1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Miten voit syödä sen jälkeen, mitä teit? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello ei vastaa viesteihini, ja puhelut menevät vastaajaan. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Hän ei halua olla missään tekemisissä kanssani. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Älä viitsi. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Heidän ei tarvitse myydä itseään JVMA:lle. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Sinä kannat kaunaa JVMA:lle, en minä. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Välitän Marcellosta ihmisenä, en brändinä, joka pitää pelastaa. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Ehkä voit tehdä molemmat. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Olet ennenkin sekoittanut työn ja parisuhteet. 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 Olet siinä aika hyvä. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Nyt aion pitää ne erillään, kuten olet aina neuvonut. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Tai ehkä olet muuttunut. 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Hänen piti viedä minut Solitanoon, joten menen etsimään häntä sieltä. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Vakuutan hänet, että tulosi Roomaan - 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 ei liittynyt minuun mitenkään. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 No, buona giornata. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 CIAO, SYLVIE TÄSSÄ. OLEN ROOMASSA. 19 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 HALUAISIN JUURTUA ITALIAAN 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 21 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Anteeksi, etten jaksa söpöillä. 22 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico ja minä erosimme. 23 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Mitä tapahtui? 24 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Hän välittää vain toimitusjohtajaksi pääsemisestä ja yritti määräillä. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Aivan kuin isäni kanssa. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Olen pahoillani, Min. 27 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Eikä se ole pahinta. 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Nicon vuoksi emme pääsekään Euroviisuihin. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Mitä? Miksi? 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Hän julkaisi "Mon Soleil'n" netissä - 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}aurinkovoidettaan varten, 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}eikä Euroviisu-lauluja saa käyttää kaupallisesti. 33 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Haasta oikeuteen. 34 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Euroviisu-tuomareita ei kiinnosta. Emme pääse kilpailuun. 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Jos Nico teki sinulle niin, Marcellokaan ei voi luottaa häneen. 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Kukaan ei voi luottaa häneen. 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}En voi puhua tästä enää. Miten romanttinen viikonloppusi sujuu? 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Se on pitkä tarina, 39 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}mutta Sylvien ilmestyminen paikalle pilasi romantiikan. 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Voinko minäkin ilmestyä sinne? 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Minun pitää päästä pois Pariisista. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Se ei taida olla... 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Otan iltapäivälennon. 44 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Lähetä hotellin tiedot. Olet rakas! 45 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Missä Muratorin toimitilat ovat? 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratorin mitkä? 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Toimisto. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Tehdas. 50 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 51 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 Marcello Muratori. - Si, Marcello Muratori. 52 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Ole hyvä. Maistuuko kahvi, cornetto, cappuccino? 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Ei kiitos. 54 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Käy istumaan. 55 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Tai siis sì. 57 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello ei ole palannut Roomasta. Luulin, että tulette yhdessä. 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Se oli tarkoitus, mutta suunnitelmat muuttuivat. 59 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Anteeksi, kuka olet? 60 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Hänen äitinsä, Antonia Muratori. Tervetuloa. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Ihana tavata sinut. 62 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Halusin kovasti tavata Emilyn, 63 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 josta Marcello puhuu jatkuvasti. 64 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 Puhuuko hän minusta? - Tapaamisestanne asti. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Mutta miksi tulit yksin? 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Päätin yllättää hänet. 67 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Voit yllättää Marcellon lounaalla. On Marian syntymäpäivä. 68 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Hienoa. Kuka Maria on? 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Hän leikkaa kankaitamme. Hän on ollut yrityksessä vuosia. 70 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Sepä mukavaa. Onko se erityinen syntymäpäivä? 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Ei, mutta hän on erityinen. 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Kuten kaikki työntekijämme. 73 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 He ovat kuin perhettä. 74 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 75 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Mitä teet täällä? 76 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Yllätys. 77 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Aioin esitellä Emilylle kaupunkia. 78 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Hyvä on. 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Kiitos, äiti. Minä jatkan tästä. 80 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Eli... 81 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Väijytkö minua? 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 En. 83 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Tulin, koska minulla ei ollut aavistustakaan, 84 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 että pomoni väijyttäisi minut niin. 85 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Tulin Roomaan vain yhdestä syystä. Nähdäkseni sinut. 86 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Jos yhä haluat, haluaisin nähdä kaupunkia, kuten suunnittelimme. 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Va bene. 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Mennään sitten. 89 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Olet siis puhunut äidillesi minusta? 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Minun pitää tunnustaa jotain. 91 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Megèvessä kirosin itseäni, koska en pyytänyt numeroasi. 92 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Kerroin äidille tavanneeni jonkun erityisen, 93 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 mutta päästin hänet menemään. 94 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Hän sanoi, että jos kuulumme yhteen, löytäisimme toisemme taas. 95 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Ja niin kävi. 96 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Luoja. Onko tuo totta? 97 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Äidissäni on taikaa. Hän tietää asioita. 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 Entä isäsi? 99 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Hän kuoli, kun olin kymmenvuotias. 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Hän oli upea mies. 101 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Olen pahoillani. 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Ei se mitään. 103 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Hän sai paljon aikaan. 104 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Hän varttui täällä ja perusti yrityksen. 105 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Se oli aluksi pieni. 106 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Tämä kaupunki on aina tunnettu - 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 erityisistä kašmirvillaa tuottavista vuohista. 108 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Olet todellakin vuohipaimen. 109 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Tavallaan. 110 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Isäni periaate oli, että hän jakoi kaiken saavuttamansa - 111 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 koko kylän kanssa. 112 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Siksi lähes kaikki täällä ovat töissä Muratorilla. 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Tunnemme olevamme vastuussa. 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Olemme rakentaneet hienon koulun, 115 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 kirjaston ja jopa teatterin. 116 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Haluamme työntekijöidemme olevan onnellisia. 117 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Jos ei ole onnellinen töissä, ei ole onnellinen elämässä. 118 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Olen samaa mieltä. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 En vain ole kuullut jonkun sanovan sitä noin. 120 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Ja tie onnellisuuteen käy suurelta osin vatsan kautta. 121 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Ja siksi tasan klo 13 - 122 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 kaikki syövät herkullisen lounaan yhtenä perheenä. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Luoja. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Maria! 125 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Maria! 126 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Miten sanotaan "hyvää syntymäpäivää"? 127 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 128 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Maria! 129 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Grazie mille! 130 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, voit ottaa kuvan, mutta älä julkaise sitä. 131 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Älä varsinkaan kuvaa vaatteita. Se on tärkein sääntömme. 132 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Ne ovat niin erityisiä. Miksi ei jakaa niitä? 133 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Olemme tarkkoja yksityisyydestä. Ei mainoksia eikä somea. 134 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Asiakkaat löytävät meidät. 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Anna äidille anteeksi. Hän on joskus vähän vainoharhainen. 136 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 En ole vainoharhainen vaan suojeleva. 137 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Ehkä jopa ylisuojeleva. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Oikein hyvä, mamma. 139 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Kiitos, että toit minut kotiisi. 140 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Tämä ei ole kotini. Menemme sinne seuraavaksi. 141 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Eli kierros jatkuu. 142 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Lounaan jälkeen. 143 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Uskomatonta, että vartuit täällä. 144 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Miten täältä voi lähteä? 145 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Siinä se ongelma onkin. Kukaan ei lähde. 146 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Tässä on isäni. 147 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Ja isoisäni. 148 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Hänen isänsä. Siskoni. Paljon serkkuja. En tiedä kaikkien nimiä. 149 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Todella paljon historiaa. 150 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Si. 151 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Mitä mietit? 152 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Et ehkä halua kuulla. 153 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Mitä ajatteletkin, haluan kuulla. 154 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Nyt kun olen saanut nähdä ja tuntea Solitanon, ehkä - 155 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Sylvie oli oikeassa. 156 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Tiedän, että aiotte myydä yrityksen JVMA:lle, 157 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 mutta se olisi iso virhe. 158 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Hyvä on. Ja... 159 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Miten tiedät tästä? 160 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Siitä puhutaan. 161 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Ajattelin, ettei se kuulu minulle, 162 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 mutta tämä paikka ja vanhempiesi luoma yritys ovat niin erityisiä. 163 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Ne ovat jumissa menneisyydessä. 164 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Äitini ei pidä muutoksesta. 165 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Mutta en halua, että olemme näkymättömiä. 166 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Meidän pitää kasvaa ja olla isompi osa maailmaa. 167 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Eli kyllä, harkitsemme JVMA:n tarjousta. 168 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 On päätettävä viikon loppuun mennessä. 169 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Tiedän, mitä haluan. 170 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Maailmassa ei ole jäljellä paljon tällaista. 171 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Yrityksellänne on sielu. Tunsin sen pöydässä. 172 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Tuotteenne ovat laadukkaita. En halua, että menetätte sen. 173 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 En aio menettää sitä. 174 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Haluan meistä oikean brändin, kuten Prada tai Gucci. 175 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Ja siihen tarvitaan rahaa. 176 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Mutta tunnen JVMA:n väen. Heihin ei voi luottaa. 177 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Uskomatonta, että sanon tämän. 178 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Suostuisitko tapaamiseen kanssamme? 179 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Taas se alkaa. 180 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Työasioita. 181 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Sanon niin, koska välitän ja koska voimme auttaa. 182 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Kuuntele meitä edes. 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Annoimme pakit italialaisfirmoille. 184 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Miksi harkitsisimme ranskalaista? 185 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Koska - 186 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 kuten te, olemme erityisiä. 187 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily, 188 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 sinun ei olisi pitänyt tulla tänne. 189 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Olen pahoillani. 190 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Ei, minä olen. 191 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Ei olisi pitänyt. Sanoin liikaa. 192 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Joskus en mahda itselleni mitään. 193 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Järjestän jonkun auttamaan sinut takaisin Roomaan. 194 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Renault Cinqin mainos, otto 3. 195 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Poikki! 196 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Hyvä. Vielä kerran. 197 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, mukava yllätys. 198 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Mitä teet Roomassa? 199 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 En ole enää varma. 200 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Mukava nähdä, oli syy mikä tahansa. 201 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Minulla menee vielä pari tuntia. Voit tulla takaisin tai... 202 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Ei, minä odotan. 203 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Mukava nähdä välillä jonkun muun tekevän töitä. 204 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Haen sinulle tuolin. 205 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Leidi tarvitsee tuolin. 206 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Vespat tulivat myöhässä. 207 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Uudestaan! 208 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Jokin tuo sinua takaisin Roomaan, Sylvie. 209 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Eikö se ole selvää? 210 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Haluaisin, että syy olen minä. Mutta ei. 211 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Rooma sai sinut pauloihinsa. 212 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Ehkä se edustaa sitä, kuka todella haluat olla. 213 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Eli kuka? 214 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Taiteilija. 215 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Ei. 216 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Elokuvantekijä? 217 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Kävin tunneillasi, koska ihailin sinua ja elokuviasi. 218 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Tietysti halusin oppia, mutta se oli keski-ikäisen fantasiaa. 219 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Ymmärrän. 220 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Jotkut naiset ottavat Botoxia, toiset opiskelevat elokuva-alaa Roomassa. 221 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Tiedän, missä olen hyvä. 222 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Minulla on toimisto johdettavana. 223 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 On tärkeämpiäkin asioita kuin työ. 224 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Tiedän. 225 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Jotenkin tänne tuleminen muistuttaa siitä. 226 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Tänään käskin amerikkalaista työntekijääni - 227 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 uhraamaan romanssinsa kunnianhimoni vuoksi. Se oli väärin. 228 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Mitä hän teki? 229 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Hän kieltäytyi, mikä oli oikein. 230 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Perustettuani firmani olen elänyt työlle. 231 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Jopa nyt aviomieheni kanssa, jolla on klubi Pariisissa. 232 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Yhä yhdessä? - Oui. 233 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Olet kai ainoa mies, josta hän on ollut mustasukkainen. 234 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Mikä meidän tilanteemme siis on? 235 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Maassa maan... 236 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Italialainen huonepalvelu on parasta. 237 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Hyvä, että olet täällä. 238 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Mitä italialaisen orin kanssa tapahtui? 239 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Jätitkö hänet jo? 240 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Enemmänkin päin vastoin. 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Lähdetään ulos. 242 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 En voi olla ajattelematta, että Euroviisu-sotku oli minun vikani. 243 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Miten voit sanoa niin, vaikka Nico sabotoi sinua? 244 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Aina kun pyysin häntä valitsemaan minut, hän teki niin. 245 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Olisi pitänyt ymmärtää, miten tärkeä imago oli hänelle. 246 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Sinun ei pitäisi muuttaa elämääsi tai uraasi, 247 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 jotta toinen olisi onnellinen. 248 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Tiedän. Ja inhoan hänen tekoaan. 249 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Mutta tiedätkö, mikä satuttaa eniten? 250 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Mikä? 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Rakastan häntä yhä. 252 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Tiedän. Siinä ei ole järkeä. 253 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Ei tarvitsekaan olla. 254 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Katso ympärillemme. Eikö olekin upeaa? 255 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Todellakin. 256 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Kaikki nämä rakennukset ja rauniot - 257 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 ovat pystyssä tuhansien vuosien jälkeen. 258 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 Mietin, millaista elämä oli silloin. 259 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Siihen nähden omat ongelmat ovat pieniä. 260 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Kauniit rauniot. 261 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Juuri niin. 262 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 Tämä kaupunki on kauniimpi ja eläväisempi sen historian vuoksi. 263 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Se on osa sen lumoa. 264 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 265 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 olen työstänyt laulua, 266 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 jotta saisin selvitettyä tunteitani. 267 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Teitkö laulun? 268 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Melkein, mutta siitä puuttuu juju, ja sain sanomastasi juuri idean. 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Nopeasti. Tule tänne. 270 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Kuvaa tämä kännykälläsi, jotta en unohda sanoja. 271 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Mitä sinä teet? 272 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 Buonasera. - Buonasera. 273 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Voisinko tuurata sinua hetken? 274 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Saat pitää kaikki tipit. 275 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Hyvä on. 276 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 No niin. 277 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Rakensimme tämän kaupungin Tiili tiileltä 278 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Hassua, eikö? 279 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Olimme saada kaiken 280 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Teimme hullun lailla töitä 281 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Rakensimme oman linnan 282 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Mutta sitten valtakunta kaatui 283 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Itku muistuttaa meitä siitä 284 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Että olemme elossa 285 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Halkeamat päästävät valon sisään 286 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Joskus voin nähdä 287 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Timantit tomussa 288 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Raunioissamme on kauneutta 289 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Rakas, niin se menee 290 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Yksi ovi aukeaa, toinen sulkeutuu 291 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Se ei ole mitään traagista 292 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Sano vain hyvästi 293 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Koska mielessäni on valtakunta 294 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 Voin rakentaa sen uudestaan 295 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Itku muistuttaa meitä siitä 296 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Että olemme elossa 297 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Halkeamat päästävät valon sisään 298 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Joskus 299 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Voin nähdä timantit tomussa 300 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Raunioissamme on kauneutta 301 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 302 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 303 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Toiveesi toteutuu. 304 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Tapaaminen kanssanne huomenna. 305 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Luoja. Mahtavaa. 306 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Miksi muutit mielesi? 307 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Äiti kuuli keskustelumme ja haluaa kuulla lisää. 308 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 En ymmärrä tapaamista firman kanssa, 309 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 jolla ei ole toimistoa Roomassa. 310 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Mutta meillä on. 311 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Meillä on toimisto Roomassa. 312 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza on yksi asiakkaistamme. 313 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Taas jotain, mistä et maininnut. 314 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Lähetä osoite, niin näemme huomenna. Klo 13. 315 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Mahtavaa. Hyvä on. 316 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Lähetän osoitteen pian. Grazie mille. 317 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Eihän sinulla ole töitä tänään? 318 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Peruutin kaiken. 319 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Hyvä. 320 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Haluan vain kuljeskella kaupungilla, 321 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 syödä pastaa ja rakastella. 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Mieluusti. 323 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Hoidan tämän häiriötekijän. Pronto, Emily. 324 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Järjestin tapaamisen. En tiedä miten, mutta tein sen. 325 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Mitä? Loistavaa! 326 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Milloin ja missä? 327 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Huomenna klo 13 Rooman toimistollamme. 328 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Anteeksi? 329 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Emme saa sopimusta ilman toimistoa. 330 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Eli toimisto. 331 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Anteeksi, rakas. 332 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Minulla on 24 tuntia aikaa laatia esitys - 333 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 ja etsiä toimistotila. 334 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Mitä on tekeillä? 335 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Menetin miehen mutta sain tapaamisen. 336 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Hienoa. 337 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Tyypillistä. 338 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Luoja. 339 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 Luoja. Hitto. - Mikä nyt? 340 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Eilinen video piazzalta on viraali. 341 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Minun tililtäni? 342 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Ei. Joku turisti julkaisi sen TikTokissa. 343 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 Et usko tätä. - Mitä? 344 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Sain viestin Kiinan Popstarista. 345 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 He haluavat minut tuomariksi - 346 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 ja esittämään tämän laulun. Sillä ei ole vielä edes nimeä. 347 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Miten olisi "Kauniit rauniot"? 348 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Kauniit rauniot." 349 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Se on täydellinen. Tämä on vielä parempaa kun Euroviisut. 350 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Minun pitää lentää heti Pariisiin. 351 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, olen pelastunut. 352 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Suunnittelemme uutta Bulgari-hotellia, 353 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 emme Yankee-stadionin pukuhuonetta. 354 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Ajatelkaa nyt. 355 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Kun vieras tulee aulaan, hänen pitää haukkoa henkeä. 356 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Haukkoa henkeä, koska kaikki on niin kaunista. 357 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 En näe sitä tässä! 358 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Anteeksi. 359 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Tunsin hänet, kun hän kävi kirpputoreilla. 360 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Uskomatonta. Aina yhtä kaunis. 362 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Näytät upealta, kultaseni. 363 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Niin sinäkin. 364 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Tervehdi loistavaa tiimiäni. 365 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Unelmatiimi. 366 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Tämä on viimeinen nainen, jonka kanssa harrastin seksiä. 367 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Ennen kuin siirryin miehiin. 368 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 En koskaan tiedä, onko tuo kohteliaisuus vai loukkaus. 369 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Hienoa nähdä sinut. 370 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Samoin. 371 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Mitä teet Roomassa? 372 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Olen työmatkalla ja tarvitsen palveluksen. 373 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Certo. Mitä tahansa. 374 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Etsin hienoa toimistoa huomiseksi tärkeää tapaamista varten. 375 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Autan mielelläni. 376 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Rakennuksessa on hyviä tiloja. 377 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Tämä olisi täydellinen. 378 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Minun toimistoniko? 379 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Vain iltapäiväksi. 380 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Ja vielä yksi asia. 381 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Voisitko poistaa ovesta nimen Giorgio Barbieri Design? 382 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Tämän pitäisi olla Agence Grateaun Rooman toimisto. 383 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Et tosiaan ole muuttunut. 384 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 En muutettuani sinut. 385 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Menen lounaalle, ja minulla voi kestää. 386 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 Eli älä ota puheluita. - Hyvä on. 387 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä. 388 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Anteeksi? 389 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Se on vain sanonta. 390 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Osta heti kaksi lippua seuraavalle lennolle Roomaan. 391 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Mitä on tekeillä? 392 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Puhuin Sylvielle. Pakkaa laukkusi. Hän haluaa meidät Roomaan tapaamiseen. 393 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 Roomaanko? Mahtavaa. - Niin. 394 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 En pakkaa. Ostan kaiken sieltä. 395 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Mutta meidän pitää jakaa huone. 396 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 Ei. - Kyllä. 397 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Kaksi sänkyä. Mutta älä tuo sinne vieraita miehiä. 398 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Mitä kuvittelet minusta? 399 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Tiedän, millainen olet. 400 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 En vieläkään pidä kampanjan iskulauseesta. 401 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Italialaisilta onnistuu." Se on loistava. 402 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Kun saavuimme, meillä ei ollut minkäänlaista iskulausetta. 403 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Ei mainita sitä nyt. Meidän on oltava parhaimmillamme. 404 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Unelmani. Meillä on vihdoinkin toimisto Roomassa. 405 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Vain iltapäivän ajan. Älä totu siihen. 406 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Kiitos paljon, että tulitte. 407 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 On kunnia tavata teidät, signora Muratori. 408 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Todella iso kunnia. 409 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Olet liian kiltti. Mutta älä kiitä meitä vielä. 410 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Kuten sanoin Emilylle, emme ole markkinoineet yritystämme, 411 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 enkä ole varma, olemmeko valmiita siihen. 412 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Uskon, että voitte saada kaiken. 413 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Voitte pitää yrityksen pienenä ja itsenäisenä - 414 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 mutta kertoa siitä maailmalle. 415 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Miksi palkkaisimme ranskalaisen markkinointifirman? 416 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Meillä on uusia näkökulmia. 417 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Tiedämme, että italialaisilta onnistuu. 418 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 Tietysti onnistuu. 419 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Eikö se ole selvää? 420 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Mutta se ei ole iskulauseemme. 421 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 Ei. - Ei. 422 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Ei. 423 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Tiedän, että Muratori ei ole mainostanut, 424 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 mutta minulla on idea hienovaraiseen kampanjaan. 425 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Ei mitään brändistä. 426 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Älkää mainostako vaatteita vaan elämäntyyliänne. 427 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Perhettä, iloa, yhteisöä. 428 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Ja oikeassa alakulmassa lukee Umberto Muratori. 429 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Niin pienellä tekstillä, että pitää kumartua nähdäkseen sen. 430 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Todella kiintoisaa, mutta... 431 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 Ette voi tulla Pariisista - 432 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 ja huijata italialaisnaista. 433 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 En ymmärrä, mitä tarkoitatte. 434 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agence Grateaulla ei ole toimistoa Roomassa. 435 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Tämä on Giorgio Barbierin toimisto. 436 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Mitä? Anteeksi? 437 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Kuka Giorgio? En ole kuullutkaan. 438 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Hän taisi muuttaa isompaan toimistoon. Kyllä. 439 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Älkää viitsikö. 440 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 Täällä kaikki tuntevat toisensa. 441 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Itse asiassa - 442 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 olin viimeinen nainen, jonka kanssa hän harrasti seksiä ennen miehiä. 443 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Anteeksi? 444 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Muistini on hieman hämärä sen suhteen. 445 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Et sanonut, että tapaaminen on Antonia Muratorin kanssa. 446 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Olisin sanonut, että tuhlaatte aikaa. 447 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Odota, Antonia. Anteeksi, signora Muratori. 448 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 Kuten te, haluan työskennellä ihmisille, joista välitän. 449 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Koska kun välittää, se on rakkautta, ei työtä. 450 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Sitten ymmärrät minua. 451 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Ymmärrät meitä. 452 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Ja ymmärrän Marcelloa. 453 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Hän haluaa valloittaa maailman. 454 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Minä en halua sitä, mutta tarvitsemme rahaa. 455 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Enkä usko, että minulla on enää varaa olla korvaamaton. 456 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Anna meille puoli vuotta. 457 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 En ole maksanut veroja kuuteen vuoteen, 458 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 joten mitä väliä puolella vuodella on? 459 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, puolen vuoden päästä emme ehkä saa enää tarjousta JVMA:lta. 460 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Jos he todella haluavat meidät, he odottavat. 461 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Saatte puoli vuotta. 462 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 463 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Olen todella innoissani yhteistyöstämme. 464 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Järjestän tänään juhlat - 465 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 Rooman suosikkinaisteni kunniaksi! 466 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Lopulta - 467 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 tulitkin vain työmatkalle, et minun vuokseni. 468 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Sanoin, ettei se ole totta. 469 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Onneksi olkoon. Sait, mitä halusit. 470 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 471 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Olen pahoillani. 472 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 473 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Voi luoja! 474 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Todella jännittävää! 475 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Ei, minä kerron hänelle! 476 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Kiitos paljon. 477 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Kiitos. Näkemiin! 478 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 479 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Minulla on isoja uutisia. 480 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelinistä soitettiin. He julkistavat tähdet tänään. 481 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Saat tähden. 482 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Se ei ole totta. 483 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne oli huijari. Joku pilailee. 484 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Se on totta. Lupaan sen. 485 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Puhuin itse Régis Lombardin kanssa. 486 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Hän on töissä Michelinillä. 487 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Missä Emily on? Hänen pitäisi kertoa minulle. 488 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Hän meni Roomaan tapailemansa miehen luo. 489 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Olet odottanut tätä pitkään. 490 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Ja ansaitset sen. Juhlitaan täällä tänään. 491 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Hyvä on. 492 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Kyllä. Me juhlimme varmasti. 493 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Olen todella ylpeä sinusta. 494 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Hyvä on. Nähdään illalla. 495 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Kännykkäni soi taukoamatta. 496 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Nähdään illalla. 497 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Hyvä on, à tout à l'heure. 498 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Anteeksi, hyvä väki. 499 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Saisinko huomionne hetkeksi? 500 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Haluan nostaa maljan kahdelle tarmokkaalle naiselle. 501 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Kolmelle tarmokkaalle naiselle. 502 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Emme olisi täällä ilman Emilyä. 503 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Kolmelle tarmokkaalle naiselle! 504 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Tiedän tuon ilmeen. Mitä on tekeillä? 505 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Ehkä et huomannut, mutta joku puuttuu. 506 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 507 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Ei se mitään. Onnea töissä, epäonnea rakkaudessa. 508 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Olen pahoillani. Ei ollut tarkoitus... 509 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Kyllä oli. Etkä välittänyt. 510 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Mutta minä tein päätöksen. 511 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 En vain tiedä, oliko se oikea päätös. 512 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Ehkä se oli. 513 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 OLEN PARIISISSA. MISSÄ SINÄ OLET? 514 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 ROOMASSA. 515 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 PALAA PIAN. IKÄVÖIN SINUA. 516 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 HOIDAN TYÖASIAT LOPPUUN. PALAAN PIAN, RAKKAANI. 517 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Ciao. - Ciao. 518 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Pelkäsin, ettet tule, koska olet vihainen minulle. 519 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Äiti sanoi, ettet halua olla tekemisissä asiakkuuden kanssa. 520 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Tulin kysymään, miksi. 521 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 En halua työskennellä kanssasi. 522 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Haluan olla kanssasi. 523 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Palaan huomenna Pariisiin. 524 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Sitten meidän on otettava kaikki irti viimeisestä illasta Roomassa. 525 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Anteeksi. 526 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Gabriel, 527 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 olen syönyt täällä kolme kertaa, 528 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 ja jokainen kerta on ollut parempi kuin edellinen. 529 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Anteeksi. Kuka olet? 530 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Vain mies, joka arvostaa hyvää ruokaa - 531 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 eikä kaipaa erityiskohtelua. 532 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Onneksi olkoon. 533 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Tiesin, että pystyisit siihen. Haistan lahjakkuuden. 534 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Tämä kuuluu myös teille. Kumppaneilleni. 535 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Uskoitte minuun. En olisi pystynyt tähän muuten. 536 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 Etkä ilman Antoinen rahoja. - Niin. 537 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Vaikka olemme tappiolla, 538 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 tämä on hauskin sijoitukseni. 539 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Tämän jälkeen tilanne voi kääntyä. 540 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Rahaa tulee. 541 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 En voi uskoa, että sain vihdoin tähden. 542 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emilyn pitäisi olla täällä. 543 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Tuntuu tyhjältä ilman häntä. 544 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 Onneksi olkoon. - Kiitos. 545 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Olen todella iloinen puolestasi. Olet nerokas. 546 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Kiitos. 547 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Kiitos. 548 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 Hän täyttää aukon hyvin. - Niin. 549 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Voimmeko jutella? 550 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Totta kai. 551 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, en halua, että ymmärrät väärin. 552 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Meno kävi hulluksi tupareissasi, 553 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 mutta se oli vain yksi hetki, ei muuta. 554 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Olet naapurini ja ystäväni, 555 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 ja nyt teemme yhteistyötä. 556 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Ei mennä sen pidemmälle, käykö? 557 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Hyvä on. Tietysti. 558 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Hyvä, että asia tuli selväksi. 559 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Anteeksi. 560 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, soitit Emily Cooperille. 561 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Tiedät, mitä tehdä. 562 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, minä tässä. 563 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Se tapahtui vihdoin. Sain tähden. 564 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Olen todella kiitollinen. 565 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Kaikesta. 566 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Milloin näen sinut taas? 567 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Se riippuu. Milloin tulet taas Pariisiin? 568 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Pian. Mutta nyt sinulla on monta syytä palata Roomaan. 569 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Kunhan vierailuun liittyy vain sinä, minä ja pasta. 570 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Kolmen kimppa. 571 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 En tiennyt, että olet sellainen tyttö. 572 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 573 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, minä tässä. 574 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Se tapahtui vihdoin. Sain tähden. 575 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Olen todella kiitollinen. Kaikesta. 576 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Hyvä! 577 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Anteeksi myöhästyminen. Isoja uutisia. 578 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel sai Michelin-tähden. Tällä kertaa oikeasti. 579 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Olemme tietysti innoissamme. 580 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Mutta hoidetaan nyt tämä työasia. 581 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agence Grateau avaa virallisesti toimiston Roomassa, 582 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 ja jonkun pitää johtaa sitä. 583 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Voin tehdä sen. 584 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Minä olen oikea valinta. 585 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Puhun täydellistä italiaa ja olen ollut firmassa pisimpään. 586 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Siksi tarvitsen sinua Pariisissa. 587 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Eli minä. Rooma on ollut unelmani - 588 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 vietettyäni kesän täällä - 589 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 Valentinon Margot-mopsin harjoittelijana. 590 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Oikeasti? 591 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Oikeasti. Huippumuotia ja kellari. 592 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Sellaista muotimaailmassa on. 593 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Ettekö unohda erään tärkeän henkilön? 594 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Minut. 595 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Minäkin puhun italiaa ja asuin täällä. 596 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Mutta on ajateltava asiakkaan parasta. 597 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Ja siksi haluaisin, 598 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 että Emily jää johtamaan Rooman toimistoa. 599 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 Mitä? - Hetkinen. Minäkö? Miksi? 600 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Teit Antoniaan vaikutuksen tapaamisessa. 601 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Hän teki sopimuksen sillä ehdolla, että jäät ja hoidat asiakkuuden. 602 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Hän? Vai poika? 603 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily ei edes puhu italiaa. 604 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Tämä on väärin! 605 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Emily ei puhu ranskaa, mutta hän ei antanut sen haitata. 606 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Mitä tämä tarkoittaa? 607 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Että jäät Roomaan. 608 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Löysimme jo sopivan asunnon. 609 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Vaatteesi voidaan lähettää. Nyt on kiire. 610 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Onneksi olkoon, Emily. Varastit unelmani. 611 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Ja minun. 612 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Mitä? 613 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 En pysyvästi. 614 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Minulle etsitään väliaikainen asunto. 615 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Tee sinne tilaa, 616 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 koska kun palaan Shanghaista, tulen luoksesi Roomaan. 617 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Paras olisi. 618 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Kyllä. 619 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Minäkin haluan leimoja passiini. 620 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 621 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Miksi olette hereillä näin aikaisin? 622 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Olemme hereillä myöhään. Juhlimme koko yön. 623 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Kuulitko uutisen? 624 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gab sai Michelin-tähden. 625 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Onneksi olkoon. - Kiitos. 626 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Suunnittelemme jo laajentamista. 627 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Ehkä Gigi 2 Lontoossa. 628 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New Yorkissa. 629 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Entä Rooma? Ainakin näkisit Emilyä. 630 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Mistä sinä puhut? 631 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Puhuimme juuri. Hän muuttaa Roomaan. 632 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Marcellon vuoksiko? 633 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Kyse on töistä. 634 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Hän alkaa johtaa Agence Grateaun toimistoa. 635 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Pariisi ei ole sama ilman häntä. 636 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 637 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Oletko kunnossa? 638 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Olen vain yllättynyt. 639 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Haluatko mielipiteeni? 640 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Ylpeytesi ja väärinkäsitys estävät - 641 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 sinua saamasta upeaa tyttöä. 642 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Minulle kävi samoin. 643 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Ehkä. 644 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 En ajatellut... 645 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Älä ajattele vaan tunne. 646 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Voit yhä saada hänet takaisin. 647 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Miten? Hän on toisen kanssa. 648 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Koska hän ei saanut sinua. 649 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Pieni hetki. 650 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 VASTAAJA 651 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Anteeksi huono ranskani, Gabriel. 652 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Haluan vain onnitella sinua. 653 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Ja sanoa, että olen ylpeä sinusta. 654 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Ansaitset tämän ja muuta. 655 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Ja kuten näet, tämä on hiljaista aluetta. 656 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Sinun jälkeesi. 657 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Tässä se on. 658 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Asunto on 1600-luvulta ja oli osa suvun palazzoa. 659 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Se on kaunis. 660 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Se on aika pieni, kuten monet asunnot Roomassa, mutta näköala... 661 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Upea. 662 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 J ätän avaimet ja korttini oven luo. 663 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 664 00:41:47,880 --> 00:41:51,300 @EMILYPARIISISSA 665 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Missä päin Roomaa hän on? 666 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Valmista? 667 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Pieni hetki. 668 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Olet varmasti onnellinen täällä. 669 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Olen jo onnellinen. 670 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Andiamo. 671 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Tekstitys: Annemai Oksanen