1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Miten voit syödä sen jälkeen, mitä teit?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello ei vastaa viesteihini,
ja puhelut menevät vastaajaan.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Hän ei halua olla
missään tekemisissä kanssani.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Älä viitsi.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Heidän ei tarvitse myydä itseään JVMA:lle.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Sinä kannat kaunaa JVMA:lle, en minä.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Välitän Marcellosta ihmisenä,
en brändinä, joka pitää pelastaa.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Ehkä voit tehdä molemmat.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Olet ennenkin sekoittanut
työn ja parisuhteet.
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
Olet siinä aika hyvä.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Nyt aion pitää ne erillään,
kuten olet aina neuvonut.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Tai ehkä olet muuttunut.
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Hänen piti viedä minut Solitanoon,
joten menen etsimään häntä sieltä.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Vakuutan hänet, että tulosi Roomaan -
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
ei liittynyt minuun mitenkään.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
No, buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
CIAO, SYLVIE TÄSSÄ. OLEN ROOMASSA.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
HALUAISIN JUURTUA ITALIAAN
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
21
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Anteeksi, etten jaksa söpöillä.
22
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico ja minä erosimme.
23
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Mitä tapahtui?
24
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Hän välittää vain toimitusjohtajaksi
pääsemisestä ja yritti määräillä.
25
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Aivan kuin isäni kanssa.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Olen pahoillani, Min.
27
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Eikä se ole pahinta.
28
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Nicon vuoksi emme pääsekään Euroviisuihin.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Mitä? Miksi?
30
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Hän julkaisi "Mon Soleil'n" netissä -
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}aurinkovoidettaan varten,
32
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}eikä Euroviisu-lauluja
saa käyttää kaupallisesti.
33
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Haasta oikeuteen.
34
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Euroviisu-tuomareita ei kiinnosta.
Emme pääse kilpailuun.
35
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Jos Nico teki sinulle niin,
Marcellokaan ei voi luottaa häneen.
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Kukaan ei voi luottaa häneen.
37
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}En voi puhua tästä enää.
Miten romanttinen viikonloppusi sujuu?
38
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Se on pitkä tarina,
39
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}mutta Sylvien ilmestyminen paikalle
pilasi romantiikan.
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Voinko minäkin ilmestyä sinne?
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Minun pitää päästä pois Pariisista.
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Se ei taida olla...
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Otan iltapäivälennon.
44
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Lähetä hotellin tiedot. Olet rakas!
45
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Missä Muratorin toimitilat ovat?
47
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratorin mitkä?
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Toimisto.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Tehdas.
50
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
51
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
Marcello Muratori.
- Si, Marcello Muratori.
52
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Ole hyvä.
Maistuuko kahvi, cornetto, cappuccino?
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Ei kiitos.
54
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Käy istumaan.
55
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
56
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Tai siis sì.
57
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello ei ole palannut Roomasta.
Luulin, että tulette yhdessä.
58
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Se oli tarkoitus,
mutta suunnitelmat muuttuivat.
59
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Anteeksi, kuka olet?
60
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Hänen äitinsä,
Antonia Muratori. Tervetuloa.
61
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Ihana tavata sinut.
62
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Halusin kovasti tavata Emilyn,
63
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
josta Marcello puhuu jatkuvasti.
64
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
Puhuuko hän minusta?
- Tapaamisestanne asti.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Mutta miksi tulit yksin?
66
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Päätin yllättää hänet.
67
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Voit yllättää Marcellon lounaalla.
On Marian syntymäpäivä.
68
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Hienoa. Kuka Maria on?
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Hän leikkaa kankaitamme.
Hän on ollut yrityksessä vuosia.
70
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Sepä mukavaa.
Onko se erityinen syntymäpäivä?
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Ei, mutta hän on erityinen.
72
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Kuten kaikki työntekijämme.
73
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
He ovat kuin perhettä.
74
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
75
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Mitä teet täällä?
76
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Yllätys.
77
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Aioin esitellä Emilylle kaupunkia.
78
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Hyvä on.
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Kiitos, äiti. Minä jatkan tästä.
80
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Eli...
81
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Väijytkö minua?
82
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
En.
83
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Tulin, koska minulla
ei ollut aavistustakaan,
84
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
että pomoni väijyttäisi minut niin.
85
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Tulin Roomaan vain yhdestä syystä.
Nähdäkseni sinut.
86
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Jos yhä haluat, haluaisin nähdä kaupunkia,
kuten suunnittelimme.
87
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Va bene.
88
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Mennään sitten.
89
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Olet siis puhunut äidillesi minusta?
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Minun pitää tunnustaa jotain.
91
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Megèvessä kirosin itseäni,
koska en pyytänyt numeroasi.
92
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Kerroin äidille tavanneeni
jonkun erityisen,
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
mutta päästin hänet menemään.
94
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Hän sanoi, että jos kuulumme yhteen,
löytäisimme toisemme taas.
95
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Ja niin kävi.
96
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Luoja. Onko tuo totta?
97
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Äidissäni on taikaa. Hän tietää asioita.
98
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Entä isäsi?
99
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Hän kuoli, kun olin kymmenvuotias.
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Hän oli upea mies.
101
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Olen pahoillani.
102
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Ei se mitään.
103
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Hän sai paljon aikaan.
104
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Hän varttui täällä ja perusti yrityksen.
105
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Se oli aluksi pieni.
106
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Tämä kaupunki on aina tunnettu -
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
erityisistä kašmirvillaa
tuottavista vuohista.
108
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Olet todellakin vuohipaimen.
109
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Tavallaan.
110
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Isäni periaate oli,
että hän jakoi kaiken saavuttamansa -
111
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
koko kylän kanssa.
112
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Siksi lähes kaikki täällä
ovat töissä Muratorilla.
113
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Tunnemme olevamme vastuussa.
114
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Olemme rakentaneet hienon koulun,
115
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
kirjaston ja jopa teatterin.
116
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Haluamme työntekijöidemme
olevan onnellisia.
117
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Jos ei ole onnellinen töissä,
ei ole onnellinen elämässä.
118
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Olen samaa mieltä.
119
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
En vain ole kuullut
jonkun sanovan sitä noin.
120
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Ja tie onnellisuuteen käy
suurelta osin vatsan kautta.
121
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Ja siksi tasan klo 13 -
122
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
kaikki syövät herkullisen lounaan
yhtenä perheenä.
123
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Luoja.
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
125
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
126
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Miten sanotaan "hyvää syntymäpäivää"?
127
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
128
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
129
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Grazie mille!
130
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, voit ottaa kuvan,
mutta älä julkaise sitä.
131
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Älä varsinkaan kuvaa vaatteita.
Se on tärkein sääntömme.
132
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Ne ovat niin erityisiä.
Miksi ei jakaa niitä?
133
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Olemme tarkkoja yksityisyydestä.
Ei mainoksia eikä somea.
134
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Asiakkaat löytävät meidät.
135
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Anna äidille anteeksi.
Hän on joskus vähän vainoharhainen.
136
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
En ole vainoharhainen vaan suojeleva.
137
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Ehkä jopa ylisuojeleva.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Oikein hyvä, mamma.
139
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Kiitos, että toit minut kotiisi.
140
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Tämä ei ole kotini.
Menemme sinne seuraavaksi.
141
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Eli kierros jatkuu.
142
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Lounaan jälkeen.
143
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Uskomatonta, että vartuit täällä.
144
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Miten täältä voi lähteä?
145
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Siinä se ongelma onkin. Kukaan ei lähde.
146
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Tässä on isäni.
147
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Ja isoisäni.
148
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Hänen isänsä. Siskoni.
Paljon serkkuja. En tiedä kaikkien nimiä.
149
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Todella paljon historiaa.
150
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Si.
151
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Mitä mietit?
152
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Et ehkä halua kuulla.
153
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Mitä ajatteletkin, haluan kuulla.
154
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Nyt kun olen saanut
nähdä ja tuntea Solitanon, ehkä -
155
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Sylvie oli oikeassa.
156
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Tiedän, että aiotte myydä
yrityksen JVMA:lle,
157
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
mutta se olisi iso virhe.
158
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Hyvä on. Ja...
159
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Miten tiedät tästä?
160
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Siitä puhutaan.
161
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Ajattelin, ettei se kuulu minulle,
162
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
mutta tämä paikka ja vanhempiesi
luoma yritys ovat niin erityisiä.
163
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Ne ovat jumissa menneisyydessä.
164
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Äitini ei pidä muutoksesta.
165
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Mutta en halua, että olemme näkymättömiä.
166
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Meidän pitää kasvaa
ja olla isompi osa maailmaa.
167
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Eli kyllä, harkitsemme JVMA:n tarjousta.
168
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
On päätettävä viikon loppuun mennessä.
169
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Tiedän, mitä haluan.
170
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Maailmassa ei ole jäljellä
paljon tällaista.
171
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Yrityksellänne on sielu.
Tunsin sen pöydässä.
172
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Tuotteenne ovat laadukkaita.
En halua, että menetätte sen.
173
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
En aio menettää sitä.
174
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Haluan meistä oikean brändin,
kuten Prada tai Gucci.
175
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Ja siihen tarvitaan rahaa.
176
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Mutta tunnen JVMA:n väen.
Heihin ei voi luottaa.
177
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Uskomatonta, että sanon tämän.
178
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Suostuisitko tapaamiseen kanssamme?
179
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Taas se alkaa.
180
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Työasioita.
181
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Sanon niin, koska välitän
ja koska voimme auttaa.
182
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Kuuntele meitä edes.
183
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Annoimme pakit italialaisfirmoille.
184
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Miksi harkitsisimme ranskalaista?
185
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Koska -
186
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
kuten te, olemme erityisiä.
187
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily,
188
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
sinun ei olisi pitänyt tulla tänne.
189
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Olen pahoillani.
190
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Ei, minä olen.
191
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Ei olisi pitänyt. Sanoin liikaa.
192
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Joskus en mahda itselleni mitään.
193
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Järjestän jonkun auttamaan
sinut takaisin Roomaan.
194
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Renault Cinqin mainos, otto 3.
195
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Poikki!
196
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Hyvä. Vielä kerran.
197
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, mukava yllätys.
198
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Mitä teet Roomassa?
199
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
En ole enää varma.
200
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Mukava nähdä, oli syy mikä tahansa.
201
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Minulla menee vielä pari tuntia.
Voit tulla takaisin tai...
202
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Ei, minä odotan.
203
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Mukava nähdä välillä
jonkun muun tekevän töitä.
204
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Haen sinulle tuolin.
205
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Leidi tarvitsee tuolin.
206
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Vespat tulivat myöhässä.
207
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Uudestaan!
208
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Jokin tuo sinua takaisin Roomaan, Sylvie.
209
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Eikö se ole selvää?
210
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Haluaisin, että syy olen minä. Mutta ei.
211
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Rooma sai sinut pauloihinsa.
212
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Ehkä se edustaa sitä,
kuka todella haluat olla.
213
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Eli kuka?
214
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Taiteilija.
215
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Ei.
216
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Elokuvantekijä?
217
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Kävin tunneillasi,
koska ihailin sinua ja elokuviasi.
218
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Tietysti halusin oppia,
mutta se oli keski-ikäisen fantasiaa.
219
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Ymmärrän.
220
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Jotkut naiset ottavat Botoxia,
toiset opiskelevat elokuva-alaa Roomassa.
221
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Tiedän, missä olen hyvä.
222
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Minulla on toimisto johdettavana.
223
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
On tärkeämpiäkin asioita kuin työ.
224
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Tiedän.
225
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Jotenkin tänne tuleminen muistuttaa siitä.
226
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Tänään käskin
amerikkalaista työntekijääni -
227
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
uhraamaan romanssinsa
kunnianhimoni vuoksi. Se oli väärin.
228
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Mitä hän teki?
229
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Hän kieltäytyi, mikä oli oikein.
230
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Perustettuani firmani olen elänyt työlle.
231
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Jopa nyt aviomieheni kanssa,
jolla on klubi Pariisissa.
232
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Yhä yhdessä?
- Oui.
233
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Olet kai ainoa mies,
josta hän on ollut mustasukkainen.
234
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Mikä meidän tilanteemme siis on?
235
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Maassa maan...
236
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Italialainen huonepalvelu on parasta.
237
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Hyvä, että olet täällä.
238
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Mitä italialaisen orin kanssa tapahtui?
239
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Jätitkö hänet jo?
240
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Enemmänkin päin vastoin.
241
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Lähdetään ulos.
242
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
En voi olla ajattelematta,
että Euroviisu-sotku oli minun vikani.
243
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Miten voit sanoa niin,
vaikka Nico sabotoi sinua?
244
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Aina kun pyysin häntä valitsemaan minut,
hän teki niin.
245
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Olisi pitänyt ymmärtää,
miten tärkeä imago oli hänelle.
246
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Sinun ei pitäisi muuttaa
elämääsi tai uraasi,
247
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
jotta toinen olisi onnellinen.
248
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Tiedän. Ja inhoan hänen tekoaan.
249
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Mutta tiedätkö, mikä satuttaa eniten?
250
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Mikä?
251
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Rakastan häntä yhä.
252
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Tiedän. Siinä ei ole järkeä.
253
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Ei tarvitsekaan olla.
254
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Katso ympärillemme. Eikö olekin upeaa?
255
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Todellakin.
256
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Kaikki nämä rakennukset ja rauniot -
257
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
ovat pystyssä tuhansien vuosien jälkeen.
258
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
Mietin, millaista elämä oli silloin.
259
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Siihen nähden omat ongelmat ovat pieniä.
260
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Kauniit rauniot.
261
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Juuri niin.
262
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Tämä kaupunki on kauniimpi ja eläväisempi
sen historian vuoksi.
263
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Se on osa sen lumoa.
264
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
265
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
olen työstänyt laulua,
266
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
jotta saisin selvitettyä tunteitani.
267
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Teitkö laulun?
268
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Melkein, mutta siitä puuttuu juju,
ja sain sanomastasi juuri idean.
269
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Nopeasti. Tule tänne.
270
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Kuvaa tämä kännykälläsi,
jotta en unohda sanoja.
271
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Mitä sinä teet?
272
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
Buonasera.
- Buonasera.
273
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Voisinko tuurata sinua hetken?
274
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Saat pitää kaikki tipit.
275
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Hyvä on.
276
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
No niin.
277
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Rakensimme tämän kaupungin
Tiili tiileltä
278
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Hassua, eikö?
279
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Olimme saada kaiken
280
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Teimme hullun lailla töitä
281
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Rakensimme oman linnan
282
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Mutta sitten valtakunta kaatui
283
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Itku muistuttaa meitä siitä
284
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Että olemme elossa
285
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Halkeamat päästävät valon sisään
286
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Joskus voin nähdä
287
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Timantit tomussa
288
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Raunioissamme on kauneutta
289
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Rakas, niin se menee
290
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Yksi ovi aukeaa, toinen sulkeutuu
291
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Se ei ole mitään traagista
292
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Sano vain hyvästi
293
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Koska mielessäni on valtakunta
294
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Voin rakentaa sen uudestaan
295
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Itku muistuttaa meitä siitä
296
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Että olemme elossa
297
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Halkeamat päästävät valon sisään
298
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Joskus
299
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Voin nähdä timantit tomussa
300
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Raunioissamme on kauneutta
301
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
302
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
303
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Toiveesi toteutuu.
304
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Tapaaminen kanssanne huomenna.
305
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Luoja. Mahtavaa.
306
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Miksi muutit mielesi?
307
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Äiti kuuli keskustelumme
ja haluaa kuulla lisää.
308
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
En ymmärrä tapaamista firman kanssa,
309
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
jolla ei ole toimistoa Roomassa.
310
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Mutta meillä on.
311
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Meillä on toimisto Roomassa.
312
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza on yksi asiakkaistamme.
313
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Taas jotain, mistä et maininnut.
314
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Lähetä osoite,
niin näemme huomenna. Klo 13.
315
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Mahtavaa. Hyvä on.
316
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Lähetän osoitteen pian. Grazie mille.
317
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Eihän sinulla ole töitä tänään?
318
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Peruutin kaiken.
319
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Hyvä.
320
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Haluan vain kuljeskella kaupungilla,
321
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
syödä pastaa ja rakastella.
322
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Mieluusti.
323
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Hoidan tämän häiriötekijän. Pronto, Emily.
324
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Järjestin tapaamisen.
En tiedä miten, mutta tein sen.
325
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Mitä? Loistavaa!
326
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Milloin ja missä?
327
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Huomenna klo 13 Rooman toimistollamme.
328
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Anteeksi?
329
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Emme saa sopimusta ilman toimistoa.
330
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Eli toimisto.
331
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Anteeksi, rakas.
332
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Minulla on 24 tuntia aikaa laatia esitys -
333
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
ja etsiä toimistotila.
334
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Mitä on tekeillä?
335
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Menetin miehen mutta sain tapaamisen.
336
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Hienoa.
337
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Tyypillistä.
338
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Luoja.
339
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
Luoja. Hitto.
- Mikä nyt?
340
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Eilinen video piazzalta on viraali.
341
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Minun tililtäni?
342
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Ei. Joku turisti julkaisi sen TikTokissa.
343
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Et usko tätä.
- Mitä?
344
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Sain viestin Kiinan Popstarista.
345
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
He haluavat minut tuomariksi -
346
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
ja esittämään tämän laulun.
Sillä ei ole vielä edes nimeä.
347
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Miten olisi "Kauniit rauniot"?
348
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Kauniit rauniot."
349
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Se on täydellinen.
Tämä on vielä parempaa kun Euroviisut.
350
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Minun pitää lentää heti Pariisiin.
351
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, olen pelastunut.
352
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Suunnittelemme uutta Bulgari-hotellia,
353
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
emme Yankee-stadionin pukuhuonetta.
354
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Ajatelkaa nyt.
355
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Kun vieras tulee aulaan,
hänen pitää haukkoa henkeä.
356
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Haukkoa henkeä,
koska kaikki on niin kaunista.
357
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
En näe sitä tässä!
358
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Anteeksi.
359
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Tunsin hänet, kun hän kävi kirpputoreilla.
360
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
361
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Uskomatonta. Aina yhtä kaunis.
362
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Näytät upealta, kultaseni.
363
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Niin sinäkin.
364
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Tervehdi loistavaa tiimiäni.
365
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Unelmatiimi.
366
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Tämä on viimeinen nainen,
jonka kanssa harrastin seksiä.
367
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Ennen kuin siirryin miehiin.
368
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
En koskaan tiedä,
onko tuo kohteliaisuus vai loukkaus.
369
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Hienoa nähdä sinut.
370
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Samoin.
371
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Mitä teet Roomassa?
372
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Olen työmatkalla ja tarvitsen palveluksen.
373
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Certo. Mitä tahansa.
374
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Etsin hienoa toimistoa huomiseksi
tärkeää tapaamista varten.
375
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Autan mielelläni.
376
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Rakennuksessa on hyviä tiloja.
377
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Tämä olisi täydellinen.
378
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Minun toimistoniko?
379
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Vain iltapäiväksi.
380
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Ja vielä yksi asia.
381
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Voisitko poistaa ovesta nimen
Giorgio Barbieri Design?
382
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Tämän pitäisi olla
Agence Grateaun Rooman toimisto.
383
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Et tosiaan ole muuttunut.
384
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
En muutettuani sinut.
385
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Menen lounaalle, ja minulla voi kestää.
386
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
Eli älä ota puheluita.
- Hyvä on.
387
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Kun kissa on poissa,
hiiret hyppivät pöydällä.
388
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Anteeksi?
389
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Se on vain sanonta.
390
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Osta heti kaksi lippua
seuraavalle lennolle Roomaan.
391
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Mitä on tekeillä?
392
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Puhuin Sylvielle. Pakkaa laukkusi.
Hän haluaa meidät Roomaan tapaamiseen.
393
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
Roomaanko? Mahtavaa.
- Niin.
394
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
En pakkaa. Ostan kaiken sieltä.
395
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Mutta meidän pitää jakaa huone.
396
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
Ei.
- Kyllä.
397
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Kaksi sänkyä.
Mutta älä tuo sinne vieraita miehiä.
398
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Mitä kuvittelet minusta?
399
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Tiedän, millainen olet.
400
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
En vieläkään pidä kampanjan iskulauseesta.
401
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Italialaisilta onnistuu." Se on loistava.
402
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Kun saavuimme, meillä ei ollut
minkäänlaista iskulausetta.
403
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Ei mainita sitä nyt.
Meidän on oltava parhaimmillamme.
404
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Unelmani. Meillä on
vihdoinkin toimisto Roomassa.
405
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Vain iltapäivän ajan. Älä totu siihen.
406
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Kiitos paljon, että tulitte.
407
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
On kunnia tavata teidät, signora Muratori.
408
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Todella iso kunnia.
409
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Olet liian kiltti.
Mutta älä kiitä meitä vielä.
410
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Kuten sanoin Emilylle,
emme ole markkinoineet yritystämme,
411
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
enkä ole varma, olemmeko valmiita siihen.
412
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Uskon, että voitte saada kaiken.
413
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Voitte pitää yrityksen
pienenä ja itsenäisenä -
414
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
mutta kertoa siitä maailmalle.
415
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Miksi palkkaisimme
ranskalaisen markkinointifirman?
416
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Meillä on uusia näkökulmia.
417
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Tiedämme, että italialaisilta onnistuu.
418
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
Tietysti onnistuu.
419
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Eikö se ole selvää?
420
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Mutta se ei ole iskulauseemme.
421
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
Ei.
- Ei.
422
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Ei.
423
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Tiedän, että Muratori ei ole mainostanut,
424
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
mutta minulla on idea
hienovaraiseen kampanjaan.
425
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Ei mitään brändistä.
426
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Älkää mainostako vaatteita
vaan elämäntyyliänne.
427
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Perhettä, iloa, yhteisöä.
428
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Ja oikeassa alakulmassa
lukee Umberto Muratori.
429
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Niin pienellä tekstillä,
että pitää kumartua nähdäkseen sen.
430
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Todella kiintoisaa, mutta...
431
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
Ette voi tulla Pariisista -
432
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
ja huijata italialaisnaista.
433
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
En ymmärrä, mitä tarkoitatte.
434
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateaulla
ei ole toimistoa Roomassa.
435
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Tämä on Giorgio Barbierin toimisto.
436
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Mitä? Anteeksi?
437
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Kuka Giorgio? En ole kuullutkaan.
438
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Hän taisi muuttaa
isompaan toimistoon. Kyllä.
439
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Älkää viitsikö.
440
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Täällä kaikki tuntevat toisensa.
441
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Itse asiassa -
442
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
olin viimeinen nainen, jonka kanssa hän
harrasti seksiä ennen miehiä.
443
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Anteeksi?
444
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Muistini on hieman hämärä sen suhteen.
445
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Et sanonut, että tapaaminen on
Antonia Muratorin kanssa.
446
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Olisin sanonut, että tuhlaatte aikaa.
447
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Odota, Antonia.
Anteeksi, signora Muratori.
448
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
Kuten te, haluan työskennellä
ihmisille, joista välitän.
449
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Koska kun välittää,
se on rakkautta, ei työtä.
450
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Sitten ymmärrät minua.
451
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Ymmärrät meitä.
452
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Ja ymmärrän Marcelloa.
453
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Hän haluaa valloittaa maailman.
454
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Minä en halua sitä,
mutta tarvitsemme rahaa.
455
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Enkä usko, että minulla on enää
varaa olla korvaamaton.
456
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Anna meille puoli vuotta.
457
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
En ole maksanut veroja kuuteen vuoteen,
458
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
joten mitä väliä puolella vuodella on?
459
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, puolen vuoden päästä
emme ehkä saa enää tarjousta JVMA:lta.
460
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Jos he todella haluavat meidät,
he odottavat.
461
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Saatte puoli vuotta.
462
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
463
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Olen todella innoissani yhteistyöstämme.
464
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Järjestän tänään juhlat -
465
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
Rooman suosikkinaisteni kunniaksi!
466
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Lopulta -
467
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
tulitkin vain työmatkalle,
et minun vuokseni.
468
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Sanoin, ettei se ole totta.
469
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Onneksi olkoon. Sait, mitä halusit.
470
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
471
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Olen pahoillani.
472
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
473
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Voi luoja!
474
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Todella jännittävää!
475
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Ei, minä kerron hänelle!
476
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Kiitos paljon.
477
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Kiitos. Näkemiin!
478
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
479
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Minulla on isoja uutisia.
480
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelinistä soitettiin.
He julkistavat tähdet tänään.
481
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Saat tähden.
482
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Se ei ole totta.
483
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne oli huijari. Joku pilailee.
484
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Se on totta. Lupaan sen.
485
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Puhuin itse Régis Lombardin kanssa.
486
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Hän on töissä Michelinillä.
487
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Missä Emily on?
Hänen pitäisi kertoa minulle.
488
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Hän meni Roomaan tapailemansa miehen luo.
489
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Olet odottanut tätä pitkään.
490
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Ja ansaitset sen. Juhlitaan täällä tänään.
491
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Hyvä on.
492
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Kyllä. Me juhlimme varmasti.
493
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Olen todella ylpeä sinusta.
494
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Hyvä on. Nähdään illalla.
495
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Kännykkäni soi taukoamatta.
496
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Nähdään illalla.
497
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Hyvä on, à tout à l'heure.
498
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Anteeksi, hyvä väki.
499
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Saisinko huomionne hetkeksi?
500
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Haluan nostaa maljan
kahdelle tarmokkaalle naiselle.
501
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Kolmelle tarmokkaalle naiselle.
502
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Emme olisi täällä ilman Emilyä.
503
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Kolmelle tarmokkaalle naiselle!
504
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Tiedän tuon ilmeen. Mitä on tekeillä?
505
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Ehkä et huomannut, mutta joku puuttuu.
506
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
507
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Ei se mitään. Onnea töissä,
epäonnea rakkaudessa.
508
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Olen pahoillani. Ei ollut tarkoitus...
509
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Kyllä oli. Etkä välittänyt.
510
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Mutta minä tein päätöksen.
511
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
En vain tiedä, oliko se oikea päätös.
512
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Ehkä se oli.
513
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
OLEN PARIISISSA. MISSÄ SINÄ OLET?
514
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
ROOMASSA.
515
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
PALAA PIAN. IKÄVÖIN SINUA.
516
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
HOIDAN TYÖASIAT LOPPUUN.
PALAAN PIAN, RAKKAANI.
517
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Ciao.
- Ciao.
518
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Pelkäsin, ettet tule,
koska olet vihainen minulle.
519
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Äiti sanoi, ettet halua
olla tekemisissä asiakkuuden kanssa.
520
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Tulin kysymään, miksi.
521
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
En halua työskennellä kanssasi.
522
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Haluan olla kanssasi.
523
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Palaan huomenna Pariisiin.
524
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Sitten meidän on otettava kaikki irti
viimeisestä illasta Roomassa.
525
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Anteeksi.
526
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Gabriel,
527
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
olen syönyt täällä kolme kertaa,
528
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
ja jokainen kerta on ollut
parempi kuin edellinen.
529
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Anteeksi. Kuka olet?
530
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Vain mies, joka arvostaa hyvää ruokaa -
531
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
eikä kaipaa erityiskohtelua.
532
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Onneksi olkoon.
533
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Tiesin, että pystyisit siihen.
Haistan lahjakkuuden.
534
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Tämä kuuluu myös teille. Kumppaneilleni.
535
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Uskoitte minuun.
En olisi pystynyt tähän muuten.
536
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
Etkä ilman Antoinen rahoja.
- Niin.
537
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Vaikka olemme tappiolla,
538
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
tämä on hauskin sijoitukseni.
539
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Tämän jälkeen tilanne voi kääntyä.
540
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Rahaa tulee.
541
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
En voi uskoa, että sain vihdoin tähden.
542
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emilyn pitäisi olla täällä.
543
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Tuntuu tyhjältä ilman häntä.
544
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
545
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Olen todella iloinen puolestasi.
Olet nerokas.
546
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Kiitos.
547
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Kiitos.
548
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
Hän täyttää aukon hyvin.
- Niin.
549
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Voimmeko jutella?
550
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Totta kai.
551
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, en halua, että ymmärrät väärin.
552
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Meno kävi hulluksi tupareissasi,
553
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
mutta se oli vain yksi hetki, ei muuta.
554
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Olet naapurini ja ystäväni,
555
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
ja nyt teemme yhteistyötä.
556
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Ei mennä sen pidemmälle, käykö?
557
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Hyvä on. Tietysti.
558
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Hyvä, että asia tuli selväksi.
559
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Anteeksi.
560
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, soitit Emily Cooperille.
561
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Tiedät, mitä tehdä.
562
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, minä tässä.
563
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Se tapahtui vihdoin. Sain tähden.
564
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Olen todella kiitollinen.
565
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Kaikesta.
566
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Milloin näen sinut taas?
567
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Se riippuu. Milloin tulet taas Pariisiin?
568
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Pian. Mutta nyt sinulla on
monta syytä palata Roomaan.
569
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Kunhan vierailuun liittyy
vain sinä, minä ja pasta.
570
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Kolmen kimppa.
571
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
En tiennyt, että olet sellainen tyttö.
572
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
573
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, minä tässä.
574
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Se tapahtui vihdoin. Sain tähden.
575
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Olen todella kiitollinen. Kaikesta.
576
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Hyvä!
577
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Anteeksi myöhästyminen. Isoja uutisia.
578
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel sai Michelin-tähden.
Tällä kertaa oikeasti.
579
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Olemme tietysti innoissamme.
580
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Mutta hoidetaan nyt tämä työasia.
581
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau avaa virallisesti
toimiston Roomassa,
582
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
ja jonkun pitää johtaa sitä.
583
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Voin tehdä sen.
584
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Minä olen oikea valinta.
585
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Puhun täydellistä italiaa
ja olen ollut firmassa pisimpään.
586
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Siksi tarvitsen sinua Pariisissa.
587
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Eli minä. Rooma on ollut unelmani -
588
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
vietettyäni kesän täällä -
589
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
Valentinon Margot-mopsin harjoittelijana.
590
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Oikeasti?
591
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Oikeasti. Huippumuotia ja kellari.
592
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Sellaista muotimaailmassa on.
593
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Ettekö unohda erään tärkeän henkilön?
594
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Minut.
595
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Minäkin puhun italiaa ja asuin täällä.
596
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Mutta on ajateltava asiakkaan parasta.
597
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Ja siksi haluaisin,
598
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
että Emily jää johtamaan Rooman toimistoa.
599
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
Mitä?
- Hetkinen. Minäkö? Miksi?
600
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Teit Antoniaan vaikutuksen tapaamisessa.
601
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Hän teki sopimuksen sillä ehdolla,
että jäät ja hoidat asiakkuuden.
602
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Hän? Vai poika?
603
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily ei edes puhu italiaa.
604
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Tämä on väärin!
605
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily ei puhu ranskaa,
mutta hän ei antanut sen haitata.
606
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Mitä tämä tarkoittaa?
607
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Että jäät Roomaan.
608
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Löysimme jo sopivan asunnon.
609
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Vaatteesi voidaan lähettää. Nyt on kiire.
610
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Onneksi olkoon, Emily. Varastit unelmani.
611
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Ja minun.
612
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Mitä?
613
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
En pysyvästi.
614
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Minulle etsitään väliaikainen asunto.
615
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Tee sinne tilaa,
616
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
koska kun palaan Shanghaista,
tulen luoksesi Roomaan.
617
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Paras olisi.
618
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Kyllä.
619
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Minäkin haluan leimoja passiini.
620
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
621
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Miksi olette hereillä näin aikaisin?
622
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Olemme hereillä myöhään.
Juhlimme koko yön.
623
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Kuulitko uutisen?
624
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gab sai Michelin-tähden.
625
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
626
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Suunnittelemme jo laajentamista.
627
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Ehkä Gigi 2 Lontoossa.
628
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New Yorkissa.
629
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Entä Rooma? Ainakin näkisit Emilyä.
630
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Mistä sinä puhut?
631
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Puhuimme juuri. Hän muuttaa Roomaan.
632
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Marcellon vuoksiko?
633
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Kyse on töistä.
634
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Hän alkaa johtaa
Agence Grateaun toimistoa.
635
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Pariisi ei ole sama ilman häntä.
636
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
637
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Oletko kunnossa?
638
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Olen vain yllättynyt.
639
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Haluatko mielipiteeni?
640
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Ylpeytesi ja väärinkäsitys estävät -
641
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
sinua saamasta upeaa tyttöä.
642
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Minulle kävi samoin.
643
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Ehkä.
644
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
En ajatellut...
645
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Älä ajattele vaan tunne.
646
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Voit yhä saada hänet takaisin.
647
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Miten? Hän on toisen kanssa.
648
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Koska hän ei saanut sinua.
649
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Pieni hetki.
650
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
VASTAAJA
651
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Anteeksi huono ranskani, Gabriel.
652
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Haluan vain onnitella sinua.
653
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Ja sanoa, että olen ylpeä sinusta.
654
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Ansaitset tämän ja muuta.
655
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Ja kuten näet, tämä on hiljaista aluetta.
656
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Sinun jälkeesi.
657
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Tässä se on.
658
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Asunto on 1600-luvulta
ja oli osa suvun palazzoa.
659
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Se on kaunis.
660
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Se on aika pieni, kuten monet asunnot
Roomassa, mutta näköala...
661
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Upea.
662
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
J ätän avaimet ja korttini oven luo.
663
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
664
00:41:47,880 --> 00:41:51,300
@EMILYPARIISISSA
665
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Missä päin Roomaa hän on?
666
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Valmista?
667
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Pieni hetki.
668
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Olet varmasti onnellinen täällä.
669
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Olen jo onnellinen.
670
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Andiamo.
671
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Tekstitys: Annemai Oksanen