1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Jak vůbec můžeš jíst po tom, cos udělala? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello mi neodepisuje na zprávy a hovory padají do hlasovky. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Už se mnou nechce mít nic společného. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Ale prosím tě. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Nemusí se zaprodat JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Ty se chceš té firmě pomstít, ne já. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Na Marcellovi mi záleží jako na člověku. Ne na značce, která potřebuje zachránit. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Třeba je možné obojí. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Nebylo by to poprvé, co mícháš byznys s potěšením. 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 A nejde ti to vůbec špatně. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 A teď je mám v plánu oddělovat, jak jsi mi vždy radila. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Možná jsi se změnila ty. 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Chtěl mě vzít do Solitana, takže tam pojedu a zkusím ho najít. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Jen abych ho přesvědčila, že tvůj příjezd do Říma 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 se mnou nemá nic společného. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 V tom případě buona giornata. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 Sylvie – CIAO, TADY SYLVIE. JSEM V ŘÍMĚ. 19 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 @EMILYINPARIS ITALSKÁ IDYLA 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 21 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Promiň, nemám moc náladu. 22 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Rozešla jsem se s Nicem. 23 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Cože? Co se stalo? 24 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Jde mu jen o místo ředitele a pokusil se mě ovládat. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Úplně totéž jako s tátou. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}To mě moc mrzí, Min. 27 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}A to není to nejhorší. 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Kvůli Nicovi nás zrovna diskvalifikovali z Eurovize. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Cože? Jak? 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Použil „Mon Soleil“ pro svůj opalovák 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}a zveřejnil to online. 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}Eurovize přísně zakazuje komerční využití. 33 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Žaluj ho. 34 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Zkus to vyprávět porotcům Eurovize. Vykopli nás ze soutěže. 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Pokud ti tohle Nico udělal, nemůže mu věřit ani Marcello. 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Děláš si srandu? Nikdo nemůže. 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Už o tom nezvládnu mluvit. Jak probíhá romantický víkend? 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}To je na dlouho, 39 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}ale dorazila sem Sylvie a romantika vzala za své. 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Počkej, jestli přijela Sylvie, můžu taky? 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Fakt potřebuju pryč z Paříže. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Myslím, že to není... 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Koupím si odpolední letenku. 44 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Jen mi pošli adresu hotelu. Mám tě ráda! 45 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Nevíte, kde najdu sídlo firmy Muratori? 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Co prosím? 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Kanceláře. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Továrna. 50 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 51 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Sì, Marcello Muratori. 52 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Posaďte se. Dáte si kávu, croissant nebo cappuccino? 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Ne, grazie. 54 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Posaďte se, prosím. 55 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Vlastně sì. 57 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello se ještě nevrátil z Říma. Myslela jsem, že dorazíte spolu. 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Ano, to jsme měli, ale pak došlo ke změně plánu. 59 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Pardon, vy jste? 60 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Jeho matka. Antonia Muratoriová. Vítej. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Moc ráda vás poznávám. 62 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Těšila jsem se, že poznám tu Emily, 63 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 o které Marcello neustále mluví. 64 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Vážně? Mluví o mně? - Od té doby, co tě poznal. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Ale proč jsi tu sama? 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Rozhodla jsem se ho překvapit. 67 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Můžeš to udělat u oběda. Maria má narozeniny. 68 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 To je báječné. Kdo je Maria? 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Jedna z našich střihaček látky. Pracuje u nás už dlouho. 70 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 To je moc milé. Jde o speciální narozeniny? 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Ne, ale ona je speciální. 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Jako každý, kdo pracuje v naší firmě. 73 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Jsou jako rodina. 74 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 75 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Co tady děláš? 76 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Překvápko. 77 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Chystala jsem se Emily provést městem. 78 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Dobře. 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Díky, mami, teď už to převezmu. 80 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Takže... 81 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 ty mě teď stalkuješ? 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Ne. 83 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Ne, přijela jsem, protože jsem vůbec netušila, 84 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 že mě šéfka takhle přepadne. 85 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Do Říma jsem přijela jen z jednoho důvodu. Abych tě viděla. 86 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Takže jestli pořád chceš, ráda bych si prohlédla tvé město, jak jsme plánovali. 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Dobře. 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Tak pojďme. 89 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Takže ty jsi o mně mámě vyprávěl? 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Tak jo. Musím se ti přiznat. 91 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Tenkrát v Megève jsem se proklínal, že jsem ti neřekl o číslo. 92 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Mámě jsem řekl, že jsem poznal výjimečnou dívku 93 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 a nechal si ji utéct. 94 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Řekla, že pokud je nám to souzeno, najdeme si k sobě cestu zpátky. 95 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 A to se stalo. 96 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Panebože. Opravdu to tak bylo? 97 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Máma je trochu kouzelnice. Hodně toho ví. 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 A tvůj táta? 99 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Zemřel, když mi bylo deset let. 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Byl to úžasný muž. 101 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 To mě mrzí. 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Ne, v pořádku. 103 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Tolik toho dokázal. 104 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Vyrůstal tu a založil firmu. 105 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Nejprve velmi malou. 106 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 A toto město bylo odjakživa známé 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 speciálními kozami, z jejichž vlny je náš kašmír. 108 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Takže opravdu jsi pasáček koz. 109 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Svým způsobem ano. 110 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Táta měl takovou filozofii, že jakýkoliv úspěch, kterého dosáhne, 111 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 bude sdílet s celou vesnicí. 112 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Proto tu prakticky každý pracuje pro firmu Muratori. 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 A my se za to cítíme odpovědní. 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Za ta léta jsme postavili báječnou školu, 115 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 knihovnu, dokonce i divadlo. 116 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Chceme, aby byl každý zaměstnanec šťastný. 117 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Protože když nejsi šťastná v práci, nemůžeš být ani v životě. 118 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Naprosto souhlasím. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Jen jsem to ještě nikoho neslyšela takhle říct. 120 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 A jedna z nejdůležitějších cest ke štěstí vede žaludkem. 121 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 A proto všichni přesně v jednu hodinu 122 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 zasednou ke stolu jako rodina a dají si ten nejlahodnější oběd. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Panebože. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Mario! 125 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Mario! 126 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Na zdraví. 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Jak řeknete „všechno nejlepší“? 128 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 129 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Mario! 130 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Moc děkuju! 131 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, fotit můžeš, ale nikde to nezveřejňuj, prosím. 132 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Hlavně oblečení. Je to nejdůležitější pravidlo firmy. 133 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Ale je to tak výjimečné, proč to nesdílet? 134 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Protože vše záměrně držíme v soukromí. Žádná reklama ani sociální sítě. 135 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Zákazníci si nás najdou sami. 136 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Odpusť mámě, prosím. Někdy je trochu paranoidní. 137 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Nejsem paranoidní, ale ochranářská. 138 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Někteří by řekli, že až moc. 139 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Tak dobře, Mamma. 140 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Díky, žes mi ukázal svůj domov. 141 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Tohle není můj domov. Tam jedeme potom. 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Takže prohlídka pokračuje. 143 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Po obědě. 144 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Nemůžu uvěřit, že jsi vyrůstal tady. 145 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Jak jsi dokázal odjet? 146 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Jo, to je ta potíž. Nikdo to nedokáže. 147 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Tady je můj táta. 148 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 A děda. 149 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Jeho táta. Mé sestry. Spoustu bratranců a sestřenic. Ani neznám všechna jména. 150 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Je tu tolik historie. 151 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Ano. 152 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Na co myslíš? 153 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Nejsem si jistá, že to chceš slyšet. 154 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Chci slyšet vše, na co myslíš. 155 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Když jsem teď viděla a poznala Solitano, 156 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Sylvie má možná pravdu. 157 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Vím, že plánujete prodat firmu JVMA 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 a myslím, že je to velká chyba. 159 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Dobře. A... 160 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Jak ses to dozvěděla? 161 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Mluví se o tom. 162 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Dokud jsem nepřijela, myslela jsem, že mi do toho nic není, 163 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 ale tohle místo a to, co tvá rodina vytvořila, je tak výjimečné. 164 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Výjimečné a uvízlé v čase. 165 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Máma nemá ráda změny. 166 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Ale já nechci, abychom byli neviditelní. 167 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Musíme růst a stát se větší součástí světa. 168 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Takže ano, dostali jsme od JVMA nabídku, kterou zvažujeme. 169 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Odpověď chtějí do konce týdne. 170 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 A já vím, co bych jim řekl. 171 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Tohle už je v dnešní době tak vzácné. 172 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Vaše firma má duši, cítila jsem to u toho stolu. 173 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 A je znát i v kvalitě vašich výrobků. Byla bych nerada, kdybyste o ni přišli. 174 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 To nemám v plánu. 175 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Chci, aby z nás byla opravdová značka jako Prada nebo Gucci. 176 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 A na to potřebujeme peníze. 177 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Jenže já ty lidi znám a nedá se jim věřit. 178 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Nevěřím, že to říkám. 179 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Zvážil bys schůzku s námi? 180 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 A je to tady zase. 181 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Zpět k byznysu. 182 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Říkám to jen proto, že mi na tobě záleží a můžeme pomoct. 183 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Aspoň si nás vyslechni. 184 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Všechny italské firmy jsme odmítli. 185 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Proč bychom byť jen zvažovali francouzskou? 186 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Protože... 187 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 jsme výjimeční stejně jako vy. 188 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 189 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 přijet sem byla asi chyba. 190 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Omlouvám se. 191 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Ne, já se omlouvám. 192 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Neměla jsem to říkat, bylo to moc. 193 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Někdy si nemůžu pomoct. 194 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Seženu ti někoho, kdo tě odveze zpět do Říma. 195 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Reklama na Renault Cinq potřetí. 196 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 A stop! 197 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Fajn. Dáme to ještě jednou. 198 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, takové milé překvapení. 199 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Co tě přivádí do Roma? 200 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Už ani nevím. 201 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Nehledě na důvod tě rád vidím. 202 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Musím tu ještě pár hodin být. Můžeš se vrátit, nebo... 203 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Ne, počkám. 204 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Je fajn vidět pro změnu pracovat někoho jiného. 205 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Seženu ti židli. 206 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Tak jo, přineste dámě židli. 207 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Vespy měly zpoždění. 208 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Sjedeme to znovu! 209 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Kvůli něčemu se do Říma pořád vracíš, Sylvie. 210 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Není to zřejmé? 211 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Rád bych si myslel, že kvůli mně. Ale ne. 212 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Tohle město tě uchvátilo. 213 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Možná představuje to, kým chceš opravdu být. 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 A co to je? 215 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Umělkyně. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Ne. 217 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Filmařka? 218 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Na tvém kurzu jsem byla, protože obdivuju tebe a tvé filmy. 219 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Samozřejmě jsem se to chtěla naučit, ale to už je jen sen středního věku. 220 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Aha. 221 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Některé ženy si nechají píchnout botox, jiné studují film v Římě. 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Hele, vím, v čem jsem dobrá. 223 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 A musím teď řídit kancelář. 224 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Mnoho věcí je důležitějších než práce. 225 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Já vím. 226 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Když sem přijedu, vždy si to nějak připomenu. 227 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Dnes jsem jedné americké dívce, která pro mě pracuje, řekla, 228 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 aby kvůli mé ambici obětovala lásku, což bylo naprosto špatně. 229 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 A co udělala? 230 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Odmítla, což bylo správné. 231 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Jak jsem si otevřela agenturu, práce se stala mým životem. 232 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Obchoduju dokonce i s manželem, který si otevřel klub v Paříži. 233 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Pořád jste spolu? - Oui. 234 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Myslím, že jsi jediný, na koho kdy žárlil. 235 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 A co to znamená pro nás? 236 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Když už jsme v Římě... 237 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Tak jo. Italská pokojová služba je nejlepší. 238 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Jsem tak ráda, že jsi tady. 239 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Tak co italský hřebec? 240 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 To už jsi ho poslala na pastvu? 241 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Spíš obráceně. 242 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Pojďme ven. 243 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Nemůžu si pomoct, myslím, že ten průšvih s Eurovizí je má chyba. 244 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Jak to můžeš říct, když tě Nico sabotoval? 245 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Kdykoliv jsem ho požádala, aby si vybral mě, udělal to. 246 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Mělo mi dojít, jak je pro něj jeho image důležitá. 247 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Neměla bys přizpůsobovat život a kariéru tak, 248 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 aby byl někdo jiný spokojený. 249 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Já vím. A vadí mi, co udělal. 250 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Ale... víš, co bolí nejvíc? 251 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Co? 252 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Pořád ho miluju. 253 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Vím, že to nedává smysl. 254 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Ne, to ani nemusí. 255 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Ale... rozhlédni se kolem. Není to úžasné? 256 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 To tedy fakt je. 257 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Myslíš na ty budovy a ruiny, 258 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 které i po takové době stále stojí, 259 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 a zkoušíš si představit, jak tenkrát lidé žili. 260 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Díváš se pak na své problémy jinak. 261 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Krásné ruiny. 262 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Přesně tak. 263 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 A toto město je krásnější a živější díky tomu, čím si prošlo. 264 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Je to součást jeho kouzla. 265 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 266 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 pracuju na jedné písni, 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 abych pochopila vše, co teď cítím. 268 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Napsalas píseň? 269 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Skoro, ale chyběl mi refrén. A po tom, cos řekla, mě něco napadlo. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Rychle. Pojď sem. 271 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Nahraj to na mobil, abych nezapomněla text. 272 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Co to děláš? 273 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 274 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Můžu vás na chvíli vystřídat? 275 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Všechna má dýška si necháte. 276 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Dobře. 277 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Tak jo. 278 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Tohle město jsme postavili cihlu po cihle. 279 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Není to zvláštní? 280 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Že jsme měli skoro všechno. 281 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Tvrdě jsme dřeli 282 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 a postavili si vlastní zámek, 283 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 ale pak jsme sledovali jeho pád. 284 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 To pláč nám připomíná, 285 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 že žijeme. 286 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Díky těm prasklinám, kterými dovnitř vniklo světlo, 287 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 někdy vidím 288 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 diamanty v prachu. 289 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 V našich ruinách je krása. 290 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Tak to chodí, miláčku. 291 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Jedny dveře se otevřou a druhé zavřou, 292 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 není to nic tragického. 293 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Tak se rozluč, 294 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 protože mám v hlavě impérium, 295 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 které dokážu postavit znovu. 296 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 To pláč nám připomíná, 297 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 že žijeme. 298 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Díky těm prasklinám, kterými dovnitř vniklo světlo, 299 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 někdy 300 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 vidím diamanty v prachu. 301 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 V našich ruinách je krása. 302 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 303 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 304 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Splní se ti přání. 305 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Zítra se s vámi sejdeme. 306 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Panebože. Úžasné. 307 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Proč jsi změnil názor? 308 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Máma zaslechla, cos říkala a chce se dozvědět víc. 309 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Ale já nevidím smysl ve schůzce s firmou, 310 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 která v Římě nemá ani pobočku. 311 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Ale my ji máme. 312 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Máme pobočku v Římě. 313 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Jedním z našich klientů je přece Bavazza. 314 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Další věc, kterou jsi nezmínila. 315 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Tak mi pošli adresu a uvidíme se zítra v jednu hodinu. 316 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Úžasné. Ano. 317 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Hned ti tu adresu pošlu. Grazie mille. 318 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Řekni, že dnes nemusíš pracovat. 319 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Všechny povinnosti jsem už zrušil. 320 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Dobře. 321 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Nic si nepřeju víc než toulat se po městě, 322 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 jíst těstoviny a milovat se. 323 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Prima... 324 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Jen rychle vyřídím tuhle otravu. Pronto, Emily. 325 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Zařídila jsem nám schůzku. Nevím jak, ale dokázala jsem to. 326 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Cože? Fantastické! 327 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Kdy a kde? 328 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Zítra v jednu v naší římské pobočce. 329 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Prosím? 330 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Proč by si nás najímali, kdybychom ji neměli? 331 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Budeme ji mít. 332 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Promiň, miláčku. 333 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Za 24 hodin musím připravit prezentaci 334 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 a najít nám v Římě kancelář. 335 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Co se děje? 336 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 O chlapa jsem možná přišla, ale schůzka klapla. 337 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 To je super, Em. 338 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Jo, příběh mého života. 339 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Panebože. 340 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Panebože, do hajzlu. - Co se děje? 341 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Z toho videa, kde zpívám na piazza, je hit. 342 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Z mého účtu? 343 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Ne, nějací turisté to dali na TikTok. 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Tomu neuvěříš. - Čemu? 345 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Poslali mi zprávu z Chinese Popstar. 346 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Chtějí mě zpět jako porotkyni 347 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 a chtějí, abych tu písničku zazpívala. Ještě nemá ani název. 348 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Co třeba „Krásné ruiny“? 349 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 „Krásné ruiny.“ 350 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 To je dokonalé. Panebože, tohle je ještě lepší než Eurovize. 351 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Musím chytit příští letadlo do Paříže. 352 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, jsem zachráněná. 353 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Navrhujeme nový hotel Bulgari, 354 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ne pánské šatny na stadionu Yankees. 355 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 No tak! Přemýšlejte trochu. 356 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Až host přijde na recepci, chci, aby zalapal po dechu! 357 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Zalapal po dechu ze vší té nádhery. 358 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Nic takového tu nevidím! 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Tak to pardon. 360 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Znala jsem ho, když nakupoval v sekáčích. 361 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateauová. 362 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 To snad ne. Jsi úchvatná. 363 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Moc ti to sluší, drahá. 364 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Tobě taky. 365 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Seznam se s mým geniálním týmem. 366 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 To je můj vysněný tým. 367 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Tohle je poslední žena, se kterou jsem spal. 368 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Než jsem přešel na muže. 369 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Přestaň. Nevím, jestli to je kompliment, nebo urážka. 370 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Moc rád tě vidím. 371 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Já tebe taky. 372 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Co tě přivádí do Říma? 373 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Obchod. A potřebuju od tebe malou laskavost. 374 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Certo. Cokoliv. 375 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Hledám krásnou kancelář na zítřejší důležitou schůzku. 376 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Milerád. 377 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Mám tu spoustu kanceláří. 378 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Tahle by vlastně byla dokonalá. 379 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Má kancelář? 380 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Jen na odpoledne. 381 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 A ještě něco. 382 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Mohl bys ze dveří sundat cedulku Giorgio Barbieri Design? 383 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Tohle má být sídlo římské pobočky Agentury Grateau. 384 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Ty ses opravdu vůbec nezměnila, že? 385 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Ne. Ne od té doby, co jsem změnila tebe. 386 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 AGENTURA GRATEAU 387 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Jdu na oběd a možná to bude na déle, 388 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - budeš mi brát telefony, prosím? - Jistě. 389 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Když kocour není doma, myši mají pré. 390 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Prosím? 391 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Tak se to říká. 392 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Zamluv dvě letenky na příští letadlo do Říma. Okamžitě. 393 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Co se děje? 394 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Teď jsem mluvil se Sylvie. Sbal se. Chce nás v Římě kvůli schůzce. 395 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - V Římě? Úžasné. - Jo. 396 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Balení neřeš, nakoupím si vše tam. 397 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Má to háček, bydlíme spolu. 398 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Ne. - Ano. 399 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Dvě postele. Ani nemysli na to, že si přivedeš nějaké podivíny. 400 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Za koho mě máš? 401 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Já tě znám. 402 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Pořád se mi nelíbí slogan této kampaně. 403 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 „Italové to dělají lépe.“ Podle mě je báječný. 404 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 A je to lepší než nic, což jsme měli, když jsme dorazili. 405 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Nechme to prozatím tak. Dnes se musíme prodat. 406 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Můj sen. Konečně máme pobočku v Římě. 407 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Jen na odpoledne. Nezvykejte si na to. 408 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Moc děkujeme, že jste přišli. 409 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Je mi ctí, že vás poznávám, Signora Muratoriová. 410 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Je to obrovská čest. 411 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Jste moc milí. Ale ještě nám neděkujte, prosím. 412 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Jak jsem říkala Emily, nikdy jsme naši firmu nepropagovali 413 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 a já si nejsem jistá, jestli už jsme na to připraveni. 414 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Myslím, že můžete mít vše. 415 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Vaše firma může zůstat malou a nezávislou, 416 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 ale dejte o sobě světu vědět. 417 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 I kdybychom si najali marketingovou firmu, proč francouzskou? 418 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Přicházíme se svěžím pohledem. 419 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Víme, že Italové to dělají lépe. 420 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - To je samozřejmé. - Ano. 421 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Proč to vůbec zmiňovat? 422 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Italové to dělají lépe není náš slogan. 423 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Ne. - Ne. 424 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Ne. 425 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Vím, že firma Muratori dřív neinzerovala, 426 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 ale já mám nápad na nenápadnou marketingovou kampaň. 427 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Nepůjde o značku. 428 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Nepropagujte vaše oblečení, ale způsob života. 429 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Rodina, radost, komunita. 430 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 A v pravém dolním rohu bude napsáno „Umberto Muratori“. 431 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Tak malým písmem, že ho přečtete, jen když se nahnete. 432 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Tohle všechno je moc zajímavé, ale... 433 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 nemůžete si přijet z Paříže 434 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 a pokoušet se ošálit Italku. 435 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Asi nechápu, co tím myslíte. 436 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agentura Grateau žádnou pobočku v Římě nemá. 437 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Toto je kancelář Giorgia Barbieriho. 438 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Cože? Prosím? 439 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Promiňte, jakého Giorgia? Nikdy jsem o něm neslyšel. 440 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Ne, myslím, že ten se přestěhoval do většího. Ano. 441 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Přestaňte, prosím. 442 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 V Římě se všichni známe. 443 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Ostatně 444 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 jsem byla poslední ženou, se kterou spal, než přešel na muže. 445 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Promiňte? 446 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 No, mám ohledně toho trochu zamlženou paměť. 447 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Neřekli jste mi, že máte schůzku s Antonií Muratoriovou. 448 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Řekl bych vám, že marníte čas. 449 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Počkejte, Antonie, pardon, Signora Muratoriová, 450 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 také bych udělala cokoliv, abych pracovala pro ty, na kterých mi záleží. 451 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Protože když vám na tom záleží, je to láska, ne práce. 452 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Tak to mě chápete. 453 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Chápete nás. 454 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 A já chápu Marcella. 455 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Chce ovládnout svět. 456 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Má ambice to není, ale ty peníze potřebujeme. 457 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 A asi už nemám ten luxus, abychom mohli být pořád tak vzácní. 458 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Dejte nám šest měsíců. 459 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Šest let už neplatím daně, 460 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 co je proti tomu šest měsíců? 461 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, za šest měsíců už možná nebude nabídka od JVMA platit. 462 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Jestli nás opravdu chtějí, počkají. 463 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Dáme vám šest měsíců. 464 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonie. 465 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Z naší spolupráce nemohu být nadšenější. 466 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Dnes večer uspořádám párty na oslavu toho, 467 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 že mé dvě nejoblíbenější ženy jsou v Římě! 468 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Takže jsi tu nakonec 469 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 opravdu nebyla kvůli mně, ale kvůli obchodu. 470 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Říkala jsem ti, že to tak není. 471 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Gratuluju. Máš, cos chtěla. 472 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 473 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Promiň. 474 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agentura Grateau. 475 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Panebože! 476 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 To je vzrušující! 477 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Ne, řeknu mu to! 478 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Mockrát díky. 479 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Díky. Nashle! 480 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabrieli! 481 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Mám velkou novinu, Gabrieli. 482 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Volali z Michelinu, dnes večer oznámí hvězdy. 483 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Jednu dostaneš. 484 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Ne, to není pravda. 485 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne byla podvodnice. Někdo tě napálil. 486 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Ne, je to pravda, slibuju. 487 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Mluvila jsem přímo s Régisem Lombardem. 488 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Pracuje v Michelinu. Je to pravda. 489 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Kde je Emily? Tohle by mi měla říkat ona. 490 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Odjela do Říma za svým přítelem. 491 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Vím, jak dlouho na tohle čekáš. 492 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 A zasloužil sis to. Musíme to oslavit. Dneska. 493 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Víš co? Ano. 494 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Ano, oslavíme to. Určitě. 495 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Jsem na tebe tak pyšná. 496 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Fajn, uvidíme se večer. 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Mobil mi neustále zvoní už teď. 498 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Nashle večer. 499 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Dobře, à tout à l'heure. 500 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Promiňte, panstvo! 501 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Okamžik, prosím. 502 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Rád bych připil na dvě mocné ženy. 503 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Ne. Udělejme z toho tři mocné ženy. 504 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Bez Emily bychom tu nebyli. 505 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Tři mocné ženy! 506 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Tenhle výraz znám. O co jde? 507 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Možná sis nevšimla, ale někdo tu chybí. 508 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 509 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 V pohodě. Asi platí „štěstí v práci, neštěstí v lásce“. 510 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Moc se omlouvám, Emily. Nechtěla jsem... 511 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Ale chtěla. A bylo ti to fuk. 512 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Nakonec to bylo mé rozhodnutí. 513 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Jen nevím jistě, jestli bylo správné. 514 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Možná bylo. 515 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 Laurent JSEM V PAŘÍŽI, KDE JSI? 516 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 Sylvie V ŘÍMĚ. 517 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 Laurent SPĚCHEJ DOMŮ. CHYBÍŠ MI. 518 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 ZROVNA TU DOKONČUJU JEDEN OBCHOD. BRZY BUDU DOMA, MILÁČKU. 519 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 520 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Bála jsem se, že nepřijdeš, protože se na mě zlobíš. 521 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Máma mi řekla, že s námi jako klientem nechceš mít nic společného. 522 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Rád bych znal důvod. 523 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Nechci s tebou pracovat, Marcello. 524 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Chci s tebou být. 525 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Zítra se vracím do Paříže. 526 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 V tom případě si naši poslední noc v Římě musíme užít naplno. 527 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Excusez-moi. 528 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Šéfkuchaři Gabrieli, 529 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 jím tu už potřetí 530 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 a pokaždé je to lepší než posledně. 531 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Promiňte, vy jste? 532 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Jen člověk, co ocení dobré jídlo 533 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 a nechce za to nic speciálního. 534 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Gratulace, kámo. 535 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Vždy jsem věděl, že v tobě něco je. Tenhle nos talent pozná. 536 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Tohle patří i vám. Mým partnerům. 537 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Nedokázal bych to, kdybyste mi nevěřili. 538 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - A ještě bez Antoineových peněz. - Jo. 539 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 I když jsme v mínusu, 540 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 je to má nejzábavnější investice. 541 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Po tomhle se to možná otočí. 542 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Cink cink! 543 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Po takové době nevěřím, že je ta hvězda skutečná. 544 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Měla by tu být Emily. 545 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Bez ní je tu prázdno. 546 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Gratuluju. - Díky. 547 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Mám z tebe takovou radost. Podle mě jsi génius. 548 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Díky. 549 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Děkuju. 550 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Hezky tu prázdnotu zaplnil. - Jo. 551 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Můžu s tebou mluvit? 552 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Jo. Jasně. 553 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, poslyš, nechci, abys to špatně pochopila. 554 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Tenkrát večer se to trochu zvrhlo, 555 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 ale nic to neznamenalo. 556 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Jsi má sousedka, kamarádka 557 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 a teď i někdo, s kým budu pracovat. 558 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Nechme to tak, ano? 559 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Jistě. Samozřejmě. 560 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Fajn. Jsem rád, že máme jasno. 561 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Omluv mě. 562 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, tady Emily Cooperová. 563 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Víte, co máte po pípnutí dělat. 564 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, to jsem já. 565 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Nakonec to klaplo. Dali mi tu hvězdu. 566 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Jsem ti moc vděčný. 567 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Za všechno. 568 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Kdy se zase uvidíme? 569 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 To záleží na tom, kdy přijedeš do Paříže? 570 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Brzy. Ale teď máš spoustu dobrých výmluv pro cestu do Říma. 571 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Dokud to bude jen mezi tebou, mnou a těstovinami. 572 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Trojka. 573 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Netušil jsem, že jsi tenhle typ. 574 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 575 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, to jsem já. 576 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Nakonec to klaplo. Dali mi tu hvězdu. 577 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Jsem ti moc vděčný. Za všechno. 578 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Ano! 579 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Promiňte to zpoždění, ale nesu novinu. 580 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel dostal michelinskou hvězdu. A tentokrát opravdu. 581 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 A my z něj máme samozřejmě radost. 582 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Ale věnujme se našim záležitostem. 583 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agentura Grateau oficiálně otevírá pobočku v Římě 584 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 a my potřebujeme jejího šéfa. 585 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Já se hlásím. 586 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Rozhodně bych to měl být já. 587 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Mluvím perfektně italsky a u tohoto stolu jsem tím nejzkušenějším. 588 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Přesně proto tě potřebuju v Paříži. 589 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Tak vyber mě. O Římě sním od té doby, 590 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 co jsem tu byl v létě po vysoké 591 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 na stáži u Margot, jednoho z Valentinových mopsů. 592 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Vážně? 593 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Vážně. Tři měsíce slávy a sklepa. 594 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Svět módy v kostce. 595 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Nezapomínáte na někoho velice důležitého? 596 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Na mě. 597 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Také mluvím italsky a dost jsem si tu toho prožila. 598 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Ale musím udělat to, co je pro klienta nejlepší. 599 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 A proto bych byla ráda, 600 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 aby v Římě zůstala Emily a vedla místní pobočku. 601 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Cože? - Počkej. Já? Proč? 602 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Na Antonii jsi během schůzky udělala dojem. 603 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Obchod uzavřela pod podmínkou, že tu zůstaneš a postaráš se o ně. 604 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Ona, nebo její syn? 605 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Vždyť Emily ani neumí italsky. 606 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! To je takový nesmysl! 607 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Emily neumí ani francouzsky a nezastavilo ji to. 608 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Co to tedy znamená? 609 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Že zůstáváš v Římě. 610 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Už jsme ti domluvili prohlídku bytu. 611 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Oblečení si sem pošleš. Neztrácejme čas. 612 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Gratuluju, Emily. Ukradlas mi sen. 613 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Můj taky. 614 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Cože? 615 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Nebude to navždy. 616 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Hledají mi tu dočasný byt. 617 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Udělej mi místo, ty mrcho, 618 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 protože jakmile se vrátím ze Šanghaje, jedu za tebou. 619 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Slibuješ? 620 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Jo. 621 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Je čas taky nasbírat pár razítek do pasu. 622 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 623 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Co vy tady takhle brzy? 624 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Spíš takhle pozdě. Slavili jsme celou noc. 625 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Slyšelas tu novinu? 626 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gabriel dostal michelinskou hvězdu. 627 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Gratuluju. - Díky. 628 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 A už plánujeme expanzi. 629 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Co třeba Gigi 2 v Londýně? 630 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 V New Yorku. 631 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 A co v Římě? Aspoň byste se viděli s Emily. 632 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 O čem to mluvíš? 633 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Zrovna jsem s ní domluvila. Stěhuje se do Říma. 634 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Kvůli tomu Marcellovi? 635 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Spíš kvůli práci. 636 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Povede tam pobočku Agentury Grateau. 637 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Jo, Paříž už bez ní nebude stejná. 638 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 639 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 V pohodě, kámo? 640 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Jo, jen jsem... překvapený. 641 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Zajímá tě můj názor? 642 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Kvůli své hrdosti a nedorozumění 643 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 přijdeš o nejlepší holku na světě. 644 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 My oba. 645 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Možná. 646 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Nikdy jsem nemyslel... 647 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Přestaň myslet a začni cítit. 648 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Ještě máš šanci získat ji zpátky. 649 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Jak? Je teď s ním. 650 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Jen proto, že není s tebou. 651 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Omluvíte mě na chvíli? 652 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 Emily HLASOVÁ ZPRÁVA 653 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Omluv mou špatnou francouzštinu, Gabrieli. 654 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Jen jsem ti chtěla pogratulovat. 655 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 A říct ti, jak jsem na tebe pyšná. 656 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Zasloužíš si to, a nejen to. 657 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Jak vidíte, je to opravdu tichá oblast. 658 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Až po vás. 659 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Prosím. Jsme tady. 660 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Byt pochází ze 17. století a byl součástí rodinného palazzo. 661 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Nádhera. 662 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Jako mnoho bytů v Římě je trochu menší, ale ten výhled. 663 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Skvostné. 664 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Slečno, u dveří nechám klíč a svou vizitku. 665 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 666 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Kde přesně v Římě je? 667 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Připravená? 668 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Minutku. 669 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Myslím, že tu budeš šťastná. 670 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 To už jsem. 671 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Jdeme. 672 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová