1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Jak vůbec můžeš jíst po tom, cos udělala?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello mi neodepisuje na zprávy
a hovory padají do hlasovky.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Už se mnou nechce mít nic společného.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Ale prosím tě.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Nemusí se zaprodat JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Ty se chceš té firmě pomstít, ne já.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Na Marcellovi mi záleží jako na člověku.
Ne na značce, která potřebuje zachránit.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Třeba je možné obojí.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Nebylo by to poprvé,
co mícháš byznys s potěšením.
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
A nejde ti to vůbec špatně.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
A teď je mám v plánu oddělovat,
jak jsi mi vždy radila.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Možná jsi se změnila ty.
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Chtěl mě vzít do Solitana,
takže tam pojedu a zkusím ho najít.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Jen abych ho přesvědčila,
že tvůj příjezd do Říma
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
se mnou nemá nic společného.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
V tom případě buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
Sylvie – CIAO, TADY SYLVIE. JSEM V ŘÍMĚ.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EMILYINPARIS
ITALSKÁ IDYLA
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
21
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Promiň, nemám moc náladu.
22
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Rozešla jsem se s Nicem.
23
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Cože? Co se stalo?
24
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Jde mu jen o místo ředitele
a pokusil se mě ovládat.
25
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Úplně totéž jako s tátou.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}To mě moc mrzí, Min.
27
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}A to není to nejhorší.
28
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Kvůli Nicovi
nás zrovna diskvalifikovali z Eurovize.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Cože? Jak?
30
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Použil „Mon Soleil“ pro svůj opalovák
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}a zveřejnil to online.
32
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}Eurovize přísně zakazuje komerční využití.
33
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Žaluj ho.
34
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Zkus to vyprávět porotcům Eurovize.
Vykopli nás ze soutěže.
35
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Pokud ti tohle Nico udělal,
nemůže mu věřit ani Marcello.
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Děláš si srandu? Nikdo nemůže.
37
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Už o tom nezvládnu mluvit.
Jak probíhá romantický víkend?
38
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}To je na dlouho,
39
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}ale dorazila sem Sylvie
a romantika vzala za své.
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Počkej, jestli přijela Sylvie, můžu taky?
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Fakt potřebuju pryč z Paříže.
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Myslím, že to není...
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Koupím si odpolední letenku.
44
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Jen mi pošli adresu hotelu. Mám tě ráda!
45
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Nevíte, kde najdu sídlo firmy Muratori?
47
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Co prosím?
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Kanceláře.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Továrna.
50
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
51
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Sì, Marcello Muratori.
52
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Posaďte se.
Dáte si kávu, croissant nebo cappuccino?
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Ne, grazie.
54
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Posaďte se, prosím.
55
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
56
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Vlastně sì.
57
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello se ještě nevrátil z Říma.
Myslela jsem, že dorazíte spolu.
58
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Ano, to jsme měli,
ale pak došlo ke změně plánu.
59
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Pardon, vy jste?
60
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Jeho matka. Antonia Muratoriová. Vítej.
61
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Moc ráda vás poznávám.
62
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Těšila jsem se, že poznám tu Emily,
63
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
o které Marcello neustále mluví.
64
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Vážně? Mluví o mně?
- Od té doby, co tě poznal.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Ale proč jsi tu sama?
66
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Rozhodla jsem se ho překvapit.
67
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Můžeš to udělat u oběda.
Maria má narozeniny.
68
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
To je báječné. Kdo je Maria?
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Jedna z našich střihaček látky.
Pracuje u nás už dlouho.
70
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
To je moc milé.
Jde o speciální narozeniny?
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Ne, ale ona je speciální.
72
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Jako každý, kdo pracuje v naší firmě.
73
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Jsou jako rodina.
74
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
75
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Co tady děláš?
76
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Překvápko.
77
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Chystala jsem se Emily provést městem.
78
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Dobře.
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Díky, mami, teď už to převezmu.
80
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Takže...
81
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
ty mě teď stalkuješ?
82
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Ne.
83
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Ne, přijela jsem,
protože jsem vůbec netušila,
84
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
že mě šéfka takhle přepadne.
85
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Do Říma jsem přijela
jen z jednoho důvodu. Abych tě viděla.
86
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Takže jestli pořád chceš, ráda bych si
prohlédla tvé město, jak jsme plánovali.
87
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Dobře.
88
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Tak pojďme.
89
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Takže ty jsi o mně mámě vyprávěl?
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Tak jo. Musím se ti přiznat.
91
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Tenkrát v Megève jsem se proklínal,
že jsem ti neřekl o číslo.
92
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Mámě jsem řekl,
že jsem poznal výjimečnou dívku
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
a nechal si ji utéct.
94
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Řekla, že pokud je nám to souzeno,
najdeme si k sobě cestu zpátky.
95
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
A to se stalo.
96
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Panebože. Opravdu to tak bylo?
97
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Máma je trochu kouzelnice. Hodně toho ví.
98
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
A tvůj táta?
99
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Zemřel, když mi bylo deset let.
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Byl to úžasný muž.
101
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
To mě mrzí.
102
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Ne, v pořádku.
103
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Tolik toho dokázal.
104
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Vyrůstal tu a založil firmu.
105
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Nejprve velmi malou.
106
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
A toto město bylo odjakživa známé
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
speciálními kozami,
z jejichž vlny je náš kašmír.
108
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Takže opravdu jsi pasáček koz.
109
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Svým způsobem ano.
110
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Táta měl takovou filozofii,
že jakýkoliv úspěch, kterého dosáhne,
111
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
bude sdílet s celou vesnicí.
112
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Proto tu prakticky každý
pracuje pro firmu Muratori.
113
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
A my se za to cítíme odpovědní.
114
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Za ta léta jsme postavili báječnou školu,
115
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
knihovnu, dokonce i divadlo.
116
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Chceme, aby byl každý zaměstnanec šťastný.
117
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Protože když nejsi šťastná v práci,
nemůžeš být ani v životě.
118
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Naprosto souhlasím.
119
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Jen jsem to
ještě nikoho neslyšela takhle říct.
120
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
A jedna z nejdůležitějších cest
ke štěstí vede žaludkem.
121
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
A proto všichni přesně v jednu hodinu
122
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
zasednou ke stolu jako rodina
a dají si ten nejlahodnější oběd.
123
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Panebože.
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Mario!
125
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Mario!
126
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Na zdraví.
127
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Jak řeknete „všechno nejlepší“?
128
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
129
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Mario!
130
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Moc děkuju!
131
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, fotit můžeš,
ale nikde to nezveřejňuj, prosím.
132
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Hlavně oblečení.
Je to nejdůležitější pravidlo firmy.
133
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Ale je to tak výjimečné, proč to nesdílet?
134
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Protože vše záměrně držíme v soukromí.
Žádná reklama ani sociální sítě.
135
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Zákazníci si nás najdou sami.
136
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Odpusť mámě, prosím.
Někdy je trochu paranoidní.
137
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Nejsem paranoidní, ale ochranářská.
138
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Někteří by řekli, že až moc.
139
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Tak dobře, Mamma.
140
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Díky, žes mi ukázal svůj domov.
141
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Tohle není můj domov. Tam jedeme potom.
142
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Takže prohlídka pokračuje.
143
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Po obědě.
144
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Nemůžu uvěřit, že jsi vyrůstal tady.
145
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Jak jsi dokázal odjet?
146
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Jo, to je ta potíž. Nikdo to nedokáže.
147
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Tady je můj táta.
148
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
A děda.
149
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Jeho táta. Mé sestry. Spoustu bratranců
a sestřenic. Ani neznám všechna jména.
150
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Je tu tolik historie.
151
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Ano.
152
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Na co myslíš?
153
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Nejsem si jistá, že to chceš slyšet.
154
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Chci slyšet vše, na co myslíš.
155
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Když jsem teď viděla a poznala Solitano,
156
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Sylvie má možná pravdu.
157
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Vím, že plánujete prodat firmu JVMA
158
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
a myslím, že je to velká chyba.
159
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Dobře. A...
160
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Jak ses to dozvěděla?
161
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Mluví se o tom.
162
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Dokud jsem nepřijela,
myslela jsem, že mi do toho nic není,
163
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
ale tohle místo a to,
co tvá rodina vytvořila, je tak výjimečné.
164
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Výjimečné a uvízlé v čase.
165
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Máma nemá ráda změny.
166
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Ale já nechci, abychom byli neviditelní.
167
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Musíme růst
a stát se větší součástí světa.
168
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Takže ano, dostali jsme od JVMA nabídku,
kterou zvažujeme.
169
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Odpověď chtějí do konce týdne.
170
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
A já vím, co bych jim řekl.
171
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Tohle už je v dnešní době tak vzácné.
172
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Vaše firma má duši,
cítila jsem to u toho stolu.
173
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
A je znát i v kvalitě vašich výrobků.
Byla bych nerada, kdybyste o ni přišli.
174
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
To nemám v plánu.
175
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Chci, aby z nás byla
opravdová značka jako Prada nebo Gucci.
176
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
A na to potřebujeme peníze.
177
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Jenže já ty lidi znám a nedá se jim věřit.
178
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Nevěřím, že to říkám.
179
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Zvážil bys schůzku s námi?
180
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
A je to tady zase.
181
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Zpět k byznysu.
182
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Říkám to jen proto,
že mi na tobě záleží a můžeme pomoct.
183
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Aspoň si nás vyslechni.
184
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Všechny italské firmy jsme odmítli.
185
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Proč bychom
byť jen zvažovali francouzskou?
186
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Protože...
187
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
jsme výjimeční stejně jako vy.
188
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
189
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
přijet sem byla asi chyba.
190
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Omlouvám se.
191
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Ne, já se omlouvám.
192
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Neměla jsem to říkat, bylo to moc.
193
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Někdy si nemůžu pomoct.
194
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Seženu ti někoho,
kdo tě odveze zpět do Říma.
195
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Reklama na Renault Cinq potřetí.
196
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
A stop!
197
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Fajn. Dáme to ještě jednou.
198
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, takové milé překvapení.
199
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Co tě přivádí do Roma?
200
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Už ani nevím.
201
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Nehledě na důvod tě rád vidím.
202
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Musím tu ještě pár hodin být.
Můžeš se vrátit, nebo...
203
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Ne, počkám.
204
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Je fajn vidět
pro změnu pracovat někoho jiného.
205
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Seženu ti židli.
206
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Tak jo, přineste dámě židli.
207
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Vespy měly zpoždění.
208
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Sjedeme to znovu!
209
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Kvůli něčemu se do Říma
pořád vracíš, Sylvie.
210
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Není to zřejmé?
211
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Rád bych si myslel, že kvůli mně. Ale ne.
212
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Tohle město tě uchvátilo.
213
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Možná představuje to,
kým chceš opravdu být.
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
A co to je?
215
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Umělkyně.
216
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Ne.
217
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Filmařka?
218
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Na tvém kurzu jsem byla,
protože obdivuju tebe a tvé filmy.
219
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Samozřejmě jsem se to chtěla naučit,
ale to už je jen sen středního věku.
220
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Aha.
221
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Některé ženy si nechají píchnout botox,
jiné studují film v Římě.
222
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Hele, vím, v čem jsem dobrá.
223
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
A musím teď řídit kancelář.
224
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Mnoho věcí je důležitějších než práce.
225
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Já vím.
226
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Když sem přijedu,
vždy si to nějak připomenu.
227
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Dnes jsem jedné americké dívce,
která pro mě pracuje, řekla,
228
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
aby kvůli mé ambici obětovala lásku,
což bylo naprosto špatně.
229
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
A co udělala?
230
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Odmítla, což bylo správné.
231
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Jak jsem si otevřela agenturu,
práce se stala mým životem.
232
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Obchoduju dokonce i s manželem,
který si otevřel klub v Paříži.
233
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Pořád jste spolu?
- Oui.
234
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Myslím, že jsi jediný, na koho kdy žárlil.
235
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
A co to znamená pro nás?
236
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Když už jsme v Římě...
237
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Tak jo.
Italská pokojová služba je nejlepší.
238
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Jsem tak ráda, že jsi tady.
239
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Tak co italský hřebec?
240
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
To už jsi ho poslala na pastvu?
241
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Spíš obráceně.
242
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Pojďme ven.
243
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Nemůžu si pomoct, myslím,
že ten průšvih s Eurovizí je má chyba.
244
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Jak to můžeš říct, když tě Nico sabotoval?
245
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Kdykoliv jsem ho požádala,
aby si vybral mě, udělal to.
246
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Mělo mi dojít,
jak je pro něj jeho image důležitá.
247
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Neměla bys
přizpůsobovat život a kariéru tak,
248
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
aby byl někdo jiný spokojený.
249
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Já vím. A vadí mi, co udělal.
250
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Ale... víš, co bolí nejvíc?
251
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Co?
252
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Pořád ho miluju.
253
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Vím, že to nedává smysl.
254
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Ne, to ani nemusí.
255
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Ale... rozhlédni se kolem. Není to úžasné?
256
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
To tedy fakt je.
257
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Myslíš na ty budovy a ruiny,
258
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
které i po takové době stále stojí,
259
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
a zkoušíš si představit,
jak tenkrát lidé žili.
260
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Díváš se pak na své problémy jinak.
261
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Krásné ruiny.
262
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Přesně tak.
263
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
A toto město je krásnější
a živější díky tomu, čím si prošlo.
264
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Je to součást jeho kouzla.
265
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
266
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
pracuju na jedné písni,
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
abych pochopila vše, co teď cítím.
268
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Napsalas píseň?
269
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Skoro, ale chyběl mi refrén.
A po tom, cos řekla, mě něco napadlo.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Rychle. Pojď sem.
271
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Nahraj to na mobil,
abych nezapomněla text.
272
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Co to děláš?
273
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
274
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Můžu vás na chvíli vystřídat?
275
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Všechna má dýška si necháte.
276
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Dobře.
277
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Tak jo.
278
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Tohle město jsme postavili cihlu po cihle.
279
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Není to zvláštní?
280
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Že jsme měli skoro všechno.
281
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Tvrdě jsme dřeli
282
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
a postavili si vlastní zámek,
283
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
ale pak jsme sledovali jeho pád.
284
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
To pláč nám připomíná,
285
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
že žijeme.
286
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Díky těm prasklinám,
kterými dovnitř vniklo světlo,
287
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
někdy vidím
288
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
diamanty v prachu.
289
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
V našich ruinách je krása.
290
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Tak to chodí, miláčku.
291
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Jedny dveře se otevřou a druhé zavřou,
292
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
není to nic tragického.
293
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Tak se rozluč,
294
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
protože mám v hlavě impérium,
295
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
které dokážu postavit znovu.
296
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
To pláč nám připomíná,
297
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
že žijeme.
298
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Díky těm prasklinám,
kterými dovnitř vniklo světlo,
299
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
někdy
300
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
vidím diamanty v prachu.
301
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
V našich ruinách je krása.
302
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
303
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
304
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Splní se ti přání.
305
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Zítra se s vámi sejdeme.
306
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Panebože. Úžasné.
307
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Proč jsi změnil názor?
308
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Máma zaslechla,
cos říkala a chce se dozvědět víc.
309
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Ale já nevidím smysl ve schůzce s firmou,
310
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
která v Římě nemá ani pobočku.
311
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Ale my ji máme.
312
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Máme pobočku v Římě.
313
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Jedním z našich klientů je přece Bavazza.
314
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Další věc, kterou jsi nezmínila.
315
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Tak mi pošli adresu
a uvidíme se zítra v jednu hodinu.
316
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Úžasné. Ano.
317
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Hned ti tu adresu pošlu. Grazie mille.
318
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Řekni, že dnes nemusíš pracovat.
319
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Všechny povinnosti jsem už zrušil.
320
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Dobře.
321
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Nic si nepřeju víc než toulat se po městě,
322
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
jíst těstoviny a milovat se.
323
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Prima...
324
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Jen rychle vyřídím tuhle otravu.
Pronto, Emily.
325
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Zařídila jsem nám schůzku.
Nevím jak, ale dokázala jsem to.
326
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Cože? Fantastické!
327
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Kdy a kde?
328
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Zítra v jednu v naší římské pobočce.
329
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Prosím?
330
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Proč by si nás najímali,
kdybychom ji neměli?
331
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Budeme ji mít.
332
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Promiň, miláčku.
333
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Za 24 hodin musím připravit prezentaci
334
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
a najít nám v Římě kancelář.
335
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Co se děje?
336
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
O chlapa jsem možná přišla,
ale schůzka klapla.
337
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
To je super, Em.
338
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Jo, příběh mého života.
339
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Panebože.
340
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Panebože, do hajzlu.
- Co se děje?
341
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Z toho videa,
kde zpívám na piazza, je hit.
342
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Z mého účtu?
343
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Ne, nějací turisté to dali na TikTok.
344
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Tomu neuvěříš.
- Čemu?
345
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Poslali mi zprávu z Chinese Popstar.
346
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Chtějí mě zpět jako porotkyni
347
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
a chtějí, abych tu písničku zazpívala.
Ještě nemá ani název.
348
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Co třeba „Krásné ruiny“?
349
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
„Krásné ruiny.“
350
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
To je dokonalé. Panebože,
tohle je ještě lepší než Eurovize.
351
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Musím chytit příští letadlo do Paříže.
352
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, jsem zachráněná.
353
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Navrhujeme nový hotel Bulgari,
354
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
ne pánské šatny na stadionu Yankees.
355
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
No tak! Přemýšlejte trochu.
356
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Až host přijde na recepci,
chci, aby zalapal po dechu!
357
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Zalapal po dechu ze vší té nádhery.
358
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Nic takového tu nevidím!
359
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Tak to pardon.
360
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Znala jsem ho, když nakupoval v sekáčích.
361
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateauová.
362
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
To snad ne. Jsi úchvatná.
363
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Moc ti to sluší, drahá.
364
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Tobě taky.
365
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Seznam se s mým geniálním týmem.
366
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
To je můj vysněný tým.
367
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Tohle je poslední žena,
se kterou jsem spal.
368
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Než jsem přešel na muže.
369
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Přestaň. Nevím,
jestli to je kompliment, nebo urážka.
370
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Moc rád tě vidím.
371
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Já tebe taky.
372
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Co tě přivádí do Říma?
373
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Obchod. A potřebuju
od tebe malou laskavost.
374
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Certo. Cokoliv.
375
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Hledám krásnou kancelář
na zítřejší důležitou schůzku.
376
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Milerád.
377
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Mám tu spoustu kanceláří.
378
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Tahle by vlastně byla dokonalá.
379
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Má kancelář?
380
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Jen na odpoledne.
381
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
A ještě něco.
382
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Mohl bys ze dveří
sundat cedulku Giorgio Barbieri Design?
383
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Tohle má být
sídlo římské pobočky Agentury Grateau.
384
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Ty ses opravdu vůbec nezměnila, že?
385
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Ne. Ne od té doby, co jsem změnila tebe.
386
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
AGENTURA GRATEAU
387
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Jdu na oběd a možná to bude na déle,
388
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- budeš mi brát telefony, prosím?
- Jistě.
389
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Když kocour není doma, myši mají pré.
390
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Prosím?
391
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Tak se to říká.
392
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Zamluv dvě letenky
na příští letadlo do Říma. Okamžitě.
393
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Co se děje?
394
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Teď jsem mluvil se Sylvie. Sbal se.
Chce nás v Římě kvůli schůzce.
395
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- V Římě? Úžasné.
- Jo.
396
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Balení neřeš, nakoupím si vše tam.
397
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Má to háček, bydlíme spolu.
398
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Ne.
- Ano.
399
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Dvě postele. Ani nemysli na to,
že si přivedeš nějaké podivíny.
400
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Za koho mě máš?
401
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Já tě znám.
402
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Pořád se mi nelíbí slogan této kampaně.
403
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
„Italové to dělají lépe.“
Podle mě je báječný.
404
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
A je to lepší než nic,
což jsme měli, když jsme dorazili.
405
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Nechme to prozatím tak.
Dnes se musíme prodat.
406
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Můj sen. Konečně máme pobočku v Římě.
407
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Jen na odpoledne. Nezvykejte si na to.
408
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Moc děkujeme, že jste přišli.
409
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Je mi ctí,
že vás poznávám, Signora Muratoriová.
410
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Je to obrovská čest.
411
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Jste moc milí.
Ale ještě nám neděkujte, prosím.
412
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Jak jsem říkala Emily,
nikdy jsme naši firmu nepropagovali
413
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
a já si nejsem jistá,
jestli už jsme na to připraveni.
414
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Myslím, že můžete mít vše.
415
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Vaše firma může zůstat malou a nezávislou,
416
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
ale dejte o sobě světu vědět.
417
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
I kdybychom si najali
marketingovou firmu, proč francouzskou?
418
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Přicházíme se svěžím pohledem.
419
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Víme, že Italové to dělají lépe.
420
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- To je samozřejmé.
- Ano.
421
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Proč to vůbec zmiňovat?
422
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Italové to dělají lépe není náš slogan.
423
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Ne.
- Ne.
424
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Ne.
425
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Vím, že firma Muratori dřív neinzerovala,
426
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
ale já mám nápad
na nenápadnou marketingovou kampaň.
427
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Nepůjde o značku.
428
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Nepropagujte vaše oblečení,
ale způsob života.
429
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Rodina, radost, komunita.
430
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
A v pravém dolním rohu
bude napsáno „Umberto Muratori“.
431
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Tak malým písmem,
že ho přečtete, jen když se nahnete.
432
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Tohle všechno je moc zajímavé, ale...
433
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
nemůžete si přijet z Paříže
434
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
a pokoušet se ošálit Italku.
435
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Asi nechápu, co tím myslíte.
436
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agentura Grateau
žádnou pobočku v Římě nemá.
437
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Toto je kancelář Giorgia Barbieriho.
438
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Cože? Prosím?
439
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Promiňte, jakého Giorgia?
Nikdy jsem o něm neslyšel.
440
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Ne, myslím,
že ten se přestěhoval do většího. Ano.
441
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Přestaňte, prosím.
442
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
V Římě se všichni známe.
443
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Ostatně
444
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
jsem byla poslední ženou,
se kterou spal, než přešel na muže.
445
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Promiňte?
446
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
No, mám ohledně toho
trochu zamlženou paměť.
447
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Neřekli jste mi,
že máte schůzku s Antonií Muratoriovou.
448
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Řekl bych vám, že marníte čas.
449
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Počkejte, Antonie,
pardon, Signora Muratoriová,
450
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
také bych udělala cokoliv, abych pracovala
pro ty, na kterých mi záleží.
451
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Protože když vám na tom záleží,
je to láska, ne práce.
452
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Tak to mě chápete.
453
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Chápete nás.
454
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
A já chápu Marcella.
455
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Chce ovládnout svět.
456
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Má ambice to není,
ale ty peníze potřebujeme.
457
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
A asi už nemám ten luxus,
abychom mohli být pořád tak vzácní.
458
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Dejte nám šest měsíců.
459
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Šest let už neplatím daně,
460
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
co je proti tomu šest měsíců?
461
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, za šest měsíců
už možná nebude nabídka od JVMA platit.
462
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Jestli nás opravdu chtějí, počkají.
463
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Dáme vám šest měsíců.
464
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonie.
465
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Z naší spolupráce nemohu být nadšenější.
466
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Dnes večer uspořádám párty na oslavu toho,
467
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
že mé dvě nejoblíbenější ženy jsou v Římě!
468
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Takže jsi tu nakonec
469
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
opravdu nebyla kvůli mně,
ale kvůli obchodu.
470
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Říkala jsem ti, že to tak není.
471
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Gratuluju. Máš, cos chtěla.
472
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
473
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Promiň.
474
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agentura Grateau.
475
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Panebože!
476
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
To je vzrušující!
477
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Ne, řeknu mu to!
478
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Mockrát díky.
479
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Díky. Nashle!
480
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabrieli!
481
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Mám velkou novinu, Gabrieli.
482
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Volali z Michelinu,
dnes večer oznámí hvězdy.
483
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Jednu dostaneš.
484
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Ne, to není pravda.
485
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne byla podvodnice.
Někdo tě napálil.
486
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Ne, je to pravda, slibuju.
487
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Mluvila jsem přímo s Régisem Lombardem.
488
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Pracuje v Michelinu. Je to pravda.
489
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Kde je Emily? Tohle by mi měla říkat ona.
490
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Odjela do Říma za svým přítelem.
491
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Vím, jak dlouho na tohle čekáš.
492
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
A zasloužil sis to.
Musíme to oslavit. Dneska.
493
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Víš co? Ano.
494
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Ano, oslavíme to. Určitě.
495
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Jsem na tebe tak pyšná.
496
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Fajn, uvidíme se večer.
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Mobil mi neustále zvoní už teď.
498
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Nashle večer.
499
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Dobře, à tout à l'heure.
500
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Promiňte, panstvo!
501
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Okamžik, prosím.
502
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Rád bych připil na dvě mocné ženy.
503
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Ne. Udělejme z toho tři mocné ženy.
504
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Bez Emily bychom tu nebyli.
505
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tři mocné ženy!
506
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Tenhle výraz znám. O co jde?
507
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Možná sis nevšimla, ale někdo tu chybí.
508
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
509
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
V pohodě. Asi platí „štěstí v práci,
neštěstí v lásce“.
510
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Moc se omlouvám, Emily. Nechtěla jsem...
511
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Ale chtěla. A bylo ti to fuk.
512
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Nakonec to bylo mé rozhodnutí.
513
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Jen nevím jistě, jestli bylo správné.
514
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Možná bylo.
515
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
Laurent
JSEM V PAŘÍŽI, KDE JSI?
516
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
Sylvie
V ŘÍMĚ.
517
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
Laurent
SPĚCHEJ DOMŮ. CHYBÍŠ MI.
518
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
ZROVNA TU DOKONČUJU JEDEN OBCHOD.
BRZY BUDU DOMA, MILÁČKU.
519
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
520
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Bála jsem se, že nepřijdeš,
protože se na mě zlobíš.
521
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Máma mi řekla, že s námi
jako klientem nechceš mít nic společného.
522
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Rád bych znal důvod.
523
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Nechci s tebou pracovat, Marcello.
524
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Chci s tebou být.
525
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Zítra se vracím do Paříže.
526
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
V tom případě si naši
poslední noc v Římě musíme užít naplno.
527
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Excusez-moi.
528
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Šéfkuchaři Gabrieli,
529
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
jím tu už potřetí
530
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
a pokaždé je to lepší než posledně.
531
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Promiňte, vy jste?
532
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Jen člověk, co ocení dobré jídlo
533
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
a nechce za to nic speciálního.
534
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Gratulace, kámo.
535
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Vždy jsem věděl, že v tobě něco je.
Tenhle nos talent pozná.
536
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Tohle patří i vám. Mým partnerům.
537
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Nedokázal bych to, kdybyste mi nevěřili.
538
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- A ještě bez Antoineových peněz.
- Jo.
539
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
I když jsme v mínusu,
540
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
je to má nejzábavnější investice.
541
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Po tomhle se to možná otočí.
542
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Cink cink!
543
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Po takové době nevěřím,
že je ta hvězda skutečná.
544
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Měla by tu být Emily.
545
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Bez ní je tu prázdno.
546
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Gratuluju.
- Díky.
547
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Mám z tebe takovou radost.
Podle mě jsi génius.
548
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Díky.
549
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Děkuju.
550
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Hezky tu prázdnotu zaplnil.
- Jo.
551
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Můžu s tebou mluvit?
552
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Jo. Jasně.
553
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, poslyš,
nechci, abys to špatně pochopila.
554
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Tenkrát večer se to trochu zvrhlo,
555
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
ale nic to neznamenalo.
556
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Jsi má sousedka, kamarádka
557
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
a teď i někdo, s kým budu pracovat.
558
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Nechme to tak, ano?
559
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Jistě. Samozřejmě.
560
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Fajn. Jsem rád, že máme jasno.
561
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Omluv mě.
562
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, tady Emily Cooperová.
563
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Víte, co máte po pípnutí dělat.
564
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, to jsem já.
565
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Nakonec to klaplo. Dali mi tu hvězdu.
566
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Jsem ti moc vděčný.
567
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Za všechno.
568
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Kdy se zase uvidíme?
569
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
To záleží na tom, kdy přijedeš do Paříže?
570
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Brzy. Ale teď máš
spoustu dobrých výmluv pro cestu do Říma.
571
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Dokud to bude
jen mezi tebou, mnou a těstovinami.
572
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Trojka.
573
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Netušil jsem, že jsi tenhle typ.
574
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
575
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, to jsem já.
576
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Nakonec to klaplo. Dali mi tu hvězdu.
577
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Jsem ti moc vděčný. Za všechno.
578
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Ano!
579
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Promiňte to zpoždění, ale nesu novinu.
580
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel dostal michelinskou hvězdu.
A tentokrát opravdu.
581
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
A my z něj máme samozřejmě radost.
582
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Ale věnujme se našim záležitostem.
583
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agentura Grateau
oficiálně otevírá pobočku v Římě
584
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
a my potřebujeme jejího šéfa.
585
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Já se hlásím.
586
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Rozhodně bych to měl být já.
587
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Mluvím perfektně italsky
a u tohoto stolu jsem tím nejzkušenějším.
588
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Přesně proto tě potřebuju v Paříži.
589
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Tak vyber mě. O Římě sním od té doby,
590
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
co jsem tu byl v létě po vysoké
591
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
na stáži u Margot,
jednoho z Valentinových mopsů.
592
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Vážně?
593
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Vážně. Tři měsíce slávy a sklepa.
594
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Svět módy v kostce.
595
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Nezapomínáte na někoho velice důležitého?
596
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Na mě.
597
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Také mluvím italsky
a dost jsem si tu toho prožila.
598
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Ale musím udělat to,
co je pro klienta nejlepší.
599
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
A proto bych byla ráda,
600
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
aby v Římě zůstala Emily
a vedla místní pobočku.
601
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Cože?
- Počkej. Já? Proč?
602
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Na Antonii
jsi během schůzky udělala dojem.
603
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Obchod uzavřela pod podmínkou,
že tu zůstaneš a postaráš se o ně.
604
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Ona, nebo její syn?
605
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Vždyť Emily ani neumí italsky.
606
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! To je takový nesmysl!
607
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily neumí
ani francouzsky a nezastavilo ji to.
608
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Co to tedy znamená?
609
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Že zůstáváš v Římě.
610
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Už jsme ti domluvili prohlídku bytu.
611
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Oblečení si sem pošleš. Neztrácejme čas.
612
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Gratuluju, Emily. Ukradlas mi sen.
613
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Můj taky.
614
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Cože?
615
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Nebude to navždy.
616
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Hledají mi tu dočasný byt.
617
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Udělej mi místo, ty mrcho,
618
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
protože jakmile se vrátím ze Šanghaje,
jedu za tebou.
619
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Slibuješ?
620
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Jo.
621
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Je čas taky nasbírat pár razítek do pasu.
622
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
623
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Co vy tady takhle brzy?
624
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Spíš takhle pozdě. Slavili jsme celou noc.
625
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Slyšelas tu novinu?
626
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gabriel dostal michelinskou hvězdu.
627
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Gratuluju.
- Díky.
628
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
A už plánujeme expanzi.
629
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Co třeba Gigi 2 v Londýně?
630
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
V New Yorku.
631
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
A co v Římě?
Aspoň byste se viděli s Emily.
632
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
O čem to mluvíš?
633
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Zrovna jsem s ní domluvila.
Stěhuje se do Říma.
634
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Kvůli tomu Marcellovi?
635
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Spíš kvůli práci.
636
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Povede tam pobočku Agentury Grateau.
637
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Jo, Paříž už bez ní nebude stejná.
638
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
639
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
V pohodě, kámo?
640
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Jo, jen jsem... překvapený.
641
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Zajímá tě můj názor?
642
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Kvůli své hrdosti a nedorozumění
643
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
přijdeš o nejlepší holku na světě.
644
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
My oba.
645
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Možná.
646
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Nikdy jsem nemyslel...
647
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Přestaň myslet a začni cítit.
648
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Ještě máš šanci získat ji zpátky.
649
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Jak? Je teď s ním.
650
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Jen proto, že není s tebou.
651
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Omluvíte mě na chvíli?
652
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
Emily
HLASOVÁ ZPRÁVA
653
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Omluv mou špatnou francouzštinu, Gabrieli.
654
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Jen jsem ti chtěla pogratulovat.
655
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
A říct ti, jak jsem na tebe pyšná.
656
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Zasloužíš si to, a nejen to.
657
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Jak vidíte, je to opravdu tichá oblast.
658
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Až po vás.
659
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Prosím. Jsme tady.
660
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Byt pochází ze 17. století
a byl součástí rodinného palazzo.
661
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Nádhera.
662
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Jako mnoho bytů v Římě je trochu menší,
ale ten výhled.
663
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Skvostné.
664
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Slečno, u dveří nechám klíč
a svou vizitku.
665
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
666
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Kde přesně v Římě je?
667
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Připravená?
668
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Minutku.
669
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Myslím, že tu budeš šťastná.
670
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
To už jsem.
671
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Jdeme.
672
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Překlad titulků: Tereza Nesvačilová