1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Wie können Sie jetzt noch Appetit haben? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello reagiert weder auf Nachrichten noch auf Anrufe. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Er will nichts mit mir zu tun haben. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Bitte. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Sie müssen sich nicht an JVMA verkaufen. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Ich hab nichts gegen diese Firma. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Mir ist Marcello als Mensch wichtig, nicht als Marke, die gerettet werden muss. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Du könntest beides tun. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Du hast schon mal Geschäftliches mit Angenehmem vermischt, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 und du bist ziemlich gut darin. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Und jetzt habe ich vor, beides zu trennen, wie Sie mir immer rieten. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Stimmt's nicht? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Er wollte mit mir nach Solitano, also werde ich ihn dort suchen. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Und ihn überzeugen, dass Ihr Besuch 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 nichts mit mir zu tun hatte. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Na dann, buona giornata. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 SYLVIE – CIAO, SYLVIE HIER. ICH BIN IN ROM. 19 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 @EMILYINPARIS ITALIENISCHE PINIEN 20 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 MINDY HANDY 21 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, Bella. 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Sorry, ich kann gerade nicht süß sein. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico und ich sind getrennt. 24 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Was? Was ist los? 25 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Es ist ihm nur wichtig, CEO zu sein, und er wollte mich kontrollieren. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Er ist genau wie mein Dad. 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Es tut mir so leid, Min. 28 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Das war's noch nicht. 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Dank Nico wurden wir vom Eurovision disqualifiziert. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Was? Wie? 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Er nutzte "Mon Soleil" online 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}für seine Sonnencreme, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}und der Eurovision verbietet jede kommerzielle Nutzung. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Verklag ihn. 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Sag das der Eurovision-Jury. Wir sind raus aus dem Wettbewerb. 36 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Wenn Nico dir das antut, kann Marcello ihm nicht trauen. 37 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Echt jetzt? Das kann niemand. 38 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Lassen wir das. Wie läuft dein romantisches Wochenende? 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Tja, lange Geschichte, 40 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}aber Sylvie ist aufgekreuzt, sodass die Romantik baden ging. 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Warte. Wenn Sylvie da ist, soll ich auch kommen? 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Ich muss raus aus Paris. 43 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Das ist keine gute... 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Ich fliege nachmittags. 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Schick mir die Hotelinfo. Hab dich lieb! 46 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Wo finde ich die Muratori-Zentrale? 48 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratori-was? 49 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Die Büros. 50 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Die Fabrik. 51 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 52 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Sì, Marcello Muratori. 53 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Bitte sehr. Ein Kaffee, Croissant oder Cappuccino? 54 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Nein, grazie. 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Setzen Sie sich doch. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Ich meine, sì. 58 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello ist noch nicht aus Rom zurück, und ich dachte, Sie kommen mit ihm. 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Eigentlich ja, aber es gab eine Planänderung. 60 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Und Sie sind? 61 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Ich bin seine Mutter, Antonia Muratori. Willkommen. 62 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Es freut mich sehr. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Ich hatte mich auf diese Emily gefreut, 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 von der Marcello unablässig redet. 65 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Wirklich? Er redet von mir? - Seit er Sie traf. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Aber warum sind Sie alleine? 67 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Ich wollte ihn überraschen. 68 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Tun Sie das beim Mittagessen. Maria hat Geburtstag. 69 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Wundervoll. Wer ist Maria? 70 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Eine unserer Schneiderinnen. Sie ist schon seit Jahren bei uns. 71 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Wie nett. Ist es ein besonderer Geburtstag? 72 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Nein, aber sie ist was Besonderes. 73 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Wie jeder, der bei uns arbeitet. 74 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Wir sind eine Familie. 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Was tust du hier? 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Überraschung. 78 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Ich wollte Emily herumführen. 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Okay. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Danke, Mama. Ich mache das. 81 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Also... 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Du stalkst mich jetzt? 83 00:05:05,221 --> 00:05:10,268 Nein. Ich bin hier, weil ich absolut keine Ahnung hatte, 84 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 dass meine Chefin mich so überfällt. 85 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Ich kam nur aus einem Grund nach Rom: um dich zu sehen. 86 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Wenn du willst, würde ich gerne deine Stadt sehen, so wie geplant. 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Gut. 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Gehen wir. 89 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Du hast deiner Mutter von mir erzählt? 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Okay. Ich muss etwas gestehen. 91 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 An dem Tag in Megève hab ich nicht nach deiner Nummer gefragt. 92 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Ich sagte meiner Mutter, ich hätte jemand Besonderes kennengelernt 93 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 und sie entwischen lassen. 94 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Sie meinte, wenn es vorbestimmt sei, würden sich unsere Wege wieder treffen. 95 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Und so kam es. 96 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Oh mein Gott. Stimmt das wirklich? 97 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Meine Mutter ist zauberhaft. Sie weiß Dinge. 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 Und dein Vater? 99 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Der starb, als ich zehn war. 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Er war ein toller Mann. 101 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Tut mir leid. 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Nein, ist schon gut. 103 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Er hat so viel erreicht. 104 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Er wuchs hier auf und gründete eine Firma. 105 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Zuerst sehr klein. 106 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Diese Stadt war immer bekannt 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 für die Ziegen unseres Kaschmirs. 108 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Also bist du Ziegenhirte. 109 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Irgendwie schon. 110 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Und die Philosophie meines Vaters lautete, dass er jeden Erfolg 111 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 mit dem ganzen Dorf teilen würde. 112 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Darum arbeitet quasi jeder hier für Muratori. 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Und wir fühlen uns verantwortlich. 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Mit den Jahren bauten wir eine Schule auf, 115 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 eine Bücherei und ein Theater. 116 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Alle, die hier arbeiten, sollen glücklich sein. 117 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Denn ist man bei der Arbeit unglücklich, ist man es auch im Leben. 118 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Sehe ich genauso. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Ich hab's nur noch nie jemanden sagen hören. 120 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Und einer der wichtigsten Wege zum Glück führt durch den Magen. 121 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Und darum setzt sich die Familie 122 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 um Punkt 13 Uhr für ein köstliches Mittagessen zusammen. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Oh mein Gott. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Maria! 125 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Maria! 126 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Prost. 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Was heißt Happy Birthday auf Italienisch? 128 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 129 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Maria! 130 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Vielen Dank! 131 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, du darfst Fotos machen, aber bitte nicht teilen. 132 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Vor allem nicht die Kleidung. Regel Nummer eins unserer Firma. 133 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Aber das ist was Besonderes. Warum nicht teilen? 134 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Wir legen Wert auf Privatsphäre. Keine Werbung, kein Social Media. 135 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Unsere Kunden finden uns. 136 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Vergib meiner Mutter. Sie kann etwas paranoid sein. 137 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Nicht paranoid. Vorsichtig. 138 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Oder auch übervorsichtig. 139 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Sehr gut, Mamma. 140 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Danke, dass du mir dein Zuhause zeigst. 141 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Das ist nicht mein Zuhause. Das kommt gleich noch. 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Die Tour geht also weiter. 143 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Nach dem Mittagessen. 144 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Wahnsinn, hier bist du also aufgewachsen. 145 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Wie kannst du weggehen? 146 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Ja, das ist das Problem. Das tut niemand. 147 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Hier ist Papa. 148 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Und mein Opa. 149 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Sein Papa. Meine Schwestern. Jede Menge Cousins und Cousinen. 150 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Hier ist so viel Geschichte. 151 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Ja. 152 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Was denkst du? 153 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Das willst du vielleicht nicht hören. 154 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Ich will alles hören, was du denkst. 155 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Jetzt, da ich Solitano gesehen oder gespürt habe... 156 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Sylvie hatte recht. 157 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Du willst deine Firma an JVMA verkaufen, 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 aber das ist ein großer Fehler. 159 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Okay. Und... 160 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Woher weißt du das? 161 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Das ist bekannt. 162 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Es ging mich nichts an, bis ich herkam. 163 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 Aber dieser Ort und das Werk deiner Familie sind etwas Besonderes. 164 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Ja, und etwas Festgefahrenes. 165 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Mama mag keine Veränderungen. 166 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Aber wir sollen nicht unsichtbar sein. 167 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Wir müssen wachsen, ein größerer Teil der Welt sein. 168 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Also ja, wir haben ein Angebot von JVMA, das wir in Betracht ziehen. 169 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Wir haben bis Ende der Woche Zeit. 170 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Und ich weiß, was ich will. 171 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Es gibt nur noch wenige Dinge auf der Welt wie dieses. 172 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Deine Firma hat eine Seele, das war beim Essen spürbar. 173 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Und bei der Qualität deiner Produkte. Es wäre schade, würde das verloren gehen. 174 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Das will ich gar nicht. 175 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Ich möchte, dass wir eine echte Marke wie Prada oder Gucci werden. 176 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Und dafür brauchen wir Geld. 177 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Aber ich kenne diese Leute, man kann ihnen nicht trauen. 178 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Unfassbar, dass ich das sage. 179 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Würdest du dich mit uns treffen? 180 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Das schon wieder. 181 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Zurück zum Business. 182 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Ich sage das, weil du mir wichtig bist und wir helfen könnten. 183 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Hör uns wenigstens an. 184 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Wir wollten keine italienische Agentur. 185 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Warum dann eine französische? 186 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Weil... 187 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 Wie ihr, sind wir besonders. 188 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 189 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Herzukommen war ein Fehler. 190 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Es tut mir leid. 191 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Nein, mir tut es leid. 192 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Das war unnötig und zu viel. 193 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Manchmal kann ich nicht anders. 194 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Ich lasse dich nach Rom zurückbringen. 195 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Renault-Cinq-Spot, 3. Klappe. 196 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Und Schnitt! 197 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Gut. Bis bald. 198 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, eine nette Überraschung. 199 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Was führt dich nach Roma? 200 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Das weiß ich nicht mehr. 201 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Ich freue mich jedenfalls. 202 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Ich hab noch ein paar Stunden zu tun. Komm zurück... 203 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Nein, ich warte. 204 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Schön, mal jemand anderes arbeiten zu sehen. 205 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Setz dich doch. 206 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Okay, ein Stuhl für die Dame. 207 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Die Vespas waren zu spät. 208 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Noch einmal von vorne! 209 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Irgendwas zieht dich immer wieder nach Rom. 210 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Ist doch offensichtlich. 211 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Ich wäre gern der Grund. Aber nein. 212 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Die Stadt fasziniert dich. 213 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Oder sie steht für etwas, das du sein willst. 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Was denn? 215 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Eine Künstlerin. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Nein. 217 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Filmemacherin? 218 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Ich war in deinen Kursen, weil ich dich und deine Filme bewunderte. 219 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Ja, ich wollte etwas lernen, aber es war eine Fantasie der Lebensmitte. 220 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Aha. 221 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Einige Frauen nehmen Botox, andere studieren das Kino in Rom. 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Ich weiß, worin ich gut bin. 223 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Ich leite eine Agentur. 224 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Vieles ist wichtiger als die Arbeit. 225 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Ich weiß. 226 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Hierherzukommen erinnert mich irgendwie daran. 227 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Heute sagte ich einer Amerikanerin, die bei mir arbeitet, 228 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 dass sie jemand für meinen Ehrgeiz opfern soll, was falsch war. 229 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Und was tat sie? 230 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Sie lehnte ab, was richtig war. 231 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Seit ich meine Agentur leite, ist die Arbeit mein Leben. 232 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Sogar mit meinem Mann, der in Paris einen Club eröffnet hat. 233 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Ihr seid noch zusammen? - Oui. 234 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Du bist der einzige Mann, auf den er je eifersüchtig war. 235 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Und was heißt das für uns? 236 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Was in Rom passiert... 237 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Okay. Italienischer Zimmerservice ist der beste. 238 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Ich bin so froh, dass du hier bist. 239 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Und? Was ist mit dem italienischen Hengst? 240 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Hast du ihn auf die Weide geschickt? 241 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Eher andersherum. 242 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Komm, gehen wir aus. 243 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Irgendwie ist der Eurovision-Schlamassel doch meine Schuld. 244 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Wie kannst du das nach Nicos Aktion sagen? 245 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Jedes Mal, wenn ich ihn bat, mich zu wählen, tat er es. 246 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Ich hätte merken müssen, wie wichtig sein Image ihm war. 247 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Du solltest dein Leben und deine Karriere 248 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 nicht nach einem anderen ausrichten. 249 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Ja, und ich hasse ihn dafür. 250 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Aber... Weißt du, was am meisten wehtut? 251 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Was? 252 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Ich liebe ihn noch. 253 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Es ergibt keinen Sinn. 254 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Das muss es auch nicht. 255 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Aber sieh dich um. Ist das nicht der Hammer? 256 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Das ist es. 257 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Ich denke an diese Gebäude und Ruinen, 258 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 die nach Tausenden von Jahren immer noch stehen, 259 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 und stelle mir das Leben der Menschen damals vor. 260 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Das relativiert die Probleme. 261 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Wunderschöne Ruinen. 262 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Genau. 263 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 Diese Stadt ist schöner und lebendiger, weil sie so viel durchgemacht hat. 264 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Das gehört zu ihrem Zauber. 265 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 266 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 ich arbeite an einem Song, 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 in dem ich meine Gefühle verarbeite. 268 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Ein Song? 269 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Mir fehlt noch die Hookline, und deine Worte haben mich inspiriert. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Schnell. Komm her. 271 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Nimm das auf, damit ich den Text behalte. 272 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Was machst du? 273 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 274 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Dürfte ich ganz kurz übernehmen? 275 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Sie behalten das Trinkgeld. 276 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Okay. 277 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Okay. 278 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Wir bauten diese Stadt, Stein für Stein 279 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Irgendwie komisch, oder? 280 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Wir hatten fast alles 281 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Wir rackerten uns ab 282 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Wir haben uns ein Schloss erschaffen 283 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Doch dann sahen wir Wie das Königreich zusammenbrach 284 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Es ist das Weinen, dass uns daran erinnert 285 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Dass wir leben 286 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Es sind die Risse Die das Licht hereinlassen 287 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Manchmal sehe ich 288 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Die Diamanten im Staub 289 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Es liegt eine Schönheit in unseren Ruinen 290 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Liebling, so läuft das einfach 291 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Eine Tür öffnet sich, eine andere schließt 292 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Letzten Endes ist es nichts Tragisches 293 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Also nur zu, verabschiede dich 294 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Denn in meinem Kopf gibt es ein Reich 295 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 Und ich kann es erneut aufbauen 296 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Es ist das Weinen, dass uns daran erinnert 297 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Dass wir leben 298 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Es sind die Risse Die das Licht hereinlassen 299 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Manchmal 300 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Sehe ich die Diamanten im Staub 301 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Es liegt eine Schönheit in unseren Ruinen 302 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 303 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 304 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Du bekommst deinen Wunsch. 305 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Wir treffen euch morgen. 306 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Oh mein Gott. Klasse. 307 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Wieso auf einmal? 308 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Meine Mutter hat dich überhört und möchte mehr erfahren. 309 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Ich finde es sinnlos, eine Firma zu treffen, 310 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 die nicht mal ein Büro in Rom hat. 311 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Das haben wir. 312 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Wir haben ein Büro in Rom. 313 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza ist unser Kunde, weißt du noch? 314 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Das hattest du auch nicht erwähnt. 315 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Also, schick mir die Adresse, und wir sehen euch morgen. Um 13 Uhr. 316 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Großartig. Das werde ich. 317 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Ich sende dir gleich die Adresse. Grazie mille. 318 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Du musst doch nicht arbeiten heute. 319 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Ich habe alle Pläne gecancelt. 320 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Gut. 321 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Ich möchte zu gern durch die Stadt laufen, 322 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 Pasta essen und Liebe machen. 323 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Wie schön... 324 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Ich wimmle diese Nervensäge ab. Pronto, Emily. 325 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Ich hab ein Meeting für uns. Ich weiß nicht, wie. 326 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Was? Fantastisch! 327 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Wann und wo? 328 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Um 13 Uhr morgen in unserem Büro in Rom. 329 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Wie bitte? 330 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Warum sollten die uns ohne Büro nehmen? 331 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Kein Problem. 332 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Verzeih, Liebster. 333 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Ich habe 24 Stunden für eine Präsentation 334 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 und ein Büro in Rom. 335 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Was ist los? 336 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Ich hab den Kerl verloren, aber das Meeting bekommen. 337 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, das ist toll. 338 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Ja, Story meines Lebens. 339 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Oh mein Gott. 340 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Heilige Scheiße. - Was ist denn? 341 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Das Video von der Piazza ist viral gegangen. 342 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Von meinem Konto? 343 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Nein, von irgendeinem Touristen auf TikTok. 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Du glaubst es nicht. - Was? 345 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Chinese Popstar hat mir geschrieben. 346 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Ich soll wieder in die Jury 347 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 und sogar den Song performen. Der hat nicht mal einen Titel. 348 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 "Wunderschöne Ruinen"? 349 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Wunderschöne Ruinen". 350 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Das ist perfekt. Mein Gott, das ist noch besser als der Eurovision. 351 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Ich muss sofort nach Paris fliegen. 352 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, ich bin erlöst. 353 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Wir designen das neue Bulgari-Hotel, 354 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 nicht die Herrenumkleide im Yankee-Stadion. 355 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Kommt schon, Leute. Überlegt euch was. 356 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Wenn ein Gast in die Lobby läuft, muss er staunen! 357 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Staunen über die Schönheit des Ganzen. 358 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Das sehe ich hier nicht! 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Verzeihung. 360 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Ich kannte ihn, da kaufte er noch Second-Hand ein. 361 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 362 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Ich fasse es nicht. Du bist wunderschön. 363 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Du siehst wundervoll aus, Liebling. 364 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Du auch. 365 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Begrüße mein brillantes Team. 366 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Das Dream-Team. 367 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Das ist die letzte Frau, mit der ich schlief. 368 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Bevor ich mit Männern schlief. 369 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Ich weiß nie, ob ich das als Kompliment auffassen soll. 370 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Ich freue mich so. 371 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Ich mich auch. 372 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Was führt dich nach Rom? 373 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Das Geschäft, ich brauche einen kleinen Gefallen. 374 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Oh, certo. Was du willst. 375 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Ich suche ein hübsches Büro für morgen für ein wichtiges Meeting. 376 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Es wäre mir eine Freude. 377 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Es gibt genügend Büros in diesem Gebäude. 378 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Eigentlich wäre das hier perfekt. 379 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Mein Büro? 380 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Nur für den Nachmittag. 381 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Und noch eins. 382 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Darf ich "Giorgio Barbieri Design" von der Tür entfernen? 383 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Das soll die römische Zentrale der Agence Grateau sein. 384 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Du hast dich nicht gewandelt, was? 385 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Nein. Nicht, seitdem ich dich umgedreht habe. 386 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Ich gehe zum Lunch, es könnte dauern. 387 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - Nimmst du meine Anrufe entgegen? - Klar. 388 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Ist die Katze aus dem Haus... 389 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Verzeihung? 390 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Ist nur ein Ausdruck. 391 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Buch zwei Tickets für den nächsten Flug nach Rom. Sofort. 392 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Was ist los? 393 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Sylvie rief an. Pack deine Taschen. Wir haben ein Meeting in Rom. 394 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Rom? Klasse. - Ja. 395 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Ich bin bereit, ich shoppe dort. 396 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Kleiner Haken: Wir teilen uns ein Zimmer. 397 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Nein. - Doch. 398 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Zwei Betten. Aber bring ja keine fremden Männer heim. 399 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Für wen hältst du mich? 400 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Ich kenne dich. 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Ich bin nicht vom Slogan der Kampagne überzeugt. 402 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Italiener tun es besser". Das ist fantastisch. 403 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Und besser als nichts, was wir hatten, als wir hier ankamen. 404 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Lassen wir das vorerst aus. Wir verkaufen uns heute da drin. 405 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Mein Traum. Wir haben endlich ein Büro in Rom. 406 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Nur für den Nachmittag. Gewöhnt euch nicht dran. 407 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Vielen Dank fürs Kommen. 408 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Es ist eine Ehre, Sie zu treffen, Signora Muratori. 409 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Eine sehr große Ehre. 410 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Zu freundlich. Aber danken Sie uns noch nicht. 411 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Wie ich Emily sagte, haben wir unsere Firma noch nie vermarktet, 412 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 und ich weiß nicht, ob wir jetzt bereit sind. 413 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Nun, ich glaube, Sie können alles haben. 414 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Ihre Firma kann klein und unabhängig bleiben, 415 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 aber trotzdem bekannt sein. 416 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Selbst, wenn wir eine Agentur anheuern, warum eine französische? 417 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Wir haben frische Augen. 418 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Wir wissen: Italiener tun es besser. 419 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Das ist klar. - Ja. 420 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Ist doch offensichtlich? 421 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Das ist nicht unser Slogan. 422 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Nein. - Nein. 423 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Nein. 424 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Ja. Bisher hat Muratori keine Werbung gemacht, 425 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 aber ich hab eine Idee für eine unauffällige Kampagne. 426 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Nichts über die Marke. 427 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Sie bewerben keine Bekleidungsartikel, sondern Ihren Lebensstil. 428 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Familie, Freude, Gemeinschaft. 429 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Und in der unteren rechten Ecke wird "Umberto Muratori" erscheinen. 430 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 So klein gedruckt, dass man ganz genau hinsehen muss. 431 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Na ja, das ist alles sehr interessant, aber... 432 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 Kommen Sie nicht aus Paris 433 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 und versuchen, einer Italienerin etwas vorzumachen. 434 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Ich weiß nicht, ob ich Sie verstehe. 435 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Die Agence Grateau hat kein Büro in Rom. 436 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Das ist das Büro von Giorgio Barbieri. 437 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Was? Wie bitte? 438 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Verzeihung, welcher Giorgio? Noch nie gehört. 439 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Nein, der ist in ein größeres Büro gezogen. Ja. 440 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Das reicht jetzt. 441 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 In Rom kennen wir uns alle. 442 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Tatsächlich war ich 443 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 die letzte Frau, mit der er schlief, bevor er mit Männern schlief. 444 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Wie bitte? 445 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Na ja, meine Erinnerung daran sind etwas verschwommen. 446 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Du hast mir nicht gesagt, dass du Antonia Muratori triffst. 447 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Das hätte ich gleich sagen können. 448 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Warte, Antonia. Tut mir leid, Signora Muratori, 449 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 wie Sie würde ich alles tun, um für Leute zu arbeiten, die mir wichtig sind. 450 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Denn wenn einem etwas wichtig ist, ist es Liebe, keine Arbeit. 451 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Dann verstehen Sie mich. 452 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Sie verstehen uns. 453 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Und ich verstehe Marcello. 454 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Er will die Welt erobern. 455 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Das ist nicht mein Ziel, aber wir brauchen das Geld. 456 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Und ich kann mir den Luxus nicht mehr leisten, preziös zu sein. 457 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Sechs Monate. 458 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Ich habe sechs Jahre keine Steuern gezahlt, 459 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 was sind da schon sechs Monate? 460 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, in sechs Monaten haben wir kein Angebot von JVMA mehr. 461 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Wenn sie uns wollen, warten sie auf uns. 462 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Sie haben sechs Monate. 463 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 464 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Ich könnte mich nicht mehr freuen. 465 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Heute Abend gebe ich eine Party, 466 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 um meine beiden Lieblingsfrauen in Rom zu feiern! 467 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Am Ende warst du 468 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 also wirklich wegen des Geschäfts hier. 469 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Nein, das ist nicht wahr. 470 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Glückwunsch. Du hast bekommen, was du wolltest. 471 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 472 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Tut mir leid. 473 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 474 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Oh mein Gott! 475 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Wie aufregend! 476 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Nein, ich sag's ihm! 477 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Vielen Dank. 478 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Danke. Wiederhören! 479 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 480 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, ich habe große Neuigkeiten. 481 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin rief an, heute Abend werden die Sterne vergeben. 482 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Du kriegst einen. 483 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Nein, stimmt nicht. 484 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne war eine Betrügerin. 485 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Doch. Es ist kein Schwindel, versprochen. 486 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Ich sprach mit Régis Lombard persönlich. 487 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Er arbeitet für Michelin. 488 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Wo ist Emily? Sie sollte mir das sagen. 489 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Sie ist in Rom, bei ihrem Kerl. 490 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Du willst das schon so lange. 491 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Und du hast es verdient. Wir müssen das hier feiern. Heute Abend. 492 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Weißt du was? Ja. 493 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Das werden wir. Definitiv. 494 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Ich bin so stolz auf dich. 495 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Okay. Bis heute Abend. 496 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Mein Handy steht nicht still. 497 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Bis heute Abend. 498 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Okay, à toute à l'heure. 499 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Verzeihung. Entschuldigt, Leute! 500 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Einen Moment, bitte. 501 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Ich möchte auf zwei Powerfrauen anstoßen. 502 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Nein, es sind drei Powerfrauen. 503 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Ohne Emily wären wir nicht hier. 504 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Drei Powerfrauen! 505 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Ich kenne dieses Gesicht. Was ist los? 506 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Sie haben es wohl nicht gemerkt, aber hier fehlt jemand. 507 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 508 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Schon okay. Glück in der Arbeit, Pech in der Liebe, schätze ich. 509 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Emily, es tut mir sehr leid. Ich wollte nicht... 510 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Doch, Sie wollten. Und es war Ihnen egal. 511 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Am Ende entschied ich. 512 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Ich weiß nur nicht, ob es richtig war. 513 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Vielleicht ja doch. 514 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 LAURENT ICH BIN IN PARIS, WO BIST DU? 515 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 SYLVIE IN ROM. 516 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 KOMM SCHNELL ZURÜCK. ICH VERMISSE DICH. 517 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 ICH MUSS HIER NUR NOCH ETWAS ERLEDIGEN. BIN BALD ZURÜCK, LIEBLING. 518 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 519 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Ich hatte Angst, du kommst nicht, weil du sauer auf mich bist. 520 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Meine Mutter meinte, dass du mit uns als Kunde nichts zu tun haben wirst. 521 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Aus welchem Grund? 522 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Ich will nicht mit dir arbeiten, Marcello. 523 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Sondern ein Paar sein. 524 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Morgen fliege ich zurück. 525 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 In dem Fall sollten wir unsere letzte Nacht in Rom nutzen. 526 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Tut mir leid. 527 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chefkoch Gabriel, 528 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 ich habe hier schon dreimal gegessen, 529 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 und es wurde mit jedem Mal besser. 530 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Verzeihung. Und Sie sind? 531 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Bloß ein Mann, der eine gute Mahlzeit schätzt 532 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 und keine Sonderbehandlung will. 533 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Glückwunsch, Kumpel. 534 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Ich wusste, in dir steckt etwas. Diese Nase erkennt ein Talent. 535 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Der Stern gehört auch euch. Meinen Partnern. 536 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Ohne euren Glauben an mich wäre es nicht gegangen. 537 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Ja, das und Antoines Geld. - Ja. 538 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Trotz roter Zahlen 539 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 ist dies ein tolles Investment. 540 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Ja, aber es könnte sich was ändern. 541 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Ka-ching! 542 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Unfassbar, dass der Stern wirklich echt ist. 543 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily sollte hier sein. 544 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Sie hinterlässt eine Lücke. 545 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Glückwunsch. - Danke. 546 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Ich freu mich total für dich. Du bist wirklich brillant. 547 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Danke. 548 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Vielen Dank. 549 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Sie scheint die Lücke zu füllen. - Ja. 550 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Kann ich kurz mit dir reden? 551 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Ja. Natürlich. 552 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, hör zu. Du sollst keinen falschen Eindruck haben. 553 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Neulich Abend ging es verrückt zu, 554 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 aber das war bloß ein Moment. 555 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Du bist meine Nachbarin und gute Freundin, 556 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 und jetzt eine Arbeitskollegin. 557 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Belassen wir es dabei, okay? 558 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Sicher. Natürlich. 559 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Gut. Schön, dass das klar ist. 560 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Entschuldige. 561 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, Emily Cooper hier. 562 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Du weißt, was nach dem Piep kommt. 563 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, ich bin's. 564 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Es ist endlich passiert. Ich hab den Stern. 565 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Ich bin dir so dankbar. 566 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Für alles. 567 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Also, wann sehe ich dich wieder? 568 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Kommt drauf an. Wann kommst du nach Paris zurück? 569 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Bald. Aber jetzt hast du viele gute Ausreden, nach Rom zu reisen. 570 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Solange wir es bei dir, mir und Pasta belassen. 571 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Ein Dreier. 572 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 So eine bist du also. 573 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, Bella. 574 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, ich bin's. 575 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Es ist endlich passiert. Ich hab den Stern. 576 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Ich bin dir so dankbar. Für alles. 577 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Ja! 578 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Entschuldigt. Aber es gibt tolle News. 579 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel hat seinen Michelin-Stern. Diesmal den echten. 580 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Und wir sind gewiss begeistert. 581 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Aber kommen wir zur Sache. 582 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Die Agence Grateau eröffnet offiziell ein Büro in Rom, 583 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 und jemand muss es leiten. 584 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Ich melde mich. 585 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Das sollte definitiv ich sein. 586 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Mein Italienisch ist perfekt, und ich bin am längsten in der Firma. 587 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Darum brauche ich dich in Paris. 588 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Dann ich. Rom war mein Traum, 589 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 seit ich nach der Schule 590 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 einen Sommer Valentinos Mops Margot betreut habe. 591 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Ernsthaft? 592 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Ja. Drei Monate Glamour und eine Kellerwohnung. 593 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Die Modewelt in Kürze. 594 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Vergesst ihr nicht eine wichtige Person? 595 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Mich. 596 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Ich spreche Italienisch und habe hier schon mal gelebt. 597 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Aber ich will das Beste für den Kunden. 598 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Und aus diesem Grund möchte ich, 599 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 dass Emily in Rom bleibt und das Büro leitet. 600 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Was? - Moment. Ich? Wieso? 601 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Antonia war beeindruckt von dir im Meeting. 602 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Der Deal mit ihr steht nur, wenn du bleibst und sie übernimmst. 603 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Aha. Oder ihr Sohn? 604 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily spricht kein Italienisch. 605 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Was soll der Scheiß? 606 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Sie spricht auch kein Französisch. Das hielt sie nicht auf. 607 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Was bedeutet das? 608 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Du bleibst in Rom. 609 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Wir haben bereits eine Wohnung gefunden. 610 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Deine Sachen werden geliefert. Die Zeit läuft. 611 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Glückwunsch, Emily. Du hast meinen Traum geklaut. 612 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Und meinen. 613 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Du tust was? 614 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Es ist nicht für immer. 615 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Ich bekomme vorläufig eine Wohnung hier. 616 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Dann mach schon mal Platz, Bitch, 617 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 denn sobald ich aus Shanghai zurück bin, komme ich dazu. 618 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Versprich mir das. 619 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Mache ich. 620 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Ich muss auch mal Stempel sammeln. 621 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 622 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Was macht ihr so früh hier? 623 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Wohl eher so spät. Wir haben die ganze Nacht gefeiert. 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Schon gehört? 625 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gabs hat den Michelin-Stern bekommen. 626 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Glückwunsch. - Danke. 627 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Wir planen schon, zu expandieren. 628 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Ich denke da an Gigi 2 in London. 629 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 630 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Und Rom? Dann könntest du Emily sehen. 631 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Wie meinst du das? 632 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Ich hab gerade mit ihr telefoniert. Sie zieht nach Rom. 633 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Für diesen Marcello? 634 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Eher für die Arbeit. 635 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Sie wird das Agence-Grateau-Büro da leiten. 636 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Ja, Paris ist nicht dasselbe ohne sie. 637 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 638 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Alles okay, Mann? 639 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Ja, ich bin bloß überrascht. 640 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Willst du meine Meinung? 641 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Du lässt zu, dass dein Stolz 642 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 dem tollsten Mädchen im Weg steht. 643 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Wir beide haben das. 644 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Vielleicht. 645 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Ich dachte nie... 646 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Hör auf, zu denken und fang an, zu fühlen. 647 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Du hast noch eine Chance bei ihr. 648 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Wie? Sie ist mit ihm zusammen. 649 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Weil sie nicht bei dir ist. 650 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Entschuldigt ihr mich? 651 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 EMILY MAILBOX 652 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Entschuldige mein mieses Französisch, Gabriel. 653 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Ich möchte dich nur beglückwünschen. 654 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Und dir sagen, wie stolz ich bin. 655 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Du verdienst all das und mehr. 656 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Und wie Sie sehen, ist das eine ruhige Ecke. 657 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Nach Ihnen. 658 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Bitte. Hier sind wir. 659 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Die Wohnung war im 17. Jahrhundert Teil eines Familien-Palazzos. 660 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Wunderschön. 661 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Es ist ein wenig klein, wie viele Wohnungen in Rom, aber der Ausblick. 662 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Herrlich. 663 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Ich lasse den Schlüssel und meine Karte an der Tür. 664 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 665 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Wo genau in Rom ist sie? 666 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Bereit? 667 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Eine Minute. 668 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Ich glaube, du wirst hier glücklich. 669 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Das bin ich schon. 670 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Andiamo. 671 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Untertitel von: Christina Halbweiß