17,993 --> 00:26:19,160 Oh… 489 00:26:21,246 --> 00:26:22,455 Hé, 490 00:26:23,540 --> 00:26:27,043 j'ai vu Camille, et elle m'a dit pour le bébé. 491 00:26:27,919 --> 00:26:29,963 - Y a pas de bébé. - Je sais. 492 00:26:30,714 --> 00:26:34,426 I am really sorry. Je sais combien tu étais content de devenir papa. 493 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 Pourquoi tu m'as rien dit ? 494 00:26:37,304 --> 00:26:39,639 J'en sais rien, Emily. 495 00:26:41,016 --> 00:26:43,476 Je croyais que tu aurais aimé me le dire à moi. 496 00:26:43,768 --> 00:26:46,479 C'était pas le bon moment, c'est tout. 497 00:26:47,856 --> 00:26:49,649 OK. 498 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Parce que moi je suis toujours la dernière à savoir. 499 00:26:52,110 --> 00:26:54,070 - De quoi tu parles ? - Je parle de moi. 500 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 Je dis tout ce que je ressens, mais toi, 501 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 tu veux pas communiquer avec moi. 502 00:26:58,533 --> 00:27:02,329 Peut-être parce que je suis français, et qu'on a pas les mêmes références. 503 00:27:04,122 --> 00:27:06,291 - Tu veux savoir ce que je ressens ? - Oui. 504 00:27:06,374 --> 00:27:08,877 - Je veux le savoir. - J'ai l'impression de m'être fait avoir. 505 00:27:09,044 --> 00:27:12,380 Je me suis laissé rêver à un futur heureux avec toi, une étoile Michelin, un bébé, 506 00:27:12,505 --> 00:27:15,342 j'ai essayé de te convaincre que toi et moi, ça en valait la peine. 507 00:27:15,467 --> 00:27:18,053 Toi, t'as même pas essayer. Aujourd'hui, je suis vidé. 508 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 Je crois plus en rien, et je dois passer à la télé 509 00:27:20,722 --> 00:27:23,516 et convaincre les gens de s'intéresser aux coquilles Saint-Jacques. 510 00:27:23,600 --> 00:27:25,226 Oui, on a des problèmes de communication, 511 00:27:25,310 --> 00:27:27,145 mais c'est certainement pas de ma faute. 512 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 Tu crois que c'est ma faute ? 513 00:27:29,564 --> 00:27:31,358 Je crois plus rien. 514 00:27:31,441 --> 00:27:33,735 - Je peux vous mettre le micro ? - Pas maintenant. 515 00:27:41,826 --> 00:27:42,869 Ça va aller ? 516 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 Euh, oui. 517 00:27:45,747 --> 00:27:48,541 Sauf que je suis juste un peu inquiète 518 00:27:48,625 --> 00:27:51,294 qu'ils le trouvent de mauvaise humeur pour faire l'interview. 519 00:27:52,212 --> 00:27:54,589 Peut-être qu'il faut faire baisser un peu la pression. 520 00:27:54,923 --> 00:27:56,966 Tu m'autorises à aller lui dire un mot ? 521 00:27:57,050 --> 00:27:58,927 Oui, vas-y. 522 00:28:03,348 --> 00:28:05,850 Bonjour, chef Gabriel. On peut se parler un instant ? 523 00:28:06,142 --> 00:28:07,602 - Vous êtes qui ? - Geneviève. 524 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 Je viens de débuter à l'agence Grateau. 525 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 J'étais là quand on vous a appelé pour l'émission. 526 00:28:12,732 --> 00:28:14,567 J'avais vraiment hâte de vous rencontrer. 527 00:28:14,651 --> 00:28:17,237 Je voulais juste vous dire que nous on est là pour vous. 528 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 Si vous voulez partir, y a aucun souci. 529 00:28:21,825 --> 00:28:23,576 Vous avez beaucoup de talent, 530 00:28:23,702 --> 00:28:27,247 donc ce sera pas trop difficile de trouver un autre projet, comme celui-ci. 531 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 - Sans doute. - Certainement. 532 00:28:30,375 --> 00:28:34,713 Par contre, eux ne seront pas contents. 533 00:28:35,171 --> 00:28:38,717 [soupire] Allons-y, puisque tout est en place. 534 00:28:45,890 --> 00:28:47,475 Je crois que ça va le faire, il est OK. 535 00:28:47,684 --> 00:28:48,893 Comment tu as fait ça ? 536 00:28:49,602 --> 00:28:53,481 Oh, tu sais, disons que j'ai l'habitude des égos mal placés. 537 00:28:53,565 --> 00:28:55,608 Là, je suis impressed. 538 00:28:57,902 --> 00:28:58,820 Et il a dit quoi ? 539 00:28:59,696 --> 00:29:01,781 Qu'il est d'accord et qu'il va se calmer. 540 00:29:01,990 --> 00:29:04,451 Génial. Et sur moi ? 541 00:29:04,701 --> 00:29:08,621 Il a parlé de problèmes, ou de soucis qu'il a avec moi ? 542 00:29:08,872 --> 00:29:09,831 On va dire ça. 543 00:29:10,582 --> 00:29:12,709 OK. C'est quoi ? 544 00:29:14,961 --> 00:29:18,131 Il a parlé de soucis de communication insurmontables. 545 00:29:18,214 --> 00:29:20,425 Et qu'il ne croyait pas que ça venait de lui. 546 00:29:22,343 --> 00:29:25,680 Et qu'il voulait plus te voir. 547 00:29:28,808 --> 00:29:31,770 Vraiment désolée, je déteste faire passer des messages comme ça. 548 00:29:32,020 --> 00:29:34,147 Oh, ça va aller. 549 00:29:34,230 --> 00:29:36,733 L'important, c'est l'interview, je te laisse faire. 550 00:29:36,816 --> 00:29:38,276 Je vais au bureau. 551 00:29:42,197 --> 00:29:45,241 [chanson douce] 552 00:30:04,511 --> 00:30:06,638 - Hey, bébé ! - [hoquète de surprise] 553 00:30:07,222 --> 00:30:09,557 Sylvie Grateau chez Picard, j'ai du mal à y croire. 554 00:30:09,891 --> 00:30:12,477 Regarde-nous. Les deux célibataires solitaires. 555 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 Laurent est à Saint-Tropez. 556 00:30:14,896 --> 00:30:16,815 Vraiment ? Alors, allons dîner. 557 00:30:17,190 --> 00:30:18,441 Maintenant, toi et moi. 558 00:30:18,608 --> 00:30:20,527 Non, Antoine, j'ai pas envie. 559 00:30:21,277 --> 00:30:23,112 Me dis pas que c'est à cause de ton mari ? 560 00:30:23,196 --> 00:30:24,864 J'étais à Saint-Tropez ce week-end. 561 00:30:24,989 --> 00:30:28,117 Oublie-le quand il est là-bas, parce que lui il ne pense pas à toi. 562 00:30:30,703 --> 00:30:32,121 Ou on peut sauter le dîner. 563 00:30:33,164 --> 00:30:35,166 Toujours un plaisir de te voir, Antoine. 564 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Profite bien de tes boules. 565 00:30:45,426 --> 00:30:46,886 You are right. 566 00:30:47,011 --> 00:30:50,557 I wish I could have adapted to you better or made more efforts. 567 00:30:50,640 --> 00:30:53,601 You always made so many efforts with me. 568 00:30:53,685 --> 00:30:56,604 [traducteur] Tu as raison. J'aurais dû pouvoir m'adapter à toi 569 00:30:56,688 --> 00:30:59,065 ou faire plus d'efforts. Tu en as toujours fait pour moi. 570 00:30:59,190 --> 00:31:01,150 Tu as raison. 571 00:31:02,110 --> 00:31:04,529 J'aurais dû pouvoir m'adapter. 572 00:31:04,821 --> 00:31:06,656 J'aurais dû pouvoir m'adapter. 573 00:31:06,781 --> 00:31:08,992 J'aurais dû pouvoir m'adapter. 574 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 J'aurais dû pouvoir m'adapter. 575 00:31:11,327 --> 00:31:13,413 J'aurais dû pouvoir… 576 00:31:14,122 --> 00:31:16,624 - m'adapter… - [Mindy râle] 577 00:31:17,041 --> 00:31:19,961 Je me suis trompée en pensant que j'allais assurer au Crazy Horse. 578 00:31:20,086 --> 00:31:21,170 Pourquoi ? Comment ça ? 579 00:31:21,296 --> 00:31:23,756 J'ai fait des essais, et quand mon top est parti, 580 00:31:24,132 --> 00:31:25,508 ma voix est partie aussi. 581 00:31:25,592 --> 00:31:26,634 Ça veut dire quoi ? 582 00:31:26,718 --> 00:31:29,012 Les seins à l'air, je ne peux plus chanter. Écoute. 583 00:31:29,554 --> 00:31:33,808 [vocalisation] 584 00:31:33,892 --> 00:31:36,352 [voix coupée] 585 00:31:36,811 --> 00:31:40,315 Je croyais que tu chantais avec le diaphragme. 586 00:31:40,398 --> 00:31:42,734 Oui, je chante avec le diaphragme. 587 00:31:42,859 --> 00:31:46,571 Mais je pense qu'il y a un court-circuit entre ma voix et mes boobs. 588 00:31:47,030 --> 00:31:48,615 [vocalisation puis voix coupée] 589 00:31:48,698 --> 00:31:49,824 [pouffe de rire] 590 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 Oh mon Dieu ! Tu ris ou tu chiales, là ? 591 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 I don't know. 592 00:32:00,418 --> 00:32:02,670 J'ai eu aussi un court-circuit dans ma vie. 593 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Oh non ! 594 00:32:04,714 --> 00:32:06,215 C'est Gabriel ? 595 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 Je crois que c'est vraiment fini. 596 00:32:09,719 --> 00:32:11,721 Et je sens à l'intérieur… 597 00:32:13,848 --> 00:32:15,475 Que c'est ma faute. 598 00:32:19,312 --> 00:32:20,605 On va se boire un verre ? 599 00:32:23,942 --> 00:32:25,568 Tu peux t'habiller avant ? 600 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 Ah oui, on va se saper grave. 601 00:32:27,946 --> 00:32:31,908 [musique d'ambiance] 602 00:32:35,161 --> 00:32:37,705 Madame Grateau, ravi de vous voir. 603 00:32:37,830 --> 00:32:39,582 Désolé, mais Laurent est à Saint-Tropez. 604 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Je sais, je suis venue m'amuser un peu. 605 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 Vous êtes venue seule ? 606 00:33:06,776 --> 00:33:08,403 Pourquoi ? 607 00:33:08,528 --> 00:33:10,530 J'ai envie de me faire des amis. 608 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Tout va bien, madame Grateau ? 609 00:33:12,240 --> 00:33:13,574 Ce monsieur vous dérange ? 610 00:33:14,242 --> 00:33:16,953 Ce monsieur, non. Au contraire, c'est un ami. 611 00:33:21,958 --> 00:33:23,876 [musique rythmée] 612 00:33:31,718 --> 00:33:33,261 Oh, qu'est-ce que t'es sexy. 613 00:33:34,595 --> 00:33:36,973 J'ai envie de te ramener chez moi, tout de suite. 614 00:33:37,056 --> 00:33:38,474 Oh ! 615 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 - Et pour quoi faire ? - [il chuchote] 616 00:33:48,276 --> 00:33:51,112 Ouah, c'est sûr que tu me fais rêver. 617 00:33:51,529 --> 00:33:53,239 Mais je vais y penser. 618 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Tranquille chez moi, toute seule. 619 00:33:59,787 --> 00:34:02,957 Vous inquiétez pas, Madame Grateau, je dirais rien à votre mari. 620 00:34:03,041 --> 00:34:04,542 Si, dites-lui tout. 621 00:34:12,341 --> 00:34:14,177 Oh, c'était un cauchemar. 622 00:34:14,761 --> 00:34:17,847 Et tout ça, devant Geneviève, la belle-fille de Sylvie 623 00:34:17,930 --> 00:34:19,348 qui travaille à l'agence. 624 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 Et alors ? Elle est cool ? 625 00:34:21,059 --> 00:34:24,645 Non, elle est cool. Elle me rappelle moi quand je suis arrivée ici. 626 00:34:24,854 --> 00:34:26,731 Ah, je vois. 627 00:34:26,939 --> 00:34:28,691 Mais elle a un vrai avantage. 628 00:34:28,816 --> 00:34:31,569 Elle parle le français fluent, elle connaît la culture. 629 00:34:31,861 --> 00:34:34,030 Gabriel lui a tout dit sur nos problèmes. 630 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 - C'était trop humiliant. - C'est moche, c'est vrai. 631 00:34:36,657 --> 00:34:38,826 [grogne] C'est très frustrant. 632 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 On était bien, je croyais. 633 00:34:41,370 --> 00:34:44,457 On pouvait s'amuser et rire et boire du chocolat chaud. 634 00:34:44,749 --> 00:34:48,544 Mais maintenant, je sais pas si Gabriel me sourira encore un jour. 635 00:34:49,003 --> 00:34:51,214 Je le trouve plutôt souriant. 636 00:34:53,382 --> 00:34:55,051 Oh my god, c'est Geneviève. 637 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 On la trouve toujours cool ? 638 00:35:02,225 --> 00:35:04,227 [musique générique de fin]