1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Wie können Sie jetzt noch Appetit haben?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello reagiert weder auf Nachrichten
noch auf Anrufe.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Er will nichts mit mir zu tun haben.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Bitte.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Sie müssen sich nicht an JVMA verkaufen.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Ich hab nichts gegen diese Firma.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Mir ist Marcello als Mensch wichtig,
nicht als Marke, die gerettet werden muss.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Du könntest beides tun.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Du hast schon mal
Geschäftliches mit Angenehmem vermischt,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
und du bist ziemlich gut darin.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Und jetzt habe ich vor, beides zu trennen,
wie Sie mir immer rieten.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Stimmt's nicht?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Er wollte mit mir nach Solitano,
also werde ich ihn dort suchen.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Und ihn überzeugen, dass Ihr Besuch
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
nichts mit mir zu tun hatte.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Na dann, buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
SYLVIE – CIAO, SYLVIE HIER.
ICH BIN IN ROM.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EMILYINPARIS
ITALIENISCHE PINIEN
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MINDY
HANDY
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, Bella.
22
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Sorry, ich kann gerade nicht süß sein.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico und ich sind getrennt.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Was? Was ist los?
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Es ist ihm nur wichtig, CEO zu sein,
und er wollte mich kontrollieren.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Er ist genau wie mein Dad.
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Es tut mir so leid, Min.
28
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Das war's noch nicht.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Dank Nico wurden wir
vom Eurovision disqualifiziert.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Was? Wie?
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Er nutzte "Mon Soleil" online
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}für seine Sonnencreme,
33
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}und der Eurovision
verbietet jede kommerzielle Nutzung.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Verklag ihn.
35
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Sag das der Eurovision-Jury.
Wir sind raus aus dem Wettbewerb.
36
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Wenn Nico dir das antut,
kann Marcello ihm nicht trauen.
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Echt jetzt? Das kann niemand.
38
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Lassen wir das.
Wie läuft dein romantisches Wochenende?
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Tja, lange Geschichte,
40
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}aber Sylvie ist aufgekreuzt,
sodass die Romantik baden ging.
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Warte. Wenn Sylvie da ist,
soll ich auch kommen?
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Ich muss raus aus Paris.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Das ist keine gute...
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Ich fliege nachmittags.
45
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Schick mir die Hotelinfo. Hab dich lieb!
46
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
47
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Wo finde ich die Muratori-Zentrale?
48
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratori-was?
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Die Büros.
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Die Fabrik.
51
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
52
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Sì, Marcello Muratori.
53
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Bitte sehr.
Ein Kaffee, Croissant oder Cappuccino?
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Nein, grazie.
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Setzen Sie sich doch.
56
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Ich meine, sì.
58
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello ist noch nicht aus Rom zurück,
und ich dachte, Sie kommen mit ihm.
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Eigentlich ja,
aber es gab eine Planänderung.
60
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Und Sie sind?
61
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Ich bin seine Mutter, Antonia Muratori.
Willkommen.
62
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Es freut mich sehr.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Ich hatte mich auf diese Emily gefreut,
64
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
von der Marcello unablässig redet.
65
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Wirklich? Er redet von mir?
- Seit er Sie traf.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Aber warum sind Sie alleine?
67
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Ich wollte ihn überraschen.
68
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Tun Sie das beim Mittagessen.
Maria hat Geburtstag.
69
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Wundervoll. Wer ist Maria?
70
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Eine unserer Schneiderinnen.
Sie ist schon seit Jahren bei uns.
71
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Wie nett.
Ist es ein besonderer Geburtstag?
72
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Nein, aber sie ist was Besonderes.
73
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Wie jeder, der bei uns arbeitet.
74
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Wir sind eine Familie.
75
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
76
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Was tust du hier?
77
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Überraschung.
78
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Ich wollte Emily herumführen.
79
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Okay.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Danke, Mama. Ich mache das.
81
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Also...
82
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Du stalkst mich jetzt?
83
00:05:05,221 --> 00:05:10,268
Nein. Ich bin hier,
weil ich absolut keine Ahnung hatte,
84
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
dass meine Chefin mich so überfällt.
85
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Ich kam nur aus einem Grund nach Rom:
um dich zu sehen.
86
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Wenn du willst, würde ich gerne
deine Stadt sehen, so wie geplant.
87
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Gut.
88
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Gehen wir.
89
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Du hast deiner Mutter von mir erzählt?
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Okay. Ich muss etwas gestehen.
91
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
An dem Tag in Megève
hab ich nicht nach deiner Nummer gefragt.
92
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Ich sagte meiner Mutter,
ich hätte jemand Besonderes kennengelernt
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
und sie entwischen lassen.
94
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Sie meinte, wenn es vorbestimmt sei,
würden sich unsere Wege wieder treffen.
95
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Und so kam es.
96
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Oh mein Gott. Stimmt das wirklich?
97
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Meine Mutter ist zauberhaft.
Sie weiß Dinge.
98
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Und dein Vater?
99
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Der starb, als ich zehn war.
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Er war ein toller Mann.
101
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Tut mir leid.
102
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Nein, ist schon gut.
103
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Er hat so viel erreicht.
104
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Er wuchs hier auf und gründete eine Firma.
105
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Zuerst sehr klein.
106
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Diese Stadt war immer bekannt
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
für die Ziegen unseres Kaschmirs.
108
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Also bist du Ziegenhirte.
109
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Irgendwie schon.
110
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Und die Philosophie meines Vaters lautete,
dass er jeden Erfolg
111
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
mit dem ganzen Dorf teilen würde.
112
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Darum arbeitet
quasi jeder hier für Muratori.
113
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Und wir fühlen uns verantwortlich.
114
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Mit den Jahren bauten wir eine Schule auf,
115
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
eine Bücherei und ein Theater.
116
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Alle, die hier arbeiten,
sollen glücklich sein.
117
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Denn ist man bei der Arbeit unglücklich,
ist man es auch im Leben.
118
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Sehe ich genauso.
119
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Ich hab's nur noch nie
jemanden sagen hören.
120
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Und einer der wichtigsten Wege zum Glück
führt durch den Magen.
121
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Und darum setzt sich die Familie
122
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
um Punkt 13 Uhr
für ein köstliches Mittagessen zusammen.
123
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Oh mein Gott.
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
125
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
126
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Prost.
127
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Was heißt Happy Birthday auf Italienisch?
128
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
129
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
130
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Vielen Dank!
131
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, du darfst Fotos machen,
aber bitte nicht teilen.
132
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Vor allem nicht die Kleidung.
Regel Nummer eins unserer Firma.
133
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Aber das ist was Besonderes.
Warum nicht teilen?
134
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Wir legen Wert auf Privatsphäre.
Keine Werbung, kein Social Media.
135
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Unsere Kunden finden uns.
136
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Vergib meiner Mutter.
Sie kann etwas paranoid sein.
137
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Nicht paranoid. Vorsichtig.
138
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Oder auch übervorsichtig.
139
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Sehr gut, Mamma.
140
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Danke, dass du mir dein Zuhause zeigst.
141
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Das ist nicht mein Zuhause.
Das kommt gleich noch.
142
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Die Tour geht also weiter.
143
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Nach dem Mittagessen.
144
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Wahnsinn, hier bist du also aufgewachsen.
145
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Wie kannst du weggehen?
146
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Ja, das ist das Problem. Das tut niemand.
147
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Hier ist Papa.
148
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Und mein Opa.
149
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Sein Papa. Meine Schwestern.
Jede Menge Cousins und Cousinen.
150
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Hier ist so viel Geschichte.
151
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Ja.
152
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Was denkst du?
153
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Das willst du vielleicht nicht hören.
154
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Ich will alles hören, was du denkst.
155
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Jetzt, da ich Solitano gesehen
oder gespürt habe...
156
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Sylvie hatte recht.
157
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Du willst deine Firma an JVMA verkaufen,
158
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
aber das ist ein großer Fehler.
159
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Okay. Und...
160
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Woher weißt du das?
161
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Das ist bekannt.
162
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Es ging mich nichts an, bis ich herkam.
163
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
Aber dieser Ort und das Werk
deiner Familie sind etwas Besonderes.
164
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Ja, und etwas Festgefahrenes.
165
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Mama mag keine Veränderungen.
166
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Aber wir sollen nicht unsichtbar sein.
167
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Wir müssen wachsen,
ein größerer Teil der Welt sein.
168
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Also ja, wir haben ein Angebot
von JVMA, das wir in Betracht ziehen.
169
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Wir haben bis Ende der Woche Zeit.
170
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Und ich weiß, was ich will.
171
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Es gibt nur noch wenige Dinge
auf der Welt wie dieses.
172
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Deine Firma hat eine Seele,
das war beim Essen spürbar.
173
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Und bei der Qualität deiner Produkte.
Es wäre schade, würde das verloren gehen.
174
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Das will ich gar nicht.
175
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Ich möchte, dass wir eine echte Marke
wie Prada oder Gucci werden.
176
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Und dafür brauchen wir Geld.
177
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Aber ich kenne diese Leute,
man kann ihnen nicht trauen.
178
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Unfassbar, dass ich das sage.
179
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Würdest du dich mit uns treffen?
180
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Das schon wieder.
181
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Zurück zum Business.
182
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Ich sage das, weil du mir wichtig bist
und wir helfen könnten.
183
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Hör uns wenigstens an.
184
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Wir wollten keine italienische Agentur.
185
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Warum dann eine französische?
186
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Weil...
187
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Wie ihr, sind wir besonders.
188
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
189
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Herzukommen war ein Fehler.
190
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Es tut mir leid.
191
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Nein, mir tut es leid.
192
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Das war unnötig und zu viel.
193
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Manchmal kann ich nicht anders.
194
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Ich lasse dich nach Rom zurückbringen.
195
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Renault-Cinq-Spot, 3. Klappe.
196
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Und Schnitt!
197
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Gut. Bis bald.
198
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, eine nette Überraschung.
199
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Was führt dich nach Roma?
200
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Das weiß ich nicht mehr.
201
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Ich freue mich jedenfalls.
202
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Ich hab noch ein paar Stunden zu tun.
Komm zurück...
203
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Nein, ich warte.
204
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Schön, mal jemand anderes
arbeiten zu sehen.
205
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Setz dich doch.
206
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Okay, ein Stuhl für die Dame.
207
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Die Vespas waren zu spät.
208
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Noch einmal von vorne!
209
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Irgendwas zieht dich
immer wieder nach Rom.
210
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Ist doch offensichtlich.
211
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Ich wäre gern der Grund. Aber nein.
212
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Die Stadt fasziniert dich.
213
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Oder sie steht für etwas,
das du sein willst.
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Was denn?
215
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Eine Künstlerin.
216
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Nein.
217
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Filmemacherin?
218
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Ich war in deinen Kursen,
weil ich dich und deine Filme bewunderte.
219
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Ja, ich wollte etwas lernen,
aber es war eine Fantasie der Lebensmitte.
220
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Aha.
221
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Einige Frauen nehmen Botox,
andere studieren das Kino in Rom.
222
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Ich weiß, worin ich gut bin.
223
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Ich leite eine Agentur.
224
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Vieles ist wichtiger als die Arbeit.
225
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Ich weiß.
226
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Hierherzukommen
erinnert mich irgendwie daran.
227
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Heute sagte ich einer Amerikanerin,
die bei mir arbeitet,
228
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
dass sie jemand für meinen Ehrgeiz
opfern soll, was falsch war.
229
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Und was tat sie?
230
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Sie lehnte ab, was richtig war.
231
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Seit ich meine Agentur leite,
ist die Arbeit mein Leben.
232
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Sogar mit meinem Mann,
der in Paris einen Club eröffnet hat.
233
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Ihr seid noch zusammen?
- Oui.
234
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Du bist der einzige Mann,
auf den er je eifersüchtig war.
235
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Und was heißt das für uns?
236
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Was in Rom passiert...
237
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Okay. Italienischer Zimmerservice
ist der beste.
238
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Ich bin so froh, dass du hier bist.
239
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Und? Was ist mit dem italienischen Hengst?
240
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Hast du ihn auf die Weide geschickt?
241
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Eher andersherum.
242
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Komm, gehen wir aus.
243
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Irgendwie ist der Eurovision-Schlamassel
doch meine Schuld.
244
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Wie kannst du das nach Nicos Aktion sagen?
245
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Jedes Mal, wenn ich ihn bat,
mich zu wählen, tat er es.
246
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Ich hätte merken müssen,
wie wichtig sein Image ihm war.
247
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Du solltest dein Leben und deine Karriere
248
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
nicht nach einem anderen ausrichten.
249
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Ja, und ich hasse ihn dafür.
250
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Aber... Weißt du, was am meisten wehtut?
251
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Was?
252
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Ich liebe ihn noch.
253
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Es ergibt keinen Sinn.
254
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Das muss es auch nicht.
255
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Aber sieh dich um.
Ist das nicht der Hammer?
256
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Das ist es.
257
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Ich denke an diese Gebäude und Ruinen,
258
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
die nach Tausenden von Jahren
immer noch stehen,
259
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
und stelle mir das Leben
der Menschen damals vor.
260
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Das relativiert die Probleme.
261
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Wunderschöne Ruinen.
262
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Genau.
263
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Diese Stadt ist schöner und lebendiger,
weil sie so viel durchgemacht hat.
264
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Das gehört zu ihrem Zauber.
265
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
266
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
ich arbeite an einem Song,
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
in dem ich meine Gefühle verarbeite.
268
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Ein Song?
269
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Mir fehlt noch die Hookline,
und deine Worte haben mich inspiriert.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Schnell. Komm her.
271
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Nimm das auf, damit ich den Text behalte.
272
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Was machst du?
273
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
274
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Dürfte ich ganz kurz übernehmen?
275
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Sie behalten das Trinkgeld.
276
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Okay.
277
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Okay.
278
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Wir bauten diese Stadt, Stein für Stein
279
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Irgendwie komisch, oder?
280
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Wir hatten fast alles
281
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Wir rackerten uns ab
282
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Wir haben uns ein Schloss erschaffen
283
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Doch dann sahen wir
Wie das Königreich zusammenbrach
284
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Es ist das Weinen, dass uns daran erinnert
285
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Dass wir leben
286
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Es sind die Risse
Die das Licht hereinlassen
287
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Manchmal sehe ich
288
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Die Diamanten im Staub
289
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Es liegt eine Schönheit in unseren Ruinen
290
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Liebling, so läuft das einfach
291
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Eine Tür öffnet sich, eine andere schließt
292
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Letzten Endes ist es nichts Tragisches
293
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Also nur zu, verabschiede dich
294
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Denn in meinem Kopf gibt es ein Reich
295
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Und ich kann es erneut aufbauen
296
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Es ist das Weinen, dass uns daran erinnert
297
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Dass wir leben
298
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Es sind die Risse
Die das Licht hereinlassen
299
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Manchmal
300
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Sehe ich die Diamanten im Staub
301
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Es liegt eine Schönheit in unseren Ruinen
302
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
303
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
304
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Du bekommst deinen Wunsch.
305
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Wir treffen euch morgen.
306
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Oh mein Gott. Klasse.
307
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Wieso auf einmal?
308
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Meine Mutter hat dich überhört
und möchte mehr erfahren.
309
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Ich finde es sinnlos,
eine Firma zu treffen,
310
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
die nicht mal ein Büro in Rom hat.
311
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Das haben wir.
312
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Wir haben ein Büro in Rom.
313
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza ist unser Kunde, weißt du noch?
314
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Das hattest du auch nicht erwähnt.
315
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Also, schick mir die Adresse,
und wir sehen euch morgen. Um 13 Uhr.
316
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Großartig. Das werde ich.
317
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Ich sende dir gleich die Adresse.
Grazie mille.
318
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Du musst doch nicht arbeiten heute.
319
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Ich habe alle Pläne gecancelt.
320
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Gut.
321
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Ich möchte zu gern durch die Stadt laufen,
322
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
Pasta essen und Liebe machen.
323
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Wie schön...
324
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Ich wimmle diese Nervensäge ab.
Pronto, Emily.
325
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Ich hab ein Meeting für uns.
Ich weiß nicht, wie.
326
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Was? Fantastisch!
327
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Wann und wo?
328
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Um 13 Uhr morgen in unserem Büro in Rom.
329
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Wie bitte?
330
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Warum sollten die uns ohne Büro nehmen?
331
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Kein Problem.
332
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Verzeih, Liebster.
333
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Ich habe 24 Stunden für eine Präsentation
334
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
und ein Büro in Rom.
335
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Was ist los?
336
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Ich hab den Kerl verloren,
aber das Meeting bekommen.
337
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, das ist toll.
338
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Ja, Story meines Lebens.
339
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Oh mein Gott.
340
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Heilige Scheiße.
- Was ist denn?
341
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Das Video von der Piazza
ist viral gegangen.
342
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Von meinem Konto?
343
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Nein, von irgendeinem Touristen
auf TikTok.
344
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Du glaubst es nicht.
- Was?
345
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Chinese Popstar hat mir geschrieben.
346
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Ich soll wieder in die Jury
347
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
und sogar den Song performen.
Der hat nicht mal einen Titel.
348
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
"Wunderschöne Ruinen"?
349
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Wunderschöne Ruinen".
350
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Das ist perfekt. Mein Gott,
das ist noch besser als der Eurovision.
351
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Ich muss sofort nach Paris fliegen.
352
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, ich bin erlöst.
353
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Wir designen das neue Bulgari-Hotel,
354
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
nicht die Herrenumkleide
im Yankee-Stadion.
355
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Kommt schon, Leute. Überlegt euch was.
356
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Wenn ein Gast in die Lobby läuft,
muss er staunen!
357
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Staunen über die Schönheit des Ganzen.
358
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Das sehe ich hier nicht!
359
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Verzeihung.
360
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Ich kannte ihn,
da kaufte er noch Second-Hand ein.
361
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
362
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Ich fasse es nicht. Du bist wunderschön.
363
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Du siehst wundervoll aus, Liebling.
364
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Du auch.
365
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Begrüße mein brillantes Team.
366
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Das Dream-Team.
367
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Das ist die letzte Frau,
mit der ich schlief.
368
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Bevor ich mit Männern schlief.
369
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Ich weiß nie,
ob ich das als Kompliment auffassen soll.
370
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Ich freue mich so.
371
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Ich mich auch.
372
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Was führt dich nach Rom?
373
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Das Geschäft,
ich brauche einen kleinen Gefallen.
374
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Oh, certo. Was du willst.
375
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Ich suche ein hübsches Büro
für morgen für ein wichtiges Meeting.
376
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Es wäre mir eine Freude.
377
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Es gibt genügend Büros in diesem Gebäude.
378
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Eigentlich wäre das hier perfekt.
379
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Mein Büro?
380
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Nur für den Nachmittag.
381
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Und noch eins.
382
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Darf ich "Giorgio Barbieri Design"
von der Tür entfernen?
383
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Das soll die römische Zentrale
der Agence Grateau sein.
384
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Du hast dich nicht gewandelt, was?
385
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Nein. Nicht,
seitdem ich dich umgedreht habe.
386
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Ich gehe zum Lunch, es könnte dauern.
387
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Nimmst du meine Anrufe entgegen?
- Klar.
388
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Ist die Katze aus dem Haus...
389
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Verzeihung?
390
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Ist nur ein Ausdruck.
391
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Buch zwei Tickets für den nächsten Flug
nach Rom. Sofort.
392
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Was ist los?
393
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Sylvie rief an. Pack deine Taschen.
Wir haben ein Meeting in Rom.
394
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Rom? Klasse.
- Ja.
395
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Ich bin bereit, ich shoppe dort.
396
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Kleiner Haken: Wir teilen uns ein Zimmer.
397
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Nein.
- Doch.
398
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Zwei Betten.
Aber bring ja keine fremden Männer heim.
399
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Für wen hältst du mich?
400
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Ich kenne dich.
401
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Ich bin nicht vom Slogan
der Kampagne überzeugt.
402
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Italiener tun es besser".
Das ist fantastisch.
403
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Und besser als nichts,
was wir hatten, als wir hier ankamen.
404
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Lassen wir das vorerst aus.
Wir verkaufen uns heute da drin.
405
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Mein Traum.
Wir haben endlich ein Büro in Rom.
406
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Nur für den Nachmittag.
Gewöhnt euch nicht dran.
407
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Vielen Dank fürs Kommen.
408
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Es ist eine Ehre, Sie zu treffen,
Signora Muratori.
409
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Eine sehr große Ehre.
410
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Zu freundlich.
Aber danken Sie uns noch nicht.
411
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Wie ich Emily sagte, haben wir
unsere Firma noch nie vermarktet,
412
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
und ich weiß nicht,
ob wir jetzt bereit sind.
413
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Nun, ich glaube, Sie können alles haben.
414
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Ihre Firma kann klein
und unabhängig bleiben,
415
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
aber trotzdem bekannt sein.
416
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Selbst, wenn wir eine Agentur anheuern,
warum eine französische?
417
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Wir haben frische Augen.
418
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Wir wissen: Italiener tun es besser.
419
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Das ist klar.
- Ja.
420
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Ist doch offensichtlich?
421
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Das ist nicht unser Slogan.
422
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Nein.
- Nein.
423
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Nein.
424
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Ja. Bisher hat Muratori
keine Werbung gemacht,
425
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
aber ich hab eine Idee
für eine unauffällige Kampagne.
426
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Nichts über die Marke.
427
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Sie bewerben keine Bekleidungsartikel,
sondern Ihren Lebensstil.
428
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Familie, Freude, Gemeinschaft.
429
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Und in der unteren rechten Ecke
wird "Umberto Muratori" erscheinen.
430
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
So klein gedruckt,
dass man ganz genau hinsehen muss.
431
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Na ja, das ist alles
sehr interessant, aber...
432
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
Kommen Sie nicht aus Paris
433
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
und versuchen,
einer Italienerin etwas vorzumachen.
434
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Ich weiß nicht, ob ich Sie verstehe.
435
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Die Agence Grateau hat kein Büro in Rom.
436
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Das ist das Büro von Giorgio Barbieri.
437
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Was? Wie bitte?
438
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Verzeihung, welcher Giorgio?
Noch nie gehört.
439
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Nein, der ist
in ein größeres Büro gezogen. Ja.
440
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Das reicht jetzt.
441
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
In Rom kennen wir uns alle.
442
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Tatsächlich war ich
443
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
die letzte Frau, mit der er schlief,
bevor er mit Männern schlief.
444
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Wie bitte?
445
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Na ja, meine Erinnerung daran
sind etwas verschwommen.
446
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Du hast mir nicht gesagt,
dass du Antonia Muratori triffst.
447
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Das hätte ich gleich sagen können.
448
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Warte, Antonia.
Tut mir leid, Signora Muratori,
449
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
wie Sie würde ich alles tun, um für Leute
zu arbeiten, die mir wichtig sind.
450
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Denn wenn einem etwas wichtig ist,
ist es Liebe, keine Arbeit.
451
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Dann verstehen Sie mich.
452
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Sie verstehen uns.
453
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Und ich verstehe Marcello.
454
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Er will die Welt erobern.
455
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Das ist nicht mein Ziel,
aber wir brauchen das Geld.
456
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Und ich kann mir den Luxus
nicht mehr leisten, preziös zu sein.
457
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Sechs Monate.
458
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Ich habe sechs Jahre
keine Steuern gezahlt,
459
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
was sind da schon sechs Monate?
460
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, in sechs Monaten
haben wir kein Angebot von JVMA mehr.
461
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Wenn sie uns wollen, warten sie auf uns.
462
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Sie haben sechs Monate.
463
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
464
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Ich könnte mich nicht mehr freuen.
465
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Heute Abend gebe ich eine Party,
466
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
um meine beiden Lieblingsfrauen
in Rom zu feiern!
467
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Am Ende warst du
468
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
also wirklich wegen des Geschäfts hier.
469
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Nein, das ist nicht wahr.
470
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Glückwunsch.
Du hast bekommen, was du wolltest.
471
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
472
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Tut mir leid.
473
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
474
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Oh mein Gott!
475
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Wie aufregend!
476
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Nein, ich sag's ihm!
477
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Vielen Dank.
478
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Danke. Wiederhören!
479
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
480
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, ich habe große Neuigkeiten.
481
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin rief an,
heute Abend werden die Sterne vergeben.
482
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Du kriegst einen.
483
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Nein, stimmt nicht.
484
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne war eine Betrügerin.
485
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Doch. Es ist kein Schwindel, versprochen.
486
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Ich sprach mit Régis Lombard persönlich.
487
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Er arbeitet für Michelin.
488
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Wo ist Emily? Sie sollte mir das sagen.
489
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Sie ist in Rom, bei ihrem Kerl.
490
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Du willst das schon so lange.
491
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Und du hast es verdient.
Wir müssen das hier feiern. Heute Abend.
492
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Weißt du was? Ja.
493
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Das werden wir. Definitiv.
494
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Ich bin so stolz auf dich.
495
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Okay. Bis heute Abend.
496
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Mein Handy steht nicht still.
497
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Bis heute Abend.
498
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Okay, à toute à l'heure.
499
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Verzeihung. Entschuldigt, Leute!
500
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Einen Moment, bitte.
501
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Ich möchte auf zwei Powerfrauen anstoßen.
502
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Nein, es sind drei Powerfrauen.
503
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Ohne Emily wären wir nicht hier.
504
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Drei Powerfrauen!
505
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Ich kenne dieses Gesicht. Was ist los?
506
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Sie haben es wohl nicht gemerkt,
aber hier fehlt jemand.
507
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
508
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Schon okay. Glück in der Arbeit,
Pech in der Liebe, schätze ich.
509
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Emily, es tut mir sehr leid.
Ich wollte nicht...
510
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Doch, Sie wollten. Und es war Ihnen egal.
511
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Am Ende entschied ich.
512
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Ich weiß nur nicht, ob es richtig war.
513
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Vielleicht ja doch.
514
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
LAURENT
ICH BIN IN PARIS, WO BIST DU?
515
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
SYLVIE
IN ROM.
516
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
KOMM SCHNELL ZURÜCK. ICH VERMISSE DICH.
517
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
ICH MUSS HIER NUR NOCH ETWAS ERLEDIGEN.
BIN BALD ZURÜCK, LIEBLING.
518
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
519
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Ich hatte Angst, du kommst nicht,
weil du sauer auf mich bist.
520
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Meine Mutter meinte, dass du mit uns
als Kunde nichts zu tun haben wirst.
521
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Aus welchem Grund?
522
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Ich will nicht mit dir arbeiten, Marcello.
523
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Sondern ein Paar sein.
524
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Morgen fliege ich zurück.
525
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
In dem Fall sollten wir
unsere letzte Nacht in Rom nutzen.
526
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Tut mir leid.
527
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chefkoch Gabriel,
528
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
ich habe hier schon dreimal gegessen,
529
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
und es wurde mit jedem Mal besser.
530
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Verzeihung. Und Sie sind?
531
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Bloß ein Mann,
der eine gute Mahlzeit schätzt
532
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
und keine Sonderbehandlung will.
533
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Glückwunsch, Kumpel.
534
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Ich wusste, in dir steckt etwas.
Diese Nase erkennt ein Talent.
535
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Der Stern gehört auch euch.
Meinen Partnern.
536
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Ohne euren Glauben an mich
wäre es nicht gegangen.
537
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Ja, das und Antoines Geld.
- Ja.
538
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Trotz roter Zahlen
539
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
ist dies ein tolles Investment.
540
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Ja, aber es könnte sich was ändern.
541
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Ka-ching!
542
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Unfassbar, dass der Stern
wirklich echt ist.
543
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily sollte hier sein.
544
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Sie hinterlässt eine Lücke.
545
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Glückwunsch.
- Danke.
546
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Ich freu mich total für dich.
Du bist wirklich brillant.
547
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Danke.
548
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Vielen Dank.
549
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Sie scheint die Lücke zu füllen.
- Ja.
550
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Kann ich kurz mit dir reden?
551
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Ja. Natürlich.
552
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, hör zu.
Du sollst keinen falschen Eindruck haben.
553
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Neulich Abend ging es verrückt zu,
554
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
aber das war bloß ein Moment.
555
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Du bist meine Nachbarin und gute Freundin,
556
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
und jetzt eine Arbeitskollegin.
557
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Belassen wir es dabei, okay?
558
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Sicher. Natürlich.
559
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Gut. Schön, dass das klar ist.
560
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Entschuldige.
561
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, Emily Cooper hier.
562
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Du weißt, was nach dem Piep kommt.
563
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, ich bin's.
564
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Es ist endlich passiert.
Ich hab den Stern.
565
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Ich bin dir so dankbar.
566
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Für alles.
567
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Also, wann sehe ich dich wieder?
568
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Kommt drauf an.
Wann kommst du nach Paris zurück?
569
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Bald. Aber jetzt hast du
viele gute Ausreden, nach Rom zu reisen.
570
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Solange wir es bei dir,
mir und Pasta belassen.
571
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Ein Dreier.
572
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
So eine bist du also.
573
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, Bella.
574
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, ich bin's.
575
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Es ist endlich passiert.
Ich hab den Stern.
576
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Ich bin dir so dankbar. Für alles.
577
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Ja!
578
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Entschuldigt. Aber es gibt tolle News.
579
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel hat seinen Michelin-Stern.
Diesmal den echten.
580
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Und wir sind gewiss begeistert.
581
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Aber kommen wir zur Sache.
582
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Die Agence Grateau eröffnet offiziell
ein Büro in Rom,
583
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
und jemand muss es leiten.
584
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Ich melde mich.
585
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Das sollte definitiv ich sein.
586
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Mein Italienisch ist perfekt,
und ich bin am längsten in der Firma.
587
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Darum brauche ich dich in Paris.
588
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Dann ich. Rom war mein Traum,
589
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
seit ich nach der Schule
590
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
einen Sommer
Valentinos Mops Margot betreut habe.
591
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Ernsthaft?
592
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Ja. Drei Monate Glamour
und eine Kellerwohnung.
593
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Die Modewelt in Kürze.
594
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Vergesst ihr nicht eine wichtige Person?
595
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Mich.
596
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Ich spreche Italienisch
und habe hier schon mal gelebt.
597
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Aber ich will das Beste für den Kunden.
598
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Und aus diesem Grund möchte ich,
599
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
dass Emily in Rom bleibt
und das Büro leitet.
600
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Was?
- Moment. Ich? Wieso?
601
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia war beeindruckt
von dir im Meeting.
602
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Der Deal mit ihr steht nur,
wenn du bleibst und sie übernimmst.
603
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Aha. Oder ihr Sohn?
604
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily spricht kein Italienisch.
605
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Was soll der Scheiß?
606
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Sie spricht auch kein Französisch.
Das hielt sie nicht auf.
607
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Was bedeutet das?
608
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Du bleibst in Rom.
609
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Wir haben bereits eine Wohnung gefunden.
610
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Deine Sachen werden geliefert.
Die Zeit läuft.
611
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Glückwunsch, Emily.
Du hast meinen Traum geklaut.
612
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Und meinen.
613
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Du tust was?
614
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Es ist nicht für immer.
615
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Ich bekomme vorläufig eine Wohnung hier.
616
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Dann mach schon mal Platz, Bitch,
617
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
denn sobald ich aus Shanghai zurück bin,
komme ich dazu.
618
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Versprich mir das.
619
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Mache ich.
620
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Ich muss auch mal Stempel sammeln.
621
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
622
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Was macht ihr so früh hier?
623
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Wohl eher so spät.
Wir haben die ganze Nacht gefeiert.
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Schon gehört?
625
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gabs hat den Michelin-Stern bekommen.
626
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Glückwunsch.
- Danke.
627
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Wir planen schon, zu expandieren.
628
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Ich denke da an Gigi 2 in London.
629
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
630
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Und Rom? Dann könntest du Emily sehen.
631
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Wie meinst du das?
632
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Ich hab gerade mit ihr telefoniert.
Sie zieht nach Rom.
633
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Für diesen Marcello?
634
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Eher für die Arbeit.
635
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Sie wird
das Agence-Grateau-Büro da leiten.
636
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Ja, Paris ist nicht dasselbe ohne sie.
637
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
638
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Alles okay, Mann?
639
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ja, ich bin bloß überrascht.
640
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Willst du meine Meinung?
641
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Du lässt zu, dass dein Stolz
642
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
dem tollsten Mädchen im Weg steht.
643
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Wir beide haben das.
644
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Vielleicht.
645
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Ich dachte nie...
646
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Hör auf, zu denken und fang an, zu fühlen.
647
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Du hast noch eine Chance bei ihr.
648
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Wie? Sie ist mit ihm zusammen.
649
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Weil sie nicht bei dir ist.
650
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Entschuldigt ihr mich?
651
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
EMILY
MAILBOX
652
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Entschuldige mein mieses
Französisch, Gabriel.
653
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Ich möchte dich nur beglückwünschen.
654
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Und dir sagen, wie stolz ich bin.
655
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Du verdienst all das und mehr.
656
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Und wie Sie sehen,
ist das eine ruhige Ecke.
657
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Nach Ihnen.
658
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Bitte. Hier sind wir.
659
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Die Wohnung war im 17. Jahrhundert
Teil eines Familien-Palazzos.
660
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Wunderschön.
661
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Es ist ein wenig klein, wie viele
Wohnungen in Rom, aber der Ausblick.
662
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Herrlich.
663
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Ich lasse den Schlüssel
und meine Karte an der Tür.
664
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
665
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Wo genau in Rom ist sie?
666
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Bereit?
667
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Eine Minute.
668
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Ich glaube, du wirst hier glücklich.
669
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Das bin ich schon.
670
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Andiamo.
671
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Untertitel von: Christina Halbweiß