1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Paano ka nakakakain matapos ang ginawa mo?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Di nagre-reply si Marcello
at deretso voicemail ang calls ko.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Ayaw na n'ya akong makausap.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Ano ka ba?
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Di sila dapat mag-sell out sa JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Ikaw lang ang galit sa kompanyang 'yon.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
May pakialam talaga ako kay Marcello,
di lang bilang brand na kailangan iligtas.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Puwede namang pareho.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Sanay ka nang personalin ang trabaho,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
at magaling ka nga ro'n.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
At plano ko nang paghiwalayin 'yon,
tulad ng payo mo.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
O baka nagbago ka.
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Plano n'ya akong dalhin sa Solitano,
kaya pupunta ako ro'n.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Para kumbinsihin s'yang di ko alam
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
na pupunta ka sa Rome.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Sige. Buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
CIAO, SI SYLVIE 'TO. NASA ROME AKO.
19
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
20
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Wala ako sa mood ngayon.
21
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Break na kami ni Nico.
22
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Ano'ng nangyari?
23
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Pagiging CEO lang ang gusto n'ya,
at sinusubukan n'ya 'kong kontrolin.
24
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Para s'yang papa ko.
25
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Sorry, Min.
26
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}May mas malala pa.
27
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Salamat kay Nico,
na-disqualify kami sa Eurovision.
28
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Ano? Paano?
29
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Ginamit n'ya sa sunscreen
ang "Mon Soleil"
30
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}at pinost n'ya online,
31
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}at bawal ang commercial use sa Eurovision.
32
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Magdemanda ka.
33
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Sabihin mo 'yon sa mga judge
ng Eurovision. Tanggal na kami.
34
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Kung ginawa 'yan ni Nico,
di s'ya mapagkakatiwalaan ni Marcello.
35
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Di s'ya mapagkakatiwalaan.
36
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Ayoko na 'tong pag-usapan.
Kumusta ang bakasyon mo?
37
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Mahabang kuwento,
38
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}pero pumunta rito si Sylvie
kaya di na tuloy romantic.
39
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Kung pumunta si Sylvie, puwede rin ba ako?
40
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Kailangan kong umalis ng Paris.
41
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Tingin ko, di 'yan...
42
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Aalis na 'ko mamaya.
43
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Pa-text na lang ng hotel details mo.
44
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Nasa'n ang Muratori headquarters?
46
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratori?
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
'Yong mga opisina.
48
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
'Yong factory.
49
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
50
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Si, Marcello Muratori.
51
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Maupo ka. Gusto mo ba ng kape,
croissant, cappuccino?
52
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Hindi na, grazie.
53
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Maupo ka.
54
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Si pala.
56
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Di pa nakakabalik si Marcello,
at akala ko, kasabay mo s'ya.
57
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
'Yon nga po sana, kaso nag-iba ang plano.
58
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Sorry, sino po kayo?
59
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Ako si Antonia Muratori,
ang nanay niya. Welcome.
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Masayang makilala ka.
61
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Gusto kong makilala ang Emily
62
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
na laging kinukuwento ni Marcello.
63
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Talaga? Kinuwento n'ya 'ko?
- Mula nang magkakilala kayo.
64
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Pero ba't mag-isa ka rito?
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Gusto ko s'yang sorpresahin.
66
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Sorpresahin mo s'ya sa lunch.
Birthday ni Maria.
67
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Okay. Sino po si Maria?
68
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Isa sa fabric cutters namin.
Matagal na s'ya sa kompanya.
69
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Ang saya no'n. Special birthday po ba 'to?
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Hindi, pero special s'ya.
71
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Tulad ng lahat ng nagtatrabaho sa 'min.
72
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Pamilya na sila.
73
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
74
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Ba't nandito ka?
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Surprise.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Ipapasyal ko na sana si Emily.
77
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Okay.
78
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Salamat, Ma. Ako nang bahala.
79
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Bale...
80
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
stalker ka na ngayon?
81
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Hindi.
82
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Pumunta ako rito
para sabihing di ko talaga alam
83
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
na gagawin 'yon ng boss ko.
84
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Isa lang ang dahilan ko
sa pagpunta sa Rome. Para makita ka.
85
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Kaya kung okay lang, gusto ko sanang
mamasyal sa bayan mo, tulad ng plano.
86
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Sige.
87
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Tara na.
88
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Kinuwento mo 'ko sa mama mo?
89
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Okay. Aaminin ko na.
90
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Nagsisi akong di ko kinuha
ang number mo sa Megève.
91
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
At sabi ko kay Mama,
may nakilala akong espesyal,
92
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
pero pinakawalan ko s'ya.
93
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Kaya sabi n'ya,
kung nakatadhana, magkikita kayo ulit.
94
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
At nangyari 'yon.
95
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Diyos ko. Totoo ba talaga 'yon?
96
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Medyo mahiwaga si Mama.
Alam n'ya ang gano'n.
97
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
At ang papa mo?
98
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Namatay ang papa ko no'ng ten ako.
99
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Napakabait n'ya.
100
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Sorry.
101
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Ayos lang.
102
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Marami s'yang nagawa.
103
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Lumakit s'ya rito at nagnegosyo.
104
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Maliit no'ng simula.
105
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
At kilala na talaga ang bayang 'to
106
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
sa mga kambing
na nagpo-produce ng cashmere.
107
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Goatherd ka pala talaga.
108
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Oo, medyo.
109
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
At prinsipyo ng papa ko
na anumang tagumpay na maabot n'ya,
110
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
ibabahagi n'ya sa buong bayan.
111
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Kaya halos lahat dito,
nagtatrabaho sa Muratori.
112
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
At responsabilidad namin sila.
113
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Nagpatayo kami ng magandang school,
114
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
library, pati theater.
115
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Gusto naming maging masaya
ang lahat ng nandito.
116
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Dahil pag di ka masaya sa trabaho,
di ka masaya sa buhay.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Agree ako diyan.
118
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Pero ngayon ko lang narinig 'yan
nang gano'n.
119
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
At isa sa mga mahalagang paraan
ng pagpapasaya ay ang pagkain.
120
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Kaya pag one o'clock na,
121
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
nagsasama-sama ang lahat na parang pamilya
para kumain ng masarap na lunch.
122
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Diyos ko.
123
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
124
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
125
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Cheers.
126
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Ano ang happy birthday sa Italian?
127
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
128
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
129
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Maraming salamat!
130
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, ayos lang mag-picture,
pero wag mo sanang i-post.
131
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Lalo na ang mga damit.
Numero unong patakaran 'yan.
132
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Pero espesyal 'to. Ayaw n'yong ipakita?
133
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Gusto naming pribado ito.
Walang advertising o social media.
134
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Customers ang hahanap sa 'min.
135
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Pasensiya na sa mama ko.
Medyo paranoid s'ya minsan.
136
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Di ako paranoid. Protective lang.
137
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
O overprotective, sabi nga ng iba.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Ayos lang, Mamma.
139
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Salamat sa pagpakita sa bahay mo.
140
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Di 'to ang bahay ko.
'Yon ang susunod na destinasyon natin.
141
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Tuloy ang tour.
142
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Pagkakain.
143
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Di ako makapaniwalang dito ka lumaki.
144
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Sino'ng aalis dito?
145
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
'Yan ang problema. Walang umaalis.
146
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Heto ang papa ko.
147
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
At ang lolo ko.
148
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Ang papa n'ya. Mga kapatid ko.
Maraming pinsan. Di ko nga kilala lahat.
149
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Grabe ang history dito.
150
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Oo nga.
151
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Ano'ng iniisip mo?
152
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Di ko alam kung magugustuhan mo 'to.
153
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Gusto kong marinig ang nasa isip mo.
154
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Ngayong nakita ko na,
o nadama, ang Solitano,
155
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
baka tama si Sylvie.
156
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Alam kong balak mo 'tong ibenta sa JVMA,
157
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
at malaking pagkakamali 'yon.
158
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Okay. At...
159
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Paano mo 'to nalaman?
160
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Balita na 'yon.
161
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Di ko iniisip 'yon,
pero ngayong nandito ako,
162
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
espesyal ang lugar na 'to
at ang nilikha ng pamilya mo.
163
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Espesyal at makaluma.
164
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Ayaw ni Mama ng pagbabago.
165
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Pero ayokong di kami mapansin.
166
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Kailangan naming lumago
at maging bahagi ng mundo.
167
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Kaya, oo, may alok ang JVMA
na pinag-iisipan namin.
168
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Kailangan nila ng sagot sa weekend.
169
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
At alam ko ang gusto ko.
170
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Napakakaunti na lang ng ganito sa mundo.
171
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
May kaluluwa ang kompanya n'yo.
Nadama ko no'ng kainan.
172
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
At nasa kalidad 'yon ng produkto n'yo.
At ayokong mawala 'yon.
173
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Ayoko ring mawala 'yon.
174
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Gusto kong maging tulad kami
ng Prada o Gucci.
175
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
At para do'n, kailangan namin ng pera.
176
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Kilala ko sila,
at di sila mapagkakatiwalaan.
177
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Di ko akalaing masasabi ko 'to.
178
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Gusto mong makipag-meeting sa 'min?
179
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Heto na naman tayo.
180
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Trabaho ulit.
181
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Mahalaga ka kasi sa 'kin
at makakatulong naman kami.
182
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Pakinggan mo lang kami.
183
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Humindi kami sa mga Italian firm.
184
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Ba't kami kukuha ng French?
185
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Dahil...
186
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
tulad n'yo, espesyal kami.
187
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
188
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Tingin ko, maling pumunta ka rito.
189
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Sorry.
190
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Hindi, sorry.
191
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Masyado akong maraming sinabi.
192
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Minsan, di ko mapigilan ang sarili ko.
193
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Ikukuha kita ng maghahatid sa 'yo sa Rome.
194
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Renault Cinq Commercial Take 3.
195
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
At cut!
196
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Magaling. Ulitin natin.
197
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, nakakagulat ka naman.
198
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Ba't nasa Roma ka?
199
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Di na 'ko sigurado.
200
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Basta masaya akong makita ka.
201
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Ilang oras pa 'ko rito.
Puwede kang bumalik...
202
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Maghihintay ako.
203
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Masayang manood ng ibang nagtatrabaho.
204
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Ikukuha kita ng upuan.
205
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Bigyan n'yo nga s'ya ng upuan.
206
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Late ang mga Vespa.
207
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Ulitin natin!
208
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
May nagpapabalik sa 'yo sa Rome, Sylvie.
209
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Di ba halata kung ano?
210
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Gusto kong isiping ako. Pero hindi.
211
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Nabihag ka ng siyudad.
212
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
O baka simbolo ito ng gusto mong maging.
213
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Ano naman 'yon?
214
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Isang artist.
215
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Hindi.
216
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Filmmaker?
217
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Nag-enroll ako sa 'yo
dahil gusto kita at ang films mo.
218
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Siyempre, gusto kong matuto,
pero pantasya lang 'yon.
219
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Okay.
220
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Ang ibang babae, nagpapa-botox,
at ang iba, nag-aaral ng film sa Rome.
221
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Alam ko kung sa'n ako magaling.
222
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
At may opisina na 'ko.
223
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Maraming mas mahalaga sa trabaho.
224
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Alam ko.
225
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Ipinapaalala 'yon sa 'kin
ng pagpunta rito.
226
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Kanina, sinabihan ko
ang Amerikanang empleyado ko
227
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
na isakripisyo ang pag-ibig
para sa ambisyon ko. Mali 'yon.
228
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Ano'ng ginawa n'ya?
229
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Tumanggi s'ya, na dapat naman.
230
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Mula nang nagka-agency ako,
puro trabaho na 'ko.
231
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Kasosyo ko pa nga
ang asawa ko sa isang club sa Paris.
232
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Kayo pa rin?
- Oui.
233
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Tingin ko, ikaw lang
ang lalaking pinagselosan n'ya.
234
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
At ano'ng mangyayari sa 'tin?
235
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Pag nasa Rome...
236
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Okay. Walang tatalo
sa Italian room service.
237
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Napakasaya kong nandito ka.
238
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Ano? Ano'ng nangyari sa Italian Stallion?
239
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Hiniwalayan mo na agad?
240
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Baliktad ang nangyari.
241
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Labas tayo.
242
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Di ko mapigilang isiping
kasalanan ko ang nangyari sa Eurovision.
243
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Paano mo naiisip 'yan
kung sinabotahe 'yon ni Nico?
244
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Pag sinasabi ko kasing
piliin n'ya 'ko, ginagawa n'ya.
245
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Naisip ko sana
kung gaano kahalaga ang imahe n'ya.
246
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Di mo dapat baguhin ang buhay o career mo
247
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
para maging masaya ang iba.
248
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Oo, kaya inis ako sa ginawa n'ya.
249
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Pero... alam mo ba
kung ano'ng pinakamasakit?
250
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Ano?
251
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Mahal ko pa s'ya.
252
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Di ko na nga rin alam.
253
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Ayos lang naman.
254
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Pero... tingnan mo 'to. Napakaganda, di ba?
255
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Oo nga.
256
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Kapag nakikita ko 'tong mga ruins
257
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
na nakatayo pa rin
matapos ang libo-libong taon,
258
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
naiisip ko ang buhay ng mga tao no'n.
259
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Naiiba ang pananaw ko sa problema.
260
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Beautiful ruins.
261
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Mismo.
262
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
At mas maganda at mas buhay 'to
dahil sa mga pinagdaanan nito.
263
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Parte 'yon ng ganda ng lugar.
264
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
265
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
may ginagawa akong kanta,
266
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
para lang maunawaan ko ang feelings ko.
267
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Tapos na?
268
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Malapit na, wala pang chorus
pero nagkaideya ako dahil sa sinabi mo.
269
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Tara. Halika.
270
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
I-record mo para di ko makalimutan.
271
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Ano'ng ginagawa mo?
272
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
273
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Ayos lang ba kung palitan muna kita?
274
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Sa 'yo na ang tips ko.
275
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Sige.
276
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Okay.
277
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
We built this city brick by brick
278
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
It's kind of funny, isn't it?
279
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
How we almost had it all
280
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
We worked our fingers to the bone
281
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
We made a castle of our own
282
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
But then we watched this kingdom fall
283
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
It's the crying that reminds us
284
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
We're alive
285
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
It's the cracks that let the light in
286
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Sometimes I can see
287
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
The diamonds in the dust
288
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
There's beauty in the ruins of us
289
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Darling, that's just how it goes
290
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
It's one door opened, one door closed
291
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
It's nothing tragic in the end
292
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
So go ahead and say goodbye
293
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
'Cause there's an empire in my mind
294
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
And I can build it all again
295
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
It's the crying that reminds us
296
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
We're alive
297
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
It's the cracks that let the light in
298
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Sometimes
299
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
I can see the diamonds in the dust
300
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
There's beauty in the ruins of us
301
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
302
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
303
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Natupad ang hiling mo.
304
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Mag-usap tayo bukas.
305
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Diyos ko. Mabuti.
306
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Ba't nagbago isip mo?
307
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Narinig ni Mama ang sinabi mo
at interesado siyang makinig pa.
308
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Pero di ko alam
kung ba't makikipag-usap kami
309
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
sa kompanyang walang opisina rito.
310
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Pero meron.
311
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
May opisina kami sa Rome.
312
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Kliyente namin ang Bavazza, di ba?
313
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Isa na namang bagay na di mo nasabi.
314
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
I-send mo sa 'kin ang address
at kita tayo bukas. 1:00 p.m.
315
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Ayos. Ise-send ko sa 'yo.
316
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Ise-send ko sa 'yo
ang address maya-maya. Grazie mille.
317
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Wag kang magtrabaho ngayon.
318
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Ipina-cancel ko na.
319
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Mabuti.
320
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Ang gusto ko lang gawin, mamasyal,
321
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
kumain ng pasta at makipag-sex.
322
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Gusto ko...
323
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Patitigilin ko na agad 'tong sagabal.
Pronto, Emily.
324
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Magkaka-meeting tayo.
Di ko alam kung pa'no, pero nagawa ko.
325
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Ano? Ang galing!
326
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Kailan at saan?
327
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
1:00 p.m. bukas sa opisina natin sa Rome.
328
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Ano?
329
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Ba't nila tayo kukunin kung walang gano'n?
330
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Magkakaro'n tayo.
331
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Sorry, darling.
332
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
May 24 oras ako
para gumawa ng presentation
333
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
at maghanap ng opisina rito.
334
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Ano'ng meron?
335
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Nawala man siya sa 'kin,
nagka-meeting naman.
336
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, ayos 'yan.
337
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Gano'n ang buhay ko.
338
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Oh, my God.
339
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Oh, my God, holy shit.
- Bakit?
340
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Nag-viral ang video sa 'kin sa piazza.
341
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Sa account ko?
342
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Hindi, may turistang nag-post sa TikTok.
343
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Di ka maniniwala.
- Ano?
344
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Nag-DM sa 'kin ang Chinese Popstar.
345
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Gusto nila akong kuning judge,
346
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
at kantahin ko raw 'yon.
Wala pa ngang title 'yon.
347
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
"Beautiful Ruins" kaya?
348
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Beautiful Ruins."
349
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Perfect. Diyos ko,
mas okay 'to kaysa sa Eurovision.
350
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Kailangan kong pumunta agad ng Paris.
351
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, nakabawi na 'ko.
352
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Dinidisenyo natin
ang bagong Bulgari Hotel,
353
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
hindi men's locker room ng Yankee Stadium.
354
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Ano ba naman? Mag-isip nga kayo.
355
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Pag pumasok ang bisita sa lobby,
gusto kong bumilib sila!
356
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Bumilib sa ganda ng lahat-lahat.
357
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Di ko 'yon makita rito!
358
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Pasensiya na.
359
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Dati, sa ukay-ukay lang 'yan namimili.
360
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
361
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Pambihira, ang ganda mo.
362
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Ang ganda mo, darling.
363
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Ikaw rin.
364
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Mag-hello ka sa 'king mahusay na team.
365
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Ang dream team.
366
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
S'ya ang huling babaeng naka-sex ko.
367
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Bago ako lumipat sa mga lalaki.
368
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Dati. Di ko alam
kung compliment ba 'yan o insulto.
369
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Masaya akong makita ka.
370
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Ako rin.
371
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Ba't nasa Rome ka?
372
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Dahil sa trabaho.
At kailangan ko ng pabor.
373
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Oh, certo. Kahit ano.
374
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Naghahanap ako ng opisina
para sa isang mahalagang meeting bukas.
375
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Masaya akong tulungan ka.
376
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Maraming opisina dito sa building.
377
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Ang totoo, tamang-tama ang lugar na 'to.
378
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Ang opisina ko?
379
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Bukas lang.
380
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
At isa pa,
381
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
puwedeng patanggal
ng pangalang Giorgio Barbieri Design?
382
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Ito dapat ang Rome headquarters
ng Agence Grateau.
383
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Di ka pa rin nagbabago, ano?
384
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Hindi. Lalo na mula no'ng binago kita.
385
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Magla-lunch ako at matatagalan ako,
386
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- kaya pa-hold ang calls ko.
- Sige.
387
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Pag wala ang pusa, naglalaro ang daga.
388
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Ano?
389
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Kasabihan lang.
390
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Mag-book ka ng dalawang tiket
sa susunod na flight pa-Rome.
391
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Bakit?
392
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Kakakausap ko lang kay Sylvie.
Mag-empake ka na. May meeting sa Rome.
393
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Rome? Ang saya.
- Oo.
394
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Handa na 'ko. Mamimili na lang ako ro'n.
395
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Pero magse-share tayo ng kuwarto.
396
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Hindi.
- Oo.
397
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Dalawang kama. Pero wag kang magdadala
ng weirdong lalaki.
398
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Di mo ba 'ko kilala?
399
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Kilala kita.
400
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Di ko pa rin gusto ang tag line natin.
401
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Mas mahusay ang mga Italian."
Ang ganda kaya.
402
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
At mas okay kaysa wala,
at 'yon ang dinatnan namin.
403
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Saka na muna 'yon.
Ibebenta natin ang sarili natin.
404
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Ang pangarap ko.
May opisina na tayo sa Rome.
405
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Ngayong hapon lang. Wag kayong masanay.
406
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Salamat sa pagpunta.
407
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Isang karangalang makilala kayo,
Signora Muratori.
408
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Isang napakalaking karangalan.
409
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Napakabait mo.
Pero wag muna kayong magpasalamat.
410
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Tulad ng sinabi ko kay Emily,
di pa kami nakapagpa-market
411
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
at di ako siguradong
handa na kaming gawin 'yon.
412
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Tingin ko, puwede 'yon pareho.
413
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Puwede kayong
maging maliit at independent,
414
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
pero makikilala kayo ng mundo.
415
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Kung kukuha man kami
ng marketing firm, bakit French?
416
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Bago sa 'min 'to.
417
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Alam naming mas mahusay ang mga Italian.
418
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Alam na namin 'yon.
- Oo nga.
419
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Obvious naman, di ba?
420
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Di 'yon ang tag line namin.
421
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Hindi.
- Hindi.
422
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Hindi.
423
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Dati, di nag-a-advertise ang Muratori,
424
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
pero may idea ako
para sa isang stealth marketing campaign.
425
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Walang kinalaman sa brand.
426
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Di ipo-promote ang mga damit n'yo,
ipo-promote ang pamumuhay n'yo.
427
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Pamilya, kaligayahan, komunidad.
428
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
At sa ibaba,
ilalagay ang Umberto Muratori.
429
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Napakaliit, kakailanganin mong lumapit
para makita.
430
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Sobrang interesente ng lahat ng ito, pero...
431
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
di kayo puwedeng pumunta rito,
432
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
tapos susubukan n'yong lokohin
ang isang Italian.
433
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Di ko naiintindihan ang sinasabi mo.
434
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Walang opisina sa Rome ang Agence Grateau.
435
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Opisina 'to ni Giorgio Barbieri.
436
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Ano? Pakiulit?
437
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Sino si Giorgio? Di ko s'ya kilala.
438
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Lumipat yata s'ya
sa mas malaking opisina. Oo.
439
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Tama na, pakiusap.
440
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Magkakakilala kami sa Rome.
441
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Ang totoo pa nga,
442
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
ako ang huling babaeng naka-sex n'ya
bago s'ya lumipat sa mga lalaki.
443
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Ano?
444
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Medyo mapurol na yata ang memorya ko?
445
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Di mo sinabing si Antonia Muratori
ang ka-meeting n'yo.
446
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Nasabi ko sanang nag-aaksaya kayo ng oras.
447
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Sandali, Antonia. Sorry, Signora Muratori,
448
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
tulad mo, gagawin ko ang lahat
para sa mga taong mahalaga sa 'kin.
449
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Dahil pag mahalaga sa 'yo,
pagmamahal na 'yon, di na trabaho.
450
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Nauunawaan mo 'ko.
451
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Nauunawaan mo kami.
452
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
At nauunawaan ko si Marcello.
453
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Gusto n'yang sumikat sa mundo.
454
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Di 'yon ang ambisyon ko,
pero kailangan namin ng pera.
455
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
At tingin ko,
di na 'ko puwedeng maging maarte.
456
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Kahit anim na buwan lang.
457
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Anim na taon na 'kong
di nagbabayad ng tax,
458
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
kaya ano ang anim na buwan?
459
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, sa anim na buwan,
baka wala na tayong alok mula sa JVMA.
460
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Kung gusto nila, maghihintay sila.
461
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
May anim na buwan kayo.
462
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
463
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Excited akong makatrabaho kayo.
464
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Magpapa-party ako mamaya para ipagdiwang
465
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
ang dalawang paborito kong babae sa Rome!
466
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Sa huli,
467
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
trabaho talaga
ang ipinunta mo rito, di ako.
468
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Hindi nga totoo 'yon.
469
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Congratulations. Nakuha mo ang gusto mo.
470
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
471
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Sorry.
472
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
473
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Diyos ko!
474
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Ang exciting!
475
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Ako ang magsasabi!
476
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Maraming salamat.
477
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Salamat. Bye!
478
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
479
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, may mahalaga 'kong balita.
480
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Ilalabas mamaya ng Michelin
ang stars nila.
481
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Magkaka-star ka.
482
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Di 'yan totoo.
483
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Peke si Marianne. May nanloko sa 'yo.
484
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Hindi. Totoo, pangako.
485
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Nakausap ko mismo si Régis Lombard.
486
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Taga-Michelin s'ya.
487
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Si Emily? S'ya dapat ang nagsabi.
488
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Kasama niya 'yong date niya sa Rome.
489
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Matagal mo nang hinihintay 'to.
490
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
At deserved mo talaga 'to.
Mag-celebrate tayo rito. Mamayang gabi.
491
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Alam mo, sige.
492
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Sige. Gawin natin 'yan.
493
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Sobrang proud ko sa 'yo.
494
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Sige. Mamaya na lang.
495
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Tunog nang tunog ang phone ko.
496
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Mamaya na lang.
497
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Okay, à toute à l'heure.
498
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Excuse me. Excuse me, guys!
499
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Sandali lang.
500
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Gusto kong mag-toast
para sa dalawang powerhouse na babae.
501
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Hindi, gawin nating
tatlong powerhouse na babae.
502
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Wala tayo rito kung di dahil kay Emily.
503
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tatlong powerhouse na babae!
504
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Alam ko ang itsurang 'yan. Ano'ng mayro'n?
505
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Baka di mo napansin, pero may wala rito.
506
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Si Marcello.
507
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Ayos lang. Suwerte sa trabaho,
malas sa pag-ibig.
508
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Emily, sorry talaga. Di ko sadyang...
509
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Oo, sinadya mo. At wala kang pakialam.
510
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Sa huli, nagdesisyon ako.
511
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Di lang ako sigurado kung tama 'to.
512
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
O baka tama nga.
513
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
NASA PARIS AKO, NASA'N KA?
514
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
SA ROME.
515
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
UWI KA NA. MISS NA KITA.
516
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
MAY TATAPUSIN LANG AKO RITO.
BABALIK AKO AGAD, DARLING.
517
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
518
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Nag-aalala ako na di ka pupunta
dahil galit ka sa 'kin.
519
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Sinabi ni Mama na hiniling mong
di ikaw ang ma-assign sa account.
520
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Bakit?
521
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Ayaw kitang makatrabaho, Marcello.
522
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Gusto ko, maging tayo.
523
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Bukas, babalik na 'ko sa Paris.
524
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Kung gano'n, sulitin natin
ang huling gabi natin sa Rome.
525
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Excuse me.
526
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
527
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
tatlong beses na 'kong nakakain dito
528
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
at bawat punta ko,
mas masarap pa sa huling punta ko.
529
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Sorry. Sino ka?
530
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Isang taong mahilig
sa masarap na pagkain, at
531
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
ayaw ng special treatment.
532
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Congrats, pare.
533
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Alam kong kaya mo 'to.
May pang-amoy ako sa talento.
534
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Para din 'to sa inyo, mga partner ko.
535
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Di ko 'to magagawa
kung di kayo naniwala sa 'kin.
536
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Oo, at sa pera ni Antoine.
- Oo nga.
537
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Kahit di kumikita,
538
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
ito ang pinakamagandang investment ko.
539
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Oo, pero pagkatapos nito, baka magbago na.
540
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Ka-ching!
541
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Di pa rin ako makapaniwalang
may star na 'ko.
542
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Dapat nandito si Emily.
543
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Parang kulang pag wala s'ya.
544
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Congratulations.
- Salamat.
545
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Napakasaya ko para sa 'yo.
Sa tingin ko, napakahusay mo.
546
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Salamat.
547
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Salamat.
548
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Parang walang kulang sa kanya.
- Oo.
549
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Puwede tayong mag-usap?
550
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Sige. Oo naman.
551
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, ayokong iba ang maisip mo.
552
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Kakaiba ang nangyari no'ng isang gabi,
553
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
pero di na mauulit 'yon.
554
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Kapitbahay at kaibigan kita,
555
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
at ngayon, makakatrabaho na rin.
556
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Gano'n na lang tayo, okay?
557
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Oo naman. Siyempre.
558
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Ayos. Mabuting nagkakaliwanagan tayo.
559
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Sandali lang.
560
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, si Emily Cooper ito.
561
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Alam mo na ang gagawin mo.
562
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, ako 'to.
563
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Nangyari na sa wakas. May star na 'ko.
564
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Maraming salamat sa 'yo.
565
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Para sa lahat.
566
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Kailan tayo ulit magkikita?
567
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Depende. Kailan ka babalik sa Paris?
568
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Soon. Pero ngayon,
may dahilan ka na para pumunta sa Rome.
569
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Basta tayo lang dalawa, at may pasta.
570
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Threesome.
571
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Di ko alam na gusto mo pala 'yon.
572
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
573
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, ako 'to.
574
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Nangyari na sa wakas. May star na 'ko.
575
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Maraming salamat sa 'yo. Para sa lahat.
576
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Ayos!
577
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Sorry kung late ako. Pero may balita ako.
578
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
May Michelin star na si Gabriel.
At ngayon, totoo na.
579
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
At masaya tayo para sa kanya.
580
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Pero unahin natin 'to.
581
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Opisyal nang magkakaopisina sa Rome
ang Agence Grateau,
582
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
at kailangan ng magpapatakbo nito.
583
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Ako na lang.
584
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Dapat talaga na ako.
585
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Perfect ang Italian ko
at ako ang pinaka-senior dito.
586
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Kaya kailangan kita sa Paris.
587
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Ako na. Pangarap kong tumira dito
588
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
no'ng nag-intern ako rito
589
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
para kay Margot, isa sa pugs ni Valentino.
590
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Seryoso ka?
591
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Oo. Tatlong buwan
ng fashion at basement.
592
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Gano'n talaga sa fashion.
593
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
May nakakalimutan ba kayong importante?
594
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Ako.
595
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Marunong din akong mag-Italian
at tumira din ako rito.
596
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Pero dapat gawin ang pinakamakakabuti.
597
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
At dahil do'n, gusto kong manatili
598
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
si Emily sa Rome
para patakbuhin ang opisina.
599
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Ano?
- Sandali. Ako? Bakit?
600
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Bumilib si Antonia
sa ginawa mo no'ng meeting.
601
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Pumayag lang s'ya kung mananatili ka
at aasikasuhin ang account.
602
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
S'ya? O anak n'ya?
603
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Di s'ya marunong mag-Italian.
604
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Kagaguhan 'to!
605
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Di rin s'ya marunong ng French.
Di 'yon nakapigil sa kanya.
606
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Ano'ng ibig sabihin nito?
607
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Dito ka na sa Rome.
608
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
May nahanap na kaming apartment.
609
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Ipapadala na lang namin ang mga gamit mo.
610
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Congrats, Emily.
Ninakaw mo ang pangarap ko.
611
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Ang akin din.
612
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Ano?
613
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Di naman habambuhay.
614
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Hinahanapan nila 'ko ng apartment.
615
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Buweno, hintayin mo lang ako,
616
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
at pagkabalik ko ng Shanghai,
susunod ako riyan.
617
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Ipangako mo 'yan.
618
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Pangako.
619
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Oras na para matatakan ang passport ko.
620
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
621
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Bakit ang aga n'yo naman?
622
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Bakit gising pa 'ka mo?
Buong gabi kaming nag-celebrate.
623
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Alam mo na ba?
624
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
May Michelin star na si Gabriel.
625
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Congratulations.
- Salamat.
626
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Naghahanda na kami ng expansion.
627
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Ang iniisip ko, Gigi 2 sa London.
628
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
629
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Rome kaya? Para makita n'yo si Emily.
630
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Ano'ng sinasabi mo?
631
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Kakakausap lang namin.
Lilipat na s'ya ro'n.
632
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Para kay Marcello?
633
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Para sa trabaho.
634
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Magkaka-Agence Grateau na ro'n.
635
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Mag-iiba ang Paris pag wala na s'ya.
636
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
637
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Ayos ka lang, pare?
638
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Oo... Nagulat lang ako.
639
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Gusto mo ng payo?
640
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Mawawala sa 'yo ang best girl sa mundo
641
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
dahil sa pride mo.
642
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Pareho tayo.
643
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Siguro.
644
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Di ko lang naisip...
645
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Tumigil ka na sa pag-iisip.
646
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
May tsansa ka pa.
647
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Paano? Sila na.
648
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Kasi hindi kayo.
649
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Sandali lang.
650
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Pasensiya na sa French ko, Gabriel.
651
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Pero gusto kitang i-congratulate.
652
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Sobrang proud ako sa 'yo.
653
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Deserved mo ang lahat ng 'to,
at marami pang iba.
654
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
At tulad ng nakikita mo,
napakatahimik dito.
655
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Buweno... Mauna ka.
656
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Heto na tayo.
657
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Itinayo 'to no'ng 1600s
at bahagi ng palazzo ng isang pamilya.
658
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Ang ganda.
659
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Medyo maliit tulad ng ibang lugar dito,
pero ang tanawin...
660
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Napakaganda.
661
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Miss, iiwan ko ang susi
at card ko sa pinto.
662
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
663
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Nasa'n s'ya sa Rome?
664
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Handa ka na?
665
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Sandali.
666
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Tingin ko, magiging masaya ka rito.
667
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Masaya na 'ko.
668
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Tara na.
669
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Nagsalin ng Subtitle: Arvin James Despuig