1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Vous arrivez à manger
après avoir fait ça ?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello ignore mes messages
et mes appels.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Il ne veut plus entendre parler de moi.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,989
Arrête.
Ils n'ont pas besoin de vendre à JVMA.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Vous avez une dent contre eux, pas moi.
6
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Ce qui m'importe, c'est Marcello,
pas une entreprise à sauver.
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
L'un n'empêche pas l'autre.
8
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Tu as l'habitude
de mêler plaisir et affaires,
9
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
et ça te réussit.
10
00:00:47,422 --> 00:00:51,718
Et je veux séparer les deux,
comme vous me l'avez toujours conseillé.
11
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
Vous avez changé ?
12
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Il devait m'emmener à Solitano,
je vais essayer de l'y retrouver.
13
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Pour le convaincre que votre venue
14
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
n'a rien à voir avec moi.
15
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Buona giornata, alors.
16
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
SYLVIE
CIAO, C'EST SYLVIE. JE SUIS À ROME.
17
00:01:45,313 --> 00:01:49,400
@EMILYINPARIS
ITALIE, TU ES CYPRÈS DE MON CŒUR
18
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
{\an8}Désolée, je suis pas d'humeur.
19
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}On a rompu, avec Nico.
20
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Quoi ? Pourquoi ?
21
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Tout ce qui lui importe, c'est le poste
de PDG. Et il a essayé de me contrôler.
22
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}On dirait mon père.
23
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Je suis désolée, Min.
24
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}C'est pas le pire.
25
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Grâce à Nico,
on a été disqualifiés de l'Eurovision.
26
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Quoi ? Comment ?
27
00:02:12,841 --> 00:02:16,553
{\an8}Il a utilisé "Mon Soleil" pour sa pub
et l'a publiée en ligne.
28
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}L'Eurovision interdit
toute utilisation commerciale.
29
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Fais un procès.
30
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Les juges du concours s'en moquent.
On n'est plus dans la course.
31
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Si Nico t'a fait ça,
Marcello peut pas avoir confiance.
32
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
{\an8}Sans déc'. Personne ne peut.
33
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}Assez parlé de ça.
Alors, le week-end romantique ?
34
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}C'est une longue histoire,
35
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}mais Sylvie s'est invitée,
et c'est plus si romantique.
36
00:02:40,326 --> 00:02:44,998
{\an8}Si Sylvie s'est invitée, je peux aussi ?
J'ai besoin de m'évader de Paris.
37
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Je pense pas que ça...
38
00:02:46,291 --> 00:02:50,211
{\an8}Je prends un vol cet aprèm.
Envoie l'adresse de l'hôtel. Bisou !
39
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Je cherche le siège de Muratori.
40
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Le quoi Muratori ?
41
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Les bureaux.
42
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
L'usine.
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
Marcello Muratori.
44
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
- Marcello Muratori.
- Sì, Marcello Muratori.
45
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily ?
46
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Pardon, sì.
47
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello n'est pas rentré de Rome.
Je pensais que vous veniez ensemble.
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
C'était prévu, mais ça a changé.
49
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Pardon, vous êtes ?
50
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Sa mère, Antonia Muratori. Bienvenue.
51
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Enchantée.
52
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
J'avais hâte de rencontrer la Emily
53
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
dont Marcello parle sans cesse.
54
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Vraiment ? Il parle de moi ?
- Depuis votre rencontre.
55
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Mais pourquoi vous êtes seule ?
56
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
J'ai décidé de lui faire la surprise.
57
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Venez le surprendre ce midi
à l'anniversaire de Maria.
58
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Génial. Qui est Maria ?
59
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
C'est une de nos découpeuses de tissu,
depuis des années.
60
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Super. C'est un anniversaire spécial ?
61
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Non, mais elle est spéciale.
62
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Comme tous nos employés.
63
00:04:44,284 --> 00:04:46,035
On est une famille.
64
00:04:46,035 --> 00:04:47,287
Emily ?
65
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Pourquoi tu es là ?
66
00:04:49,122 --> 00:04:52,500
- Surprise.
- J'allais lui faire visiter la ville.
67
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Merci, maman. Je m'en occupe.
68
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Alors...
69
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
tu me suis ?
70
00:05:06,139 --> 00:05:10,268
Sûrement pas. Je suis venue
car j'étais pas du tout au courant
71
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
que ma patronne allait se pointer.
72
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Si je suis venue à Rome,
c'est pour une seule chose. Te voir.
73
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Si ça te dit toujours, j'adorerais visiter
ton village comme prévu.
74
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Allons-y.
75
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Tu as parlé de moi à ta mère ?
76
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Bon. J'ai un aveu à te faire.
77
00:05:38,004 --> 00:05:41,799
À Megève, je m'en suis voulu
de pas avoir demandé ton numéro.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,595
J'ai dit à ma mère
que j'avais rencontré une fille géniale
79
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
que j'avais laissé filer.
80
00:05:48,181 --> 00:05:54,604
Elle m'a dit que si c'était le destin,
on se retrouverait. Et c'est arrivé.
81
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Mon Dieu. C'est vrai ?
82
00:05:57,315 --> 00:06:00,443
Ma mère est un peu magicienne.
Elle sait des choses.
83
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Et ton père ?
84
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Il est décédé quand j'avais dix ans.
85
00:06:05,281 --> 00:06:07,325
- Un grand homme.
- Je suis désolée.
86
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Non, ce n'est rien.
87
00:06:09,369 --> 00:06:10,870
Il était très accompli.
88
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Il a grandi ici et ouvert son entreprise.
Petite, au début.
89
00:06:14,832 --> 00:06:17,126
Le village a toujours été connu
90
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
pour les chèvres
qui produisent notre cachemire.
91
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Tu es vraiment berger, alors.
92
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Si on veut.
93
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Selon l'éthique de mon père,
s'il avait du succès,
94
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
il le partageait avec le village.
95
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Donc presque tous les habitants
sont des employés.
96
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Et c'est notre responsabilité.
97
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Au fil du temps,
on a construit une école,
98
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
une bibliothèque, un théâtre.
99
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
On veut que nos employés soient heureux.
100
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Si on n'est pas heureux au travail,
on ne l'est pas dans la vie.
101
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Tout à fait d'accord.
102
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Mais je ne l'avais jamais entendu
dit de cette façon.
103
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Et l'un des plus grands bonheurs
est dans l'assiette.
104
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
C'est pour ça qu'à 13 h précises,
105
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
tout le monde s'assoit en famille
pour déguster un déjeuner délicieux.
106
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Mon Dieu.
107
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Santé.
108
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Comment on dit "joyeux anniversaire" ?
109
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, vous pouvez prendre une photo,
mais ne publiez pas.
110
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Surtout les vêtements.
C'est notre règle numéro un.
111
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Mais c'est beau.
Pourquoi ne pas partager ?
112
00:07:53,014 --> 00:07:54,724
On préfère rester privés.
113
00:07:54,724 --> 00:07:58,352
Pas de publicité ni de réseaux.
Nos clients savent nous trouver.
114
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Excuse ma mère. Elle a son côté parano.
115
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Pas parano. Protectrice.
116
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Ou surprotectrice.
117
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Une bonne mamma.
118
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Merci de me montrer chez toi.
119
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
C'est pas chez moi.
C'est notre prochain arrêt.
120
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
La visite se poursuit, alors ?
121
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Après manger.
122
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
J'en reviens pas que tu aies grandi ici.
123
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Qui voudrait partir ?
124
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
C'est le problème. Personne ne part.
125
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
C'est mon père.
126
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Et mon grand-père.
127
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Son père. Mes sœurs. Un tas de cousins.
Je connais même pas tous leurs prénoms.
128
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Cet endroit est plein d'histoire.
129
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Tu penses à quoi ?
130
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Pas sûre que tu veuilles le savoir.
131
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
Je veux savoir tout ce que tu penses.
132
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Maintenant que j'ai vu Solitano,
que j'ai ressenti tout ça,
133
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
je comprends Sylvie.
134
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Je sais que vous allez vendre à JVMA,
135
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
mais c'est une grosse erreur.
136
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
D'accord. Et...
137
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Comment tu le sais ?
138
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Ça se sait.
139
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Je me disais que ça ne me regardait pas,
140
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
mais cet endroit, ce que ta famille
a créé, c'est vraiment spécial.
141
00:09:43,916 --> 00:09:46,377
Spécial et figé dans le temps.
142
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Ma mère n'aime pas le changement.
143
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Mais je ne veux pas qu'on soit invisibles.
144
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
On doit se développer
et prendre plus de place.
145
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Donc oui, on a une offre de JVMA
et on y réfléchit.
146
00:10:02,184 --> 00:10:06,355
Ils veulent une réponse en fin de semaine.
Et je connais la mienne.
147
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
C'est rare, ce que vous avez.
148
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Ton entreprise a une âme,
je l'ai ressentie à table.
149
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Et la qualité de vos productions.
Je ne voudrais pas que vous perdiez ça.
150
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
J'ai pas prévu de le perdre.
151
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Je veux qu'on devienne une vraie marque,
comme Prada ou Gucci.
152
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Et pour ça, on a besoin d'argent.
153
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Je les connais,
ils sont pas dignes de confiance.
154
00:10:32,757 --> 00:10:34,592
J'en reviens pas de dire ça.
155
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Tu accepterais de nous rencontrer ?
156
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
C'est reparti.
157
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Les affaires.
158
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Je tiens vraiment à toi,
et on pourrait vous aider.
159
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Vois ce qu'on a à dire.
160
00:10:53,653 --> 00:10:57,865
On a refusé toutes les boîtes italiennes.
Pourquoi une française ?
161
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Parce que...
162
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
comme vous, on a ce petit truc.
163
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
164
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
tu n'aurais pas dû venir.
165
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Désolé.
166
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Non, c'est moi.
167
00:11:20,137 --> 00:11:24,558
J'aurais pas dû. J'en ai trop dit.
J'ai parfois du mal à me retenir.
168
00:11:27,728 --> 00:11:30,815
Je vais trouver quelqu'un
pour te ramener à Rome.
169
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Et coupez !
170
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Bien. On en refait une.
171
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, quelle belle surprise.
172
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Que fais-tu à Roma ?
173
00:12:15,067 --> 00:12:19,488
- Je ne sais plus trop.
- Peu importe, je suis ravi de te voir.
174
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Il me reste quelques heures.
Tu peux revenir ou...
175
00:12:24,034 --> 00:12:28,247
Je vais attendre.
Ça change de voir les autres travailler.
176
00:12:28,247 --> 00:12:30,291
Je t'apporte une chaise.
177
00:12:30,291 --> 00:12:32,418
Amenez une chaise pour madame.
178
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Les Vespas étaient en retard.
179
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
On y retourne !
180
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Quelque chose te ramène toujours à Rome.
181
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
C'est évident, non ?
182
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
J'aimerais que ça soit moi. Mais non.
183
00:12:46,390 --> 00:12:48,309
Rome a une emprise sur toi.
184
00:12:49,018 --> 00:12:52,146
Ou bien elle représente
celle que tu voudrais être.
185
00:12:52,146 --> 00:12:53,230
Qui ?
186
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Une artiste.
187
00:12:55,149 --> 00:12:56,025
Réalisatrice ?
188
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
J'ai suivi tes cours
car je t'admirais, toi et tes films.
189
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Je voulais apprendre, oui, mais c'était
le fantasme de la quarantaine.
190
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Je vois.
191
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Certaines font des injections
et d'autres étudient le cinéma à Rome.
192
00:13:13,334 --> 00:13:16,921
Je connais mes atouts.
J'ai une agence, maintenant.
193
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Il y a plus important que le travail.
194
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Je sais.
195
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Cette ville me le rappelle.
196
00:13:26,555 --> 00:13:29,809
Aujourd'hui, j'ai dit
à mon employée américaine
197
00:13:29,809 --> 00:13:33,479
de sacrifier l'amour pour mon ambition
et j'ai eu tort.
198
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Qu'a-t-elle fait ?
199
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Elle a refusé et elle a bien fait.
200
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Depuis que j'ai créé l'agence,
ma vie, c'est le boulot.
201
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Je collabore même avec mon mari
qui a ouvert une boîte à Paris.
202
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Toujours avec lui ?
- Oui.
203
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Tu es le seul homme
dont il ait été jaloux.
204
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Qu'est-ce que ça veut dire ?
205
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Comme on dit, à Rome...
206
00:14:21,861 --> 00:14:25,155
Le room service italien,
c'est quelque chose.
207
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Je suis trop contente de te voir.
208
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Alors ? Quoi de neuf
avec l'étalon italien ?
209
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Tu l'as déjà mis au vert ?
210
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
C'est plutôt l'inverse.
211
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Allez, on sort.
212
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Toute cette pagaille avec l'Eurovision,
c'est ma faute.
213
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Comment tu peux dire ça ?
Nico a tout gâché.
214
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Dès que je lui demandais
de me prioriser, il le faisait.
215
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
J'aurais dû comprendre
combien son image compte pour lui.
216
00:15:07,281 --> 00:15:11,869
T'as pas à modeler ta vie ou ta carrière
pour satisfaire quelqu'un d'autre.
217
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Je sais, et il a mal agi.
218
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Mais... tu sais ce qui est le plus dur ?
219
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Quoi ?
220
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Je l'aime encore.
221
00:15:23,005 --> 00:15:26,050
- Je sais, ça n'a pas de sens.
- C'est pas grave.
222
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Mais regarde autour de nous.
C'est génial, non ?
223
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Oui, vraiment.
224
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Tous ces bâtiments et ces ruines
225
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
qui tiennent debout
après des millénaires...
226
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
Je me demande
comment vivaient les gens.
227
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Ça fait relativiser.
228
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
De jolies ruines.
229
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
C'est ça.
230
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
La ville est encore plus belle et vivante
après tout ce qu'elle a vécu.
231
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Ça fait partie de son charme.
232
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
233
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
je bosse sur une chanson
234
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
pour essayer de démêler mes sentiments.
235
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Tu l'as écrite ?
236
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Presque, mais il me manquait le hook,
et tu viens de me donner une idée.
237
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Vite. Viens.
238
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Enregistre pour que j'oublie pas
les paroles.
239
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Tu fais quoi ?
240
00:16:20,938 --> 00:16:23,315
Je peux vous l'emprunter
juste une minute ?
241
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Je vous laisse mes pourboires.
242
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
D'accord.
243
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
On a construit cette ville
Une brique après l'autre
244
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
C'est drôle, pas vrai ?
245
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
On avait presque tout
246
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
On s'est tués à la tâche
247
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
On a construit notre propre château
248
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Mais on a vu ce royaume s'effondrer
249
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Pleurer nous rappelle
250
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Qu'on est en vie
251
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Les fissures laissent entrer la lumière
252
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Parfois je vois
253
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Des diamants dans la poussière
254
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
La beauté dans nos ruines
255
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Chéri, c'est comme ça
256
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Une porte s'est ouverte
Une autre s'est fermée
257
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Rien de tragique en soi
258
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Alors vas-y, dis au revoir
259
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Car j'ai un empire dans la tête
260
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Et je peux le reconstruire
261
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Pleurer nous rappelle
262
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Qu'on est en vie
263
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Les fissures laissent entrer la lumière
264
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Parfois
265
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Je vois des diamants dans la poussière
266
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
La beauté dans nos ruines
267
00:19:23,453 --> 00:19:24,705
Tu as ce que tu veux.
268
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
On a rendez-vous demain.
269
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Mon Dieu. Génial.
270
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Tu as changé d'avis ?
271
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Ma mère a entendu ce que tu m'as dit
et elle veut en savoir plus.
272
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Mais je ne vois pas le but
si votre entreprise
273
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
n'a pas de bureaux à Rome.
274
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Mais on en a.
275
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
On a un bureau à Rome.
276
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza est un client, tu sais ?
277
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Encore une chose que tu as occultée.
278
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Envoie-moi l'adresse,
et on se voit demain. À 13 h.
279
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Génial. Sans faute.
280
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Je t'envoie l'adresse très bientôt.
Grazie mille.
281
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Dis-moi que tu travailles pas.
282
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
J'ai déjà tout annulé.
283
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Tant mieux.
284
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Je rêve de me balader dans la ville,
285
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
manger des pâtes et faire l'amour.
286
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Ce serait...
287
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Je me débarrasse de cette casse-pieds.
Pronto, Emily.
288
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
J'ai eu le rendez-vous.
Je ne sais pas comment j'ai fait.
289
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Quoi ? Génial !
290
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Quand et où ?
291
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
À 13 h demain à notre bureau de Rome.
292
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Pardon ?
293
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Ils voulaient pas de nous sans bureau.
294
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
On en aura un.
295
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Désolé, chéri.
296
00:20:54,002 --> 00:20:58,090
J'ai 24 h pour préparer une présentation
et trouver un bureau à Rome.
297
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Tout va bien ?
298
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
J'ai plus de mec,
mais j'ai le rendez-vous.
299
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, c'est génial.
300
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
L'histoire de ma vie.
301
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Mon Dieu.
302
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- J'y crois pas, putain.
- Quoi ?
303
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
La vidéo de moi qui chante a fait le buzz.
304
00:21:20,862 --> 00:21:24,741
- Sur mon compte ?
- Non, un touriste l'a postée sur TikTok.
305
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Tu vas halluciner.
- Quoi ?
306
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Chinese Popstar m'a envoyé un MP.
307
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Ils veulent que je sois juge
308
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
et que je chante la chanson.
Elle a même pas de titre.
309
00:21:37,629 --> 00:21:40,841
- Pourquoi pas "Jolies ruines" ?
- "Jolies ruines."
310
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
C'est parfait.
C'est encore mieux que l'Eurovision.
311
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Je dois rentrer à Paris illico.
312
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, la roue a tourné.
313
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
On bosse sur le nouvel hôtel Bulgari,
314
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
pas les vestiaires hommes
du Yankee Stadium.
315
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Sérieux ! Réfléchissez un peu.
316
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Je veux qu'on ait le souffle coupé
en entrant dans le hall !
317
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Le souffle coupé par la beauté.
318
00:22:15,917 --> 00:22:19,379
- Je vois rien de tout ça !
- Excusez-moi.
319
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Tu étais moins prétentieux, à l'époque.
320
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
321
00:22:29,264 --> 00:22:30,974
Tu es magnifique, chérie.
322
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Toi aussi.
323
00:22:33,810 --> 00:22:35,812
Je te présente mon équipe de rêve.
324
00:22:38,357 --> 00:22:41,943
C'est la dernière femme
avec qui j'aie couché.
325
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Avant de passer aux hommes.
326
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Je ne sais jamais
si je dois bien le prendre.
327
00:22:50,369 --> 00:22:52,496
- Je suis ravi de te voir.
- Moi aussi.
328
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Qu'est-ce qui t'amène ?
329
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Les affaires,
et j'ai besoin d'un petit service.
330
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Certo. Ce que tu voudras.
331
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Je cherche un beau bureau
pour un rendez-vous important demain.
332
00:23:02,589 --> 00:23:06,093
Avec plaisir.
Il y a plein de bureaux dans ce bâtiment.
333
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Celui-ci serait parfait.
334
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Mon bureau ?
335
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Pour l'après-midi.
336
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Et autre chose.
337
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Tu peux retirer "Giorgio Barbieri Design"
de la porte ?
338
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
C'est le siège de Rome
de l'agence Grateau.
339
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Dis donc. T'as pas changé, pas vrai ?
340
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Non. Pas depuis que je t'ai changé.
341
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Je vais déjeuner
et j'en ai pour un moment.
342
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Tu prends mes appels ?
- Bien sûr.
343
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Quand le chat n'est pas là,
les souris dansent.
344
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Pardon ?
345
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Façon de parler.
346
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Réserve deux billets pour Rome.
Tout de suite.
347
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Pourquoi ?
348
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Je viens d'avoir Sylvie. Fais ta valise.
On a un rendez-vous à Rome.
349
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Rome ? Génial !
- Oui.
350
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Pas de valise, je ferai les boutiques.
351
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Mais on doit partager une chambre.
352
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Non.
- Si.
353
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Deux lits. Mais ne t'avise pas
de ramener des inconnus.
354
00:24:00,772 --> 00:24:04,109
- Tu me prends pour qui ?
- Je te connais.
355
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Je ne suis pas convaincue par le slogan.
356
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Les Italiens sont au-dessus."
C'est excellent.
357
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
C'est mieux que quand on est arrivés
et qu'on n'avait rien.
358
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
N'en parlons pas pour l'instant.
On doit déjà se vendre.
359
00:24:25,464 --> 00:24:29,301
Mon rêve.
On a enfin un bureau à Rome.
360
00:24:29,301 --> 00:24:32,471
Juste pour l'après-midi.
Ne vous y habituez pas trop.
361
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Merci infiniment d'être venus.
362
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
C'est un honneur de vous rencontrer,
Signora Muratori.
363
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Un véritable honneur.
364
00:24:48,445 --> 00:24:51,990
Vous êtes trop aimables.
Ne nous remerciez pas encore.
365
00:24:51,990 --> 00:24:55,494
Comme je l'ai dit à Emily,
nous n'avons jamais fait de pub,
366
00:24:55,494 --> 00:24:59,080
et je ne suis pas sûre qu'on soit prêts.
367
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Selon moi, vous pouvez faire les deux,
368
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
rester une petite entreprise indépendante
369
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
en vous faisant connaître.
370
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Si on engageait une agence marketing,
pourquoi une française ?
371
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
On apporte un regard neuf.
372
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
On sait que les Italiens sont au-dessus.
373
00:25:22,354 --> 00:25:25,649
Bien sûr.
Vous énoncez une évidence.
374
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Ce n'est pas notre slogan.
375
00:25:34,699 --> 00:25:37,619
Je sais que Muratori
n'a jamais fait de pub,
376
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
mais j'ai une idée
pour une campagne discrète.
377
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Sans parler de la marque.
378
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
On ne promeut pas les vêtements,
mais votre mode de vie.
379
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
La famille, la joie, la communauté.
380
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Et tout en bas à droite,
on écrit "Umberto Muratori".
381
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
En caractères si petits
qu'on devra se pencher pour lire.
382
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
C'est très intéressant, mais...
383
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
vous osez venir de Paris
384
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
pour essayer d'embobiner une Italienne.
385
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Je ne vous suis pas.
386
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
L'agence Grateau
n'a pas de bureaux à Rome.
387
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Ce sont les bureaux de Giorgio Barbieri.
388
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Quoi ? Pardon ?
389
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Pardon, Giorgio qui ?
Jamais entendu parler.
390
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Il a déménagé
dans des bureaux plus grands.
391
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Tout le monde se connaît à Rome.
392
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
D'ailleurs,
393
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
je suis la dernière avec qui il ait couché
avant de passer aux hommes.
394
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Pardon ?
395
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Mes souvenirs sont un peu confus.
396
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Tu m'avais pas dit
que tu rencontrais Antonia Muratori.
397
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Je t'aurais dit que tu perdais ton temps.
398
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Attendez, Antonia.
Pardon, Signora Muratori.
399
00:27:04,497 --> 00:27:09,628
Comme vous, je veux travailler
avec des gens à qui je tiens.
400
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Parce que ça devient de l'amour,
et plus du travail.
401
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Alors vous me comprenez.
402
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Vous nous comprenez.
403
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Et je comprends Marcello.
404
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Il veut conquérir le monde.
405
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Ce n'est pas mon ambition,
mais on a besoin d'argent.
406
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Je ne crois pas avoir le luxe
de faire la difficile.
407
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Donnez-nous six mois.
408
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Ça fait six ans
que je ne paye pas d'impôts,
409
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
alors six mois, ce n'est rien.
410
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, dans six mois, l'offre de JVMA
ne tiendra peut-être plus.
411
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
S'ils nous veulent, ils attendront.
412
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Vous avez six mois.
413
00:28:11,523 --> 00:28:13,525
Quel plaisir de travailler ensemble.
414
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
J'organise une fête ce soir pour fêter
415
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
la collaboration
de mes deux femmes préférées !
416
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
En fin de compte,
417
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
tu es venue pour l'entreprise,
pas pour moi.
418
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Je t'ai dit que c'était faux.
419
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Félicitations. Tu as eu ce que tu voulais.
420
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
421
00:28:40,802 --> 00:28:41,720
Désolée.
422
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Mon Dieu !
423
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel !
424
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, j'ai une super nouvelle.
425
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin a appelé.
Ils annoncent leurs étoiles ce soir.
426
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Tu vas en avoir une.
427
00:29:24,971 --> 00:29:28,516
Non, c'est faux.
Marianne m'a dupé. On t'a joué un tour.
428
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Non. C'est pour de vrai, promis.
429
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
J'ai parlé avec Régis Lombard en personne.
430
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Il travaille pour Michelin.
431
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Où est Emily ?
Elle aurait dû me l'annoncer.
432
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Elle est allée à Rome voir son copain.
433
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Tu attends ça depuis longtemps.
434
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Et c'est plus que mérité.
On doit fêter ça ici. Ce soir.
435
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Tu as raison.
436
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
On va faire ça.
437
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Je suis fière de toi.
438
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
À ce soir.
439
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Mon portable ne fait que sonner.
440
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
À ce soir.
441
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Votre attention.
442
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Je voudrais porter un toast
à deux femmes redoutables.
443
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Non, trois femmes redoutables.
444
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
On ne serait pas là sans Emily.
445
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
À trois femmes redoutables !
446
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Je connais ce regard.
Qu'est-ce qu'il y a ?
447
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Vous n'avez pas dû remarquer
qu'il manque quelqu'un.
448
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
449
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Ce n'est rien. Heureuse au travail,
malheureuse en amour, j'imagine.
450
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Pardon, Emily. Je ne voulais pas...
451
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Bien au contraire.
Et vous vous en fichiez.
452
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Mais c'est moi qui ai décidé.
453
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
J'ignore juste si j'ai bien fait.
454
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
On dirait que oui.
455
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Je craignais
que tu m'en veuilles trop pour venir.
456
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Ma mère dit que tu as demandé
à ne pas gérer notre compte.
457
00:32:35,870 --> 00:32:37,497
Je voulais savoir pourquoi.
458
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Je veux pas travailler avec toi, Marcello.
459
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Je veux être avec toi.
460
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Demain, je rentre à Paris.
461
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Dans ce cas, on ferait mieux
de profiter de notre dernière nuit à Rome.
462
00:33:23,292 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
463
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
j'ai mangé ici trois fois,
464
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
et vous vous surpassez à chaque fois.
465
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Pardon. Vous êtes ?
466
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Un homme qui sait apprécier un bon repas,
467
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
sans traitement de faveur.
468
00:33:41,144 --> 00:33:43,062
Félicitations, mon pote.
469
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Je savais que t'étais quelqu'un.
J'ai le flair.
470
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Elle est pour vous aussi. Mes associés.
471
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
J'aurais rien pu faire
sans votre confiance.
472
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
Ça, et l'argent d'Antoine.
473
00:33:56,993 --> 00:34:00,872
On est dans le rouge,
mais c'est mon investissement le plus fun.
474
00:34:00,872 --> 00:34:03,499
Ça pourrait prendre une autre tournure.
475
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Jackpot !
476
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Après tout ce temps,
j'en reviens pas d'avoir une étoile.
477
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily devrait être là.
478
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
C'est vide sans elle.
479
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Félicitations.
- Merci.
480
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Je suis trop heureuse pour toi.
Tu es incroyable.
481
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Merci.
482
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Merci.
483
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Il remplit bien le vide.
- Oui.
484
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Je peux te parler ?
485
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Oui. Bien sûr.
486
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, je ne veux pas
te donner de fausse idée.
487
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Ça a un peu dégénéré l'autre soir,
488
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
mais c'était juste dans le moment.
489
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Tu es ma voisine et mon amie,
490
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
et on va travailler ensemble.
491
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Restons-en là, d'accord ?
492
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
D'accord. Bien sûr.
493
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Bien. Content que les choses
soient claires.
494
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Excuse-moi.
495
00:35:15,822 --> 00:35:19,534
Bonjour, c'est Emily Cooper.
Vous savez quoi faire après le bip.
496
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, c'est moi.
497
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Ça y est. J'ai mon étoile.
498
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Je te remercie vraiment.
499
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Pour tout.
500
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Je te revois quand ?
501
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Ça dépend.
Quand est-ce que tu reviens à Paris ?
502
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Bientôt. Mais tu as de bonnes excuses
pour revenir à Rome.
503
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Tant que ça reste
entre toi, moi et les pâtes.
504
00:36:01,033 --> 00:36:05,079
Un ménage à trois. Je savais pas
que t'étais ce genre de fille.
505
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, c'est moi.
506
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Ça y est. J'ai mon étoile.
507
00:36:33,983 --> 00:36:36,485
Je te remercie vraiment. Pour tout.
508
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Pardon pour le retard. Grosse nouvelle.
509
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel a eu son étoile.
Et pour de vrai, cette fois.
510
00:36:45,828 --> 00:36:49,624
On est ravis pour lui.
Mais on a un autre sujet à aborder.
511
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
L'agence Grateau va officiellement
ouvrir un bureau à Rome,
512
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
et il va falloir un manager.
513
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Je me propose.
514
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Ça devrait être moi.
515
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Je parle couramment italien
et j'ai le plus d'ancienneté de la table.
516
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
C'est pour ça
que j'ai besoin de toi à Paris.
517
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Alors moi. Rome est mon rêve
518
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
depuis que j'ai passé l'été
519
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
à bosser pour Margot,
le carlin de Valentino.
520
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Sérieux ?
521
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Sérieux. Trois mois
de glamour au sous-sol.
522
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Le monde de la mode en un mot.
523
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Vous n'oubliez pas
quelqu'un d'important ?
524
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Moi.
525
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Je parle aussi italien
et je vivais une sacrée vie ici.
526
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Mais je dois faire au mieux
pour le client.
527
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
C'est pourquoi je voudrais...
528
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
qu'Emily reste à Rome gérer ce bureau.
529
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Quoi ?
- Attendez. Moi ? Pourquoi ?
530
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Tu as impressionné Antonia
au rendez-vous.
531
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Elle a accepté l'offre à la condition
que tu restes ici gérer le compte.
532
00:37:52,728 --> 00:37:55,523
- Elle ou son fils ?
- Emily parle pas italien.
533
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Putain ! C'est n'importe quoi !
534
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Elle ne parle pas français non plus.
Ça ne l'a pas arrêtée.
535
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Qu'est-ce que ça veut dire ?
536
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Que tu restes à Rome.
537
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
On t'a trouvé un appartement.
538
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
On fera venir tes vêtements.
Pas de temps à perdre.
539
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Félicitations, Emily.
Tu m'as volé mon rêve.
540
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Et le mien.
541
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Tu quoi ?
542
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
C'est pas pour toujours.
543
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Ils m'ont trouvé
un appartement temporaire.
544
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Fais-moi de la place, meuf.
545
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Dès que je rentre de Shanghai,
je te rejoins.
546
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Promis ?
547
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Oui.
548
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Mon passeport manque de tampons.
549
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Qu'est-ce que vous faites là si tôt ?
550
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Si tard, tu veux dire.
On a fait la fête toute la nuit.
551
00:38:50,286 --> 00:38:53,789
T'es au courant ?
Gab vient d'avoir une étoile Michelin.
552
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Félicitations.
- Merci.
553
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
On prévoit déjà de se développer.
554
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Pourquoi pas un Gigi 2 à Londres ?
555
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
Ou New York.
556
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Pourquoi pas Rome ?
Tu pourrais voir Emily.
557
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
De quoi tu parles ?
558
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Je viens de l'avoir.
Elle déménage à Rome.
559
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Pour son Marcello ?
560
00:39:12,475 --> 00:39:16,395
C'est plutôt pour le boulot.
Elle va gérer l'agence Grateau là-bas.
561
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Paris ne sera plus pareil sans elle.
562
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Ça va, mon pote ?
563
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Oui, je suis juste... surpris.
564
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Tu veux mon avis ?
565
00:39:41,962 --> 00:39:45,883
Tu laisses ton ego et un malentendu
te faire perdre une fille extra.
566
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
J'ai fait pareil.
567
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Peut-être.
568
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Je pensais pas...
569
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Arrête de penser. Écoute ton cœur.
570
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Tu peux encore la récupérer.
571
00:40:05,152 --> 00:40:08,864
- Comment ? Elle est avec lui.
- Parce qu'elle est pas avec toi.
572
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Vous m'excusez ?
573
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
EMILY - MESSAGE VOCAL
574
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Comme vous voyez,
le quartier est calme.
575
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Après vous.
576
00:41:03,544 --> 00:41:05,337
Je vous en prie. Nous y voilà.
577
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
L'appartement date du 17e
et faisait partie d'un palazzo familial.
578
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Magnifique.
579
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
C'est un peu petit,
comme souvent à Rome, mais la vue...
580
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Époustouflante.
581
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Je laisse la clé et ma carte
près de la porte.
582
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Son adresse à Rome ?
583
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Prête ?
584
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Une minute.
585
00:42:15,366 --> 00:42:17,451
Je pense que tu vas te plaire, ici.
586
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Je m'y plais déjà.
587
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Sous-titres : Marie Troisi