1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Paano ka nakakakain matapos ang ginawa mo? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Di nagre-reply si Marcello at deretso voicemail ang calls ko. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Ayaw na n'ya akong makausap. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Ano ka ba? 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Di sila dapat mag-sell out sa JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Ikaw lang ang galit sa kompanyang 'yon. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 May pakialam talaga ako kay Marcello, di lang bilang brand na kailangan iligtas. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Puwede namang pareho. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Sanay ka nang personalin ang trabaho, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 at magaling ka nga ro'n. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 At plano ko nang paghiwalayin 'yon, tulad ng payo mo. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 O baka nagbago ka. 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Plano n'ya akong dalhin sa Solitano, kaya pupunta ako ro'n. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Para kumbinsihin s'yang di ko alam 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 na pupunta ka sa Rome. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Sige. Buona giornata. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 CIAO, SI SYLVIE 'TO. NASA ROME AKO. 19 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 20 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Wala ako sa mood ngayon. 21 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Break na kami ni Nico. 22 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Ano'ng nangyari? 23 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Pagiging CEO lang ang gusto n'ya, at sinusubukan n'ya 'kong kontrolin. 24 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Para s'yang papa ko. 25 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Sorry, Min. 26 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}May mas malala pa. 27 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Salamat kay Nico, na-disqualify kami sa Eurovision. 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Ano? Paano? 29 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Ginamit n'ya sa sunscreen ang "Mon Soleil" 30 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}at pinost n'ya online, 31 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}at bawal ang commercial use sa Eurovision. 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Magdemanda ka. 33 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Sabihin mo 'yon sa mga judge ng Eurovision. Tanggal na kami. 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Kung ginawa 'yan ni Nico, di s'ya mapagkakatiwalaan ni Marcello. 35 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Di s'ya mapagkakatiwalaan. 36 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Ayoko na 'tong pag-usapan. Kumusta ang bakasyon mo? 37 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Mahabang kuwento, 38 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}pero pumunta rito si Sylvie kaya di na tuloy romantic. 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Kung pumunta si Sylvie, puwede rin ba ako? 40 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Kailangan kong umalis ng Paris. 41 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Tingin ko, di 'yan... 42 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Aalis na 'ko mamaya. 43 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Pa-text na lang ng hotel details mo. 44 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Nasa'n ang Muratori headquarters? 46 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratori? 47 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 'Yong mga opisina. 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 'Yong factory. 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 50 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Si, Marcello Muratori. 51 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Maupo ka. Gusto mo ba ng kape, croissant, cappuccino? 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Hindi na, grazie. 53 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Maupo ka. 54 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Si pala. 56 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Di pa nakakabalik si Marcello, at akala ko, kasabay mo s'ya. 57 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 'Yon nga po sana, kaso nag-iba ang plano. 58 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Sorry, sino po kayo? 59 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Ako si Antonia Muratori, ang nanay niya. Welcome. 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Masayang makilala ka. 61 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Gusto kong makilala ang Emily 62 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 na laging kinukuwento ni Marcello. 63 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Talaga? Kinuwento n'ya 'ko? - Mula nang magkakilala kayo. 64 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Pero ba't mag-isa ka rito? 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Gusto ko s'yang sorpresahin. 66 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Sorpresahin mo s'ya sa lunch. Birthday ni Maria. 67 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Okay. Sino po si Maria? 68 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Isa sa fabric cutters namin. Matagal na s'ya sa kompanya. 69 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Ang saya no'n. Special birthday po ba 'to? 70 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Hindi, pero special s'ya. 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Tulad ng lahat ng nagtatrabaho sa 'min. 72 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Pamilya na sila. 73 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 74 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Ba't nandito ka? 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Surprise. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Ipapasyal ko na sana si Emily. 77 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Okay. 78 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Salamat, Ma. Ako nang bahala. 79 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Bale... 80 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 stalker ka na ngayon? 81 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Hindi. 82 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Pumunta ako rito para sabihing di ko talaga alam 83 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 na gagawin 'yon ng boss ko. 84 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Isa lang ang dahilan ko sa pagpunta sa Rome. Para makita ka. 85 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Kaya kung okay lang, gusto ko sanang mamasyal sa bayan mo, tulad ng plano. 86 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Sige. 87 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Tara na. 88 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Kinuwento mo 'ko sa mama mo? 89 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Okay. Aaminin ko na. 90 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Nagsisi akong di ko kinuha ang number mo sa Megève. 91 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 At sabi ko kay Mama, may nakilala akong espesyal, 92 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 pero pinakawalan ko s'ya. 93 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Kaya sabi n'ya, kung nakatadhana, magkikita kayo ulit. 94 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 At nangyari 'yon. 95 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Diyos ko. Totoo ba talaga 'yon? 96 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Medyo mahiwaga si Mama. Alam n'ya ang gano'n. 97 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 At ang papa mo? 98 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Namatay ang papa ko no'ng ten ako. 99 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Napakabait n'ya. 100 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Sorry. 101 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Ayos lang. 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Marami s'yang nagawa. 103 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Lumakit s'ya rito at nagnegosyo. 104 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Maliit no'ng simula. 105 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 At kilala na talaga ang bayang 'to 106 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 sa mga kambing na nagpo-produce ng cashmere. 107 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Goatherd ka pala talaga. 108 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Oo, medyo. 109 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 At prinsipyo ng papa ko na anumang tagumpay na maabot n'ya, 110 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 ibabahagi n'ya sa buong bayan. 111 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Kaya halos lahat dito, nagtatrabaho sa Muratori. 112 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 At responsabilidad namin sila. 113 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Nagpatayo kami ng magandang school, 114 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 library, pati theater. 115 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Gusto naming maging masaya ang lahat ng nandito. 116 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Dahil pag di ka masaya sa trabaho, di ka masaya sa buhay. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Agree ako diyan. 118 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Pero ngayon ko lang narinig 'yan nang gano'n. 119 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 At isa sa mga mahalagang paraan ng pagpapasaya ay ang pagkain. 120 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Kaya pag one o'clock na, 121 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 nagsasama-sama ang lahat na parang pamilya para kumain ng masarap na lunch. 122 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Diyos ko. 123 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Maria! 124 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Maria! 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Cheers. 126 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Ano ang happy birthday sa Italian? 127 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 128 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Maria! 129 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Maraming salamat! 130 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, ayos lang mag-picture, pero wag mo sanang i-post. 131 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Lalo na ang mga damit. Numero unong patakaran 'yan. 132 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Pero espesyal 'to. Ayaw n'yong ipakita? 133 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Gusto naming pribado ito. Walang advertising o social media. 134 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Customers ang hahanap sa 'min. 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Pasensiya na sa mama ko. Medyo paranoid s'ya minsan. 136 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Di ako paranoid. Protective lang. 137 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 O overprotective, sabi nga ng iba. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Ayos lang, Mamma. 139 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Salamat sa pagpakita sa bahay mo. 140 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Di 'to ang bahay ko. 'Yon ang susunod na destinasyon natin. 141 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Tuloy ang tour. 142 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Pagkakain. 143 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Di ako makapaniwalang dito ka lumaki. 144 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Sino'ng aalis dito? 145 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 'Yan ang problema. Walang umaalis. 146 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Heto ang papa ko. 147 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 At ang lolo ko. 148 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Ang papa n'ya. Mga kapatid ko. Maraming pinsan. Di ko nga kilala lahat. 149 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Grabe ang history dito. 150 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Oo nga. 151 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Ano'ng iniisip mo? 152 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Di ko alam kung magugustuhan mo 'to. 153 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Gusto kong marinig ang nasa isip mo. 154 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Ngayong nakita ko na, o nadama, ang Solitano, 155 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 baka tama si Sylvie. 156 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Alam kong balak mo 'tong ibenta sa JVMA, 157 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 at malaking pagkakamali 'yon. 158 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Okay. At... 159 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Paano mo 'to nalaman? 160 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Balita na 'yon. 161 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Di ko iniisip 'yon, pero ngayong nandito ako, 162 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 espesyal ang lugar na 'to at ang nilikha ng pamilya mo. 163 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Espesyal at makaluma. 164 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Ayaw ni Mama ng pagbabago. 165 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Pero ayokong di kami mapansin. 166 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Kailangan naming lumago at maging bahagi ng mundo. 167 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Kaya, oo, may alok ang JVMA na pinag-iisipan namin. 168 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Kailangan nila ng sagot sa weekend. 169 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 At alam ko ang gusto ko. 170 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Napakakaunti na lang ng ganito sa mundo. 171 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 May kaluluwa ang kompanya n'yo. Nadama ko no'ng kainan. 172 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 At nasa kalidad 'yon ng produkto n'yo. At ayokong mawala 'yon. 173 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Ayoko ring mawala 'yon. 174 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Gusto kong maging tulad kami ng Prada o Gucci. 175 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 At para do'n, kailangan namin ng pera. 176 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Kilala ko sila, at di sila mapagkakatiwalaan. 177 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Di ko akalaing masasabi ko 'to. 178 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Gusto mong makipag-meeting sa 'min? 179 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Heto na naman tayo. 180 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Trabaho ulit. 181 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Mahalaga ka kasi sa 'kin at makakatulong naman kami. 182 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Pakinggan mo lang kami. 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Humindi kami sa mga Italian firm. 184 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Ba't kami kukuha ng French? 185 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Dahil... 186 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 tulad n'yo, espesyal kami. 187 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 188 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Tingin ko, maling pumunta ka rito. 189 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Sorry. 190 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Hindi, sorry. 191 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Masyado akong maraming sinabi. 192 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Minsan, di ko mapigilan ang sarili ko. 193 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Ikukuha kita ng maghahatid sa 'yo sa Rome. 194 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Renault Cinq Commercial Take 3. 195 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 At cut! 196 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Magaling. Ulitin natin. 197 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, nakakagulat ka naman. 198 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Ba't nasa Roma ka? 199 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Di na 'ko sigurado. 200 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Basta masaya akong makita ka. 201 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Ilang oras pa 'ko rito. Puwede kang bumalik... 202 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Maghihintay ako. 203 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Masayang manood ng ibang nagtatrabaho. 204 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Ikukuha kita ng upuan. 205 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Bigyan n'yo nga s'ya ng upuan. 206 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Late ang mga Vespa. 207 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Ulitin natin! 208 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 May nagpapabalik sa 'yo sa Rome, Sylvie. 209 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Di ba halata kung ano? 210 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Gusto kong isiping ako. Pero hindi. 211 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Nabihag ka ng siyudad. 212 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 O baka simbolo ito ng gusto mong maging. 213 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Ano naman 'yon? 214 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Isang artist. 215 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Hindi. 216 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Filmmaker? 217 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Nag-enroll ako sa 'yo dahil gusto kita at ang films mo. 218 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Siyempre, gusto kong matuto, pero pantasya lang 'yon. 219 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Okay. 220 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Ang ibang babae, nagpapa-botox, at ang iba, nag-aaral ng film sa Rome. 221 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Alam ko kung sa'n ako magaling. 222 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 At may opisina na 'ko. 223 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Maraming mas mahalaga sa trabaho. 224 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Alam ko. 225 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Ipinapaalala 'yon sa 'kin ng pagpunta rito. 226 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Kanina, sinabihan ko ang Amerikanang empleyado ko 227 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 na isakripisyo ang pag-ibig para sa ambisyon ko. Mali 'yon. 228 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Ano'ng ginawa n'ya? 229 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Tumanggi s'ya, na dapat naman. 230 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Mula nang nagka-agency ako, puro trabaho na 'ko. 231 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Kasosyo ko pa nga ang asawa ko sa isang club sa Paris. 232 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Kayo pa rin? - Oui. 233 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Tingin ko, ikaw lang ang lalaking pinagselosan n'ya. 234 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 At ano'ng mangyayari sa 'tin? 235 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Pag nasa Rome... 236 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Okay. Walang tatalo sa Italian room service. 237 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Napakasaya kong nandito ka. 238 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Ano? Ano'ng nangyari sa Italian Stallion? 239 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Hiniwalayan mo na agad? 240 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Baliktad ang nangyari. 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Labas tayo. 242 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Di ko mapigilang isiping kasalanan ko ang nangyari sa Eurovision. 243 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Paano mo naiisip 'yan kung sinabotahe 'yon ni Nico? 244 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Pag sinasabi ko kasing piliin n'ya 'ko, ginagawa n'ya. 245 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Naisip ko sana kung gaano kahalaga ang imahe n'ya. 246 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Di mo dapat baguhin ang buhay o career mo 247 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 para maging masaya ang iba. 248 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Oo, kaya inis ako sa ginawa n'ya. 249 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Pero... alam mo ba kung ano'ng pinakamasakit? 250 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Ano? 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Mahal ko pa s'ya. 252 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Di ko na nga rin alam. 253 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Ayos lang naman. 254 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Pero... tingnan mo 'to. Napakaganda, di ba? 255 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Oo nga. 256 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Kapag nakikita ko 'tong mga ruins 257 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 na nakatayo pa rin matapos ang libo-libong taon, 258 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 naiisip ko ang buhay ng mga tao no'n. 259 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Naiiba ang pananaw ko sa problema. 260 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Beautiful ruins. 261 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Mismo. 262 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 At mas maganda at mas buhay 'to dahil sa mga pinagdaanan nito. 263 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Parte 'yon ng ganda ng lugar. 264 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 265 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 may ginagawa akong kanta, 266 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 para lang maunawaan ko ang feelings ko. 267 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Tapos na? 268 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Malapit na, wala pang chorus pero nagkaideya ako dahil sa sinabi mo. 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Tara. Halika. 270 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 I-record mo para di ko makalimutan. 271 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Ano'ng ginagawa mo? 272 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 273 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Ayos lang ba kung palitan muna kita? 274 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Sa 'yo na ang tips ko. 275 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Sige. 276 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Okay. 277 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 We built this city brick by brick 278 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 It's kind of funny, isn't it? 279 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 How we almost had it all 280 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 We worked our fingers to the bone 281 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 We made a castle of our own 282 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 But then we watched this kingdom fall 283 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 It's the crying that reminds us 284 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 We're alive 285 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 It's the cracks that let the light in 286 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Sometimes I can see 287 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 The diamonds in the dust 288 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 There's beauty in the ruins of us 289 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Darling, that's just how it goes 290 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 It's one door opened, one door closed 291 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 It's nothing tragic in the end 292 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 So go ahead and say goodbye 293 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 'Cause there's an empire in my mind 294 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 And I can build it all again 295 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 It's the crying that reminds us 296 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 We're alive 297 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 It's the cracks that let the light in 298 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Sometimes 299 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 I can see the diamonds in the dust 300 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 There's beauty in the ruins of us 301 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 302 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 303 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Natupad ang hiling mo. 304 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Mag-usap tayo bukas. 305 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Diyos ko. Mabuti. 306 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Ba't nagbago isip mo? 307 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Narinig ni Mama ang sinabi mo at interesado siyang makinig pa. 308 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Pero di ko alam kung ba't makikipag-usap kami 309 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 sa kompanyang walang opisina rito. 310 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Pero meron. 311 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 May opisina kami sa Rome. 312 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Kliyente namin ang Bavazza, di ba? 313 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Isa na namang bagay na di mo nasabi. 314 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 I-send mo sa 'kin ang address at kita tayo bukas. 1:00 p.m. 315 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Ayos. Ise-send ko sa 'yo. 316 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Ise-send ko sa 'yo ang address maya-maya. Grazie mille. 317 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Wag kang magtrabaho ngayon. 318 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Ipina-cancel ko na. 319 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Mabuti. 320 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Ang gusto ko lang gawin, mamasyal, 321 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 kumain ng pasta at makipag-sex. 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Gusto ko... 323 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Patitigilin ko na agad 'tong sagabal. Pronto, Emily. 324 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Magkaka-meeting tayo. Di ko alam kung pa'no, pero nagawa ko. 325 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Ano? Ang galing! 326 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Kailan at saan? 327 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 1:00 p.m. bukas sa opisina natin sa Rome. 328 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Ano? 329 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Ba't nila tayo kukunin kung walang gano'n? 330 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Magkakaro'n tayo. 331 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Sorry, darling. 332 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 May 24 oras ako para gumawa ng presentation 333 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 at maghanap ng opisina rito. 334 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Ano'ng meron? 335 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Nawala man siya sa 'kin, nagka-meeting naman. 336 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, ayos 'yan. 337 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Gano'n ang buhay ko. 338 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Oh, my God. 339 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Oh, my God, holy shit. - Bakit? 340 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Nag-viral ang video sa 'kin sa piazza. 341 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Sa account ko? 342 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Hindi, may turistang nag-post sa TikTok. 343 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Di ka maniniwala. - Ano? 344 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Nag-DM sa 'kin ang Chinese Popstar. 345 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Gusto nila akong kuning judge, 346 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 at kantahin ko raw 'yon. Wala pa ngang title 'yon. 347 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 "Beautiful Ruins" kaya? 348 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Beautiful Ruins." 349 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Perfect. Diyos ko, mas okay 'to kaysa sa Eurovision. 350 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Kailangan kong pumunta agad ng Paris. 351 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, nakabawi na 'ko. 352 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Dinidisenyo natin ang bagong Bulgari Hotel, 353 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 hindi men's locker room ng Yankee Stadium. 354 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Ano ba naman? Mag-isip nga kayo. 355 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Pag pumasok ang bisita sa lobby, gusto kong bumilib sila! 356 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Bumilib sa ganda ng lahat-lahat. 357 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Di ko 'yon makita rito! 358 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Pasensiya na. 359 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Dati, sa ukay-ukay lang 'yan namimili. 360 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Pambihira, ang ganda mo. 362 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Ang ganda mo, darling. 363 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Ikaw rin. 364 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Mag-hello ka sa 'king mahusay na team. 365 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Ang dream team. 366 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 S'ya ang huling babaeng naka-sex ko. 367 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Bago ako lumipat sa mga lalaki. 368 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Dati. Di ko alam kung compliment ba 'yan o insulto. 369 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Masaya akong makita ka. 370 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Ako rin. 371 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Ba't nasa Rome ka? 372 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Dahil sa trabaho. At kailangan ko ng pabor. 373 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Oh, certo. Kahit ano. 374 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Naghahanap ako ng opisina para sa isang mahalagang meeting bukas. 375 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Masaya akong tulungan ka. 376 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Maraming opisina dito sa building. 377 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Ang totoo, tamang-tama ang lugar na 'to. 378 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Ang opisina ko? 379 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Bukas lang. 380 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 At isa pa, 381 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 puwedeng patanggal ng pangalang Giorgio Barbieri Design? 382 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Ito dapat ang Rome headquarters ng Agence Grateau. 383 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Di ka pa rin nagbabago, ano? 384 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Hindi. Lalo na mula no'ng binago kita. 385 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Magla-lunch ako at matatagalan ako, 386 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - kaya pa-hold ang calls ko. - Sige. 387 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Pag wala ang pusa, naglalaro ang daga. 388 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Ano? 389 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Kasabihan lang. 390 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Mag-book ka ng dalawang tiket sa susunod na flight pa-Rome. 391 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Bakit? 392 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Kakakausap ko lang kay Sylvie. Mag-empake ka na. May meeting sa Rome. 393 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Rome? Ang saya. - Oo. 394 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Handa na 'ko. Mamimili na lang ako ro'n. 395 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Pero magse-share tayo ng kuwarto. 396 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Hindi. - Oo. 397 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Dalawang kama. Pero wag kang magdadala ng weirdong lalaki. 398 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Di mo ba 'ko kilala? 399 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Kilala kita. 400 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Di ko pa rin gusto ang tag line natin. 401 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Mas mahusay ang mga Italian." Ang ganda kaya. 402 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 At mas okay kaysa wala, at 'yon ang dinatnan namin. 403 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Saka na muna 'yon. Ibebenta natin ang sarili natin. 404 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Ang pangarap ko. May opisina na tayo sa Rome. 405 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Ngayong hapon lang. Wag kayong masanay. 406 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Salamat sa pagpunta. 407 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Isang karangalang makilala kayo, Signora Muratori. 408 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Isang napakalaking karangalan. 409 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Napakabait mo. Pero wag muna kayong magpasalamat. 410 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Tulad ng sinabi ko kay Emily, di pa kami nakapagpa-market 411 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 at di ako siguradong handa na kaming gawin 'yon. 412 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Tingin ko, puwede 'yon pareho. 413 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Puwede kayong maging maliit at independent, 414 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 pero makikilala kayo ng mundo. 415 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Kung kukuha man kami ng marketing firm, bakit French? 416 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Bago sa 'min 'to. 417 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Alam naming mas mahusay ang mga Italian. 418 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Alam na namin 'yon. - Oo nga. 419 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Obvious naman, di ba? 420 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Di 'yon ang tag line namin. 421 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Hindi. - Hindi. 422 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Hindi. 423 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Dati, di nag-a-advertise ang Muratori, 424 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 pero may idea ako para sa isang stealth marketing campaign. 425 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Walang kinalaman sa brand. 426 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Di ipo-promote ang mga damit n'yo, ipo-promote ang pamumuhay n'yo. 427 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Pamilya, kaligayahan, komunidad. 428 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 At sa ibaba, ilalagay ang Umberto Muratori. 429 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Napakaliit, kakailanganin mong lumapit para makita. 430 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Sobrang interesente ng lahat ng ito, pero... 431 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 di kayo puwedeng pumunta rito, 432 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 tapos susubukan n'yong lokohin ang isang Italian. 433 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Di ko naiintindihan ang sinasabi mo. 434 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Walang opisina sa Rome ang Agence Grateau. 435 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Opisina 'to ni Giorgio Barbieri. 436 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Ano? Pakiulit? 437 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Sino si Giorgio? Di ko s'ya kilala. 438 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Lumipat yata s'ya sa mas malaking opisina. Oo. 439 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Tama na, pakiusap. 440 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 Magkakakilala kami sa Rome. 441 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Ang totoo pa nga, 442 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 ako ang huling babaeng naka-sex n'ya bago s'ya lumipat sa mga lalaki. 443 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Ano? 444 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Medyo mapurol na yata ang memorya ko? 445 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Di mo sinabing si Antonia Muratori ang ka-meeting n'yo. 446 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Nasabi ko sanang nag-aaksaya kayo ng oras. 447 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Sandali, Antonia. Sorry, Signora Muratori, 448 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 tulad mo, gagawin ko ang lahat para sa mga taong mahalaga sa 'kin. 449 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Dahil pag mahalaga sa 'yo, pagmamahal na 'yon, di na trabaho. 450 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Nauunawaan mo 'ko. 451 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Nauunawaan mo kami. 452 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 At nauunawaan ko si Marcello. 453 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Gusto n'yang sumikat sa mundo. 454 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Di 'yon ang ambisyon ko, pero kailangan namin ng pera. 455 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 At tingin ko, di na 'ko puwedeng maging maarte. 456 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Kahit anim na buwan lang. 457 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Anim na taon na 'kong di nagbabayad ng tax, 458 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 kaya ano ang anim na buwan? 459 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, sa anim na buwan, baka wala na tayong alok mula sa JVMA. 460 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Kung gusto nila, maghihintay sila. 461 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 May anim na buwan kayo. 462 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 463 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Excited akong makatrabaho kayo. 464 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Magpapa-party ako mamaya para ipagdiwang 465 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 ang dalawang paborito kong babae sa Rome! 466 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Sa huli, 467 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 trabaho talaga ang ipinunta mo rito, di ako. 468 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Hindi nga totoo 'yon. 469 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Congratulations. Nakuha mo ang gusto mo. 470 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 471 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Sorry. 472 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 473 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Diyos ko! 474 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Ang exciting! 475 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Ako ang magsasabi! 476 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Maraming salamat. 477 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Salamat. Bye! 478 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 479 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, may mahalaga 'kong balita. 480 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Ilalabas mamaya ng Michelin ang stars nila. 481 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Magkaka-star ka. 482 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Di 'yan totoo. 483 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Peke si Marianne. May nanloko sa 'yo. 484 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Hindi. Totoo, pangako. 485 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Nakausap ko mismo si Régis Lombard. 486 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Taga-Michelin s'ya. 487 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Si Emily? S'ya dapat ang nagsabi. 488 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Kasama niya 'yong date niya sa Rome. 489 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Matagal mo nang hinihintay 'to. 490 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 At deserved mo talaga 'to. Mag-celebrate tayo rito. Mamayang gabi. 491 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Alam mo, sige. 492 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Sige. Gawin natin 'yan. 493 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Sobrang proud ko sa 'yo. 494 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Sige. Mamaya na lang. 495 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Tunog nang tunog ang phone ko. 496 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Mamaya na lang. 497 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Okay, à toute à l'heure. 498 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Excuse me. Excuse me, guys! 499 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Sandali lang. 500 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Gusto kong mag-toast para sa dalawang powerhouse na babae. 501 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Hindi, gawin nating tatlong powerhouse na babae. 502 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Wala tayo rito kung di dahil kay Emily. 503 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Tatlong powerhouse na babae! 504 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Alam ko ang itsurang 'yan. Ano'ng mayro'n? 505 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Baka di mo napansin, pero may wala rito. 506 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Si Marcello. 507 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Ayos lang. Suwerte sa trabaho, malas sa pag-ibig. 508 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Emily, sorry talaga. Di ko sadyang... 509 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Oo, sinadya mo. At wala kang pakialam. 510 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Sa huli, nagdesisyon ako. 511 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Di lang ako sigurado kung tama 'to. 512 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 O baka tama nga. 513 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 NASA PARIS AKO, NASA'N KA? 514 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 SA ROME. 515 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 UWI KA NA. MISS NA KITA. 516 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 MAY TATAPUSIN LANG AKO RITO. BABALIK AKO AGAD, DARLING. 517 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 518 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Nag-aalala ako na di ka pupunta dahil galit ka sa 'kin. 519 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Sinabi ni Mama na hiniling mong di ikaw ang ma-assign sa account. 520 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Bakit? 521 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Ayaw kitang makatrabaho, Marcello. 522 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Gusto ko, maging tayo. 523 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Bukas, babalik na 'ko sa Paris. 524 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Kung gano'n, sulitin natin ang huling gabi natin sa Rome. 525 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Excuse me. 526 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chef Gabriel, 527 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 tatlong beses na 'kong nakakain dito 528 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 at bawat punta ko, mas masarap pa sa huling punta ko. 529 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Sorry. Sino ka? 530 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Isang taong mahilig sa masarap na pagkain, at 531 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 ayaw ng special treatment. 532 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Congrats, pare. 533 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Alam kong kaya mo 'to. May pang-amoy ako sa talento. 534 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Para din 'to sa inyo, mga partner ko. 535 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Di ko 'to magagawa kung di kayo naniwala sa 'kin. 536 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Oo, at sa pera ni Antoine. - Oo nga. 537 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Kahit di kumikita, 538 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 ito ang pinakamagandang investment ko. 539 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Oo, pero pagkatapos nito, baka magbago na. 540 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Ka-ching! 541 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Di pa rin ako makapaniwalang may star na 'ko. 542 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Dapat nandito si Emily. 543 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Parang kulang pag wala s'ya. 544 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Congratulations. - Salamat. 545 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Napakasaya ko para sa 'yo. Sa tingin ko, napakahusay mo. 546 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Salamat. 547 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Salamat. 548 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Parang walang kulang sa kanya. - Oo. 549 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Puwede tayong mag-usap? 550 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Sige. Oo naman. 551 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, ayokong iba ang maisip mo. 552 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Kakaiba ang nangyari no'ng isang gabi, 553 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 pero di na mauulit 'yon. 554 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Kapitbahay at kaibigan kita, 555 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 at ngayon, makakatrabaho na rin. 556 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Gano'n na lang tayo, okay? 557 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Oo naman. Siyempre. 558 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Ayos. Mabuting nagkakaliwanagan tayo. 559 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Sandali lang. 560 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, si Emily Cooper ito. 561 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Alam mo na ang gagawin mo. 562 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, ako 'to. 563 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Nangyari na sa wakas. May star na 'ko. 564 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Maraming salamat sa 'yo. 565 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Para sa lahat. 566 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Kailan tayo ulit magkikita? 567 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Depende. Kailan ka babalik sa Paris? 568 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Soon. Pero ngayon, may dahilan ka na para pumunta sa Rome. 569 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Basta tayo lang dalawa, at may pasta. 570 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Threesome. 571 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Di ko alam na gusto mo pala 'yon. 572 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 573 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, ako 'to. 574 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Nangyari na sa wakas. May star na 'ko. 575 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Maraming salamat sa 'yo. Para sa lahat. 576 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Ayos! 577 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Sorry kung late ako. Pero may balita ako. 578 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 May Michelin star na si Gabriel. At ngayon, totoo na. 579 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 At masaya tayo para sa kanya. 580 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Pero unahin natin 'to. 581 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Opisyal nang magkakaopisina sa Rome ang Agence Grateau, 582 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 at kailangan ng magpapatakbo nito. 583 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Ako na lang. 584 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Dapat talaga na ako. 585 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Perfect ang Italian ko at ako ang pinaka-senior dito. 586 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Kaya kailangan kita sa Paris. 587 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Ako na. Pangarap kong tumira dito 588 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 no'ng nag-intern ako rito 589 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 para kay Margot, isa sa pugs ni Valentino. 590 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Seryoso ka? 591 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Oo. Tatlong buwan ng fashion at basement. 592 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Gano'n talaga sa fashion. 593 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 May nakakalimutan ba kayong importante? 594 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Ako. 595 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Marunong din akong mag-Italian at tumira din ako rito. 596 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Pero dapat gawin ang pinakamakakabuti. 597 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 At dahil do'n, gusto kong manatili 598 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 si Emily sa Rome para patakbuhin ang opisina. 599 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Ano? - Sandali. Ako? Bakit? 600 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Bumilib si Antonia sa ginawa mo no'ng meeting. 601 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Pumayag lang s'ya kung mananatili ka at aasikasuhin ang account. 602 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 S'ya? O anak n'ya? 603 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Di s'ya marunong mag-Italian. 604 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Kagaguhan 'to! 605 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Di rin s'ya marunong ng French. Di 'yon nakapigil sa kanya. 606 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Ano'ng ibig sabihin nito? 607 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Dito ka na sa Rome. 608 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 May nahanap na kaming apartment. 609 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Ipapadala na lang namin ang mga gamit mo. 610 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Congrats, Emily. Ninakaw mo ang pangarap ko. 611 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Ang akin din. 612 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Ano? 613 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Di naman habambuhay. 614 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Hinahanapan nila 'ko ng apartment. 615 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Buweno, hintayin mo lang ako, 616 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 at pagkabalik ko ng Shanghai, susunod ako riyan. 617 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Ipangako mo 'yan. 618 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Pangako. 619 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Oras na para matatakan ang passport ko. 620 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 621 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Bakit ang aga n'yo naman? 622 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Bakit gising pa 'ka mo? Buong gabi kaming nag-celebrate. 623 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Alam mo na ba? 624 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 May Michelin star na si Gabriel. 625 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Congratulations. - Salamat. 626 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Naghahanda na kami ng expansion. 627 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Ang iniisip ko, Gigi 2 sa London. 628 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 629 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Rome kaya? Para makita n'yo si Emily. 630 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Ano'ng sinasabi mo? 631 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Kakakausap lang namin. Lilipat na s'ya ro'n. 632 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Para kay Marcello? 633 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Para sa trabaho. 634 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Magkaka-Agence Grateau na ro'n. 635 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Mag-iiba ang Paris pag wala na s'ya. 636 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 637 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Ayos ka lang, pare? 638 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Oo... Nagulat lang ako. 639 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Gusto mo ng payo? 640 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Mawawala sa 'yo ang best girl sa mundo 641 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 dahil sa pride mo. 642 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Pareho tayo. 643 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Siguro. 644 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Di ko lang naisip... 645 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Tumigil ka na sa pag-iisip. 646 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 May tsansa ka pa. 647 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Paano? Sila na. 648 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Kasi hindi kayo. 649 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Sandali lang. 650 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Pasensiya na sa French ko, Gabriel. 651 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Pero gusto kitang i-congratulate. 652 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Sobrang proud ako sa 'yo. 653 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Deserved mo ang lahat ng 'to, at marami pang iba. 654 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 At tulad ng nakikita mo, napakatahimik dito. 655 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Buweno... Mauna ka. 656 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Heto na tayo. 657 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Itinayo 'to no'ng 1600s at bahagi ng palazzo ng isang pamilya. 658 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Ang ganda. 659 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Medyo maliit tulad ng ibang lugar dito, pero ang tanawin... 660 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Napakaganda. 661 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Miss, iiwan ko ang susi at card ko sa pinto. 662 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 663 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Nasa'n s'ya sa Rome? 664 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Handa ka na? 665 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Sandali. 666 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Tingin ko, magiging masaya ka rito. 667 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Masaya na 'ko. 668 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Tara na. 669 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Nagsalin ng Subtitle: Arvin James Despuig