1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Vous arrivez à manger après avoir fait ça ? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello ignore mes messages et mes appels. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Il ne veut plus entendre parler de moi. 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,989 Arrête. Ils n'ont pas besoin de vendre à JVMA. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Vous avez une dent contre eux, pas moi. 6 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Ce qui m'importe, c'est Marcello, pas une entreprise à sauver. 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 L'un n'empêche pas l'autre. 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Tu as l'habitude de mêler plaisir et affaires, 9 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 et ça te réussit. 10 00:00:47,422 --> 00:00:51,718 Et je veux séparer les deux, comme vous me l'avez toujours conseillé. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 Vous avez changé ? 12 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Il devait m'emmener à Solitano, je vais essayer de l'y retrouver. 13 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Pour le convaincre que votre venue 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 n'a rien à voir avec moi. 15 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Buona giornata, alors. 16 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 SYLVIE CIAO, C'EST SYLVIE. JE SUIS À ROME. 17 00:01:45,313 --> 00:01:49,400 @EMILYINPARIS ITALIE, TU ES CYPRÈS DE MON CŒUR 18 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 {\an8}Désolée, je suis pas d'humeur. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}On a rompu, avec Nico. 20 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Quoi ? Pourquoi ? 21 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Tout ce qui lui importe, c'est le poste de PDG. Et il a essayé de me contrôler. 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}On dirait mon père. 23 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Je suis désolée, Min. 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}C'est pas le pire. 25 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Grâce à Nico, on a été disqualifiés de l'Eurovision. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Quoi ? Comment ? 27 00:02:12,841 --> 00:02:16,553 {\an8}Il a utilisé "Mon Soleil" pour sa pub et l'a publiée en ligne. 28 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}L'Eurovision interdit toute utilisation commerciale. 29 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Fais un procès. 30 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Les juges du concours s'en moquent. On n'est plus dans la course. 31 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Si Nico t'a fait ça, Marcello peut pas avoir confiance. 32 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 {\an8}Sans déc'. Personne ne peut. 33 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}Assez parlé de ça. Alors, le week-end romantique ? 34 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}C'est une longue histoire, 35 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}mais Sylvie s'est invitée, et c'est plus si romantique. 36 00:02:40,326 --> 00:02:44,998 {\an8}Si Sylvie s'est invitée, je peux aussi ? J'ai besoin de m'évader de Paris. 37 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Je pense pas que ça... 38 00:02:46,291 --> 00:02:50,211 {\an8}Je prends un vol cet aprèm. Envoie l'adresse de l'hôtel. Bisou ! 39 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Je cherche le siège de Muratori. 40 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Le quoi Muratori ? 41 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Les bureaux. 42 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 L'usine. 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 Marcello Muratori. 44 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 - Marcello Muratori. - , Marcello Muratori. 45 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily ? 46 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Pardon, sì. 47 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello n'est pas rentré de Rome. Je pensais que vous veniez ensemble. 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 C'était prévu, mais ça a changé. 49 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Pardon, vous êtes ? 50 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Sa mère, Antonia Muratori. Bienvenue. 51 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Enchantée. 52 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 J'avais hâte de rencontrer la Emily 53 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 dont Marcello parle sans cesse. 54 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Vraiment ? Il parle de moi ? - Depuis votre rencontre. 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Mais pourquoi vous êtes seule ? 56 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 J'ai décidé de lui faire la surprise. 57 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Venez le surprendre ce midi à l'anniversaire de Maria. 58 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Génial. Qui est Maria ? 59 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 C'est une de nos découpeuses de tissu, depuis des années. 60 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Super. C'est un anniversaire spécial ? 61 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Non, mais elle est spéciale. 62 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Comme tous nos employés. 63 00:04:44,284 --> 00:04:46,035 On est une famille. 64 00:04:46,035 --> 00:04:47,287 Emily ? 65 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Pourquoi tu es là ? 66 00:04:49,122 --> 00:04:52,500 - Surprise. - J'allais lui faire visiter la ville. 67 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Merci, maman. Je m'en occupe. 68 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Alors... 69 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 tu me suis ? 70 00:05:06,139 --> 00:05:10,268 Sûrement pas. Je suis venue car j'étais pas du tout au courant 71 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 que ma patronne allait se pointer. 72 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Si je suis venue à Rome, c'est pour une seule chose. Te voir. 73 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Si ça te dit toujours, j'adorerais visiter ton village comme prévu. 74 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Allons-y. 75 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Tu as parlé de moi à ta mère ? 76 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Bon. J'ai un aveu à te faire. 77 00:05:38,004 --> 00:05:41,799 À Megève, je m'en suis voulu de pas avoir demandé ton numéro. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,595 J'ai dit à ma mère que j'avais rencontré une fille géniale 79 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 que j'avais laissé filer. 80 00:05:48,181 --> 00:05:54,604 Elle m'a dit que si c'était le destin, on se retrouverait. Et c'est arrivé. 81 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Mon Dieu. C'est vrai ? 82 00:05:57,315 --> 00:06:00,443 Ma mère est un peu magicienne. Elle sait des choses. 83 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 Et ton père ? 84 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Il est décédé quand j'avais dix ans. 85 00:06:05,281 --> 00:06:07,325 - Un grand homme. - Je suis désolée. 86 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Non, ce n'est rien. 87 00:06:09,369 --> 00:06:10,870 Il était très accompli. 88 00:06:10,870 --> 00:06:14,832 Il a grandi ici et ouvert son entreprise. Petite, au début. 89 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 Le village a toujours été connu 90 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 pour les chèvres qui produisent notre cachemire. 91 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Tu es vraiment berger, alors. 92 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Si on veut. 93 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Selon l'éthique de mon père, s'il avait du succès, 94 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 il le partageait avec le village. 95 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Donc presque tous les habitants sont des employés. 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Et c'est notre responsabilité. 97 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Au fil du temps, on a construit une école, 98 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 une bibliothèque, un théâtre. 99 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 On veut que nos employés soient heureux. 100 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Si on n'est pas heureux au travail, on ne l'est pas dans la vie. 101 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Tout à fait d'accord. 102 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Mais je ne l'avais jamais entendu dit de cette façon. 103 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Et l'un des plus grands bonheurs est dans l'assiette. 104 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 C'est pour ça qu'à 13 h précises, 105 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 tout le monde s'assoit en famille pour déguster un déjeuner délicieux. 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Mon Dieu. 107 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Santé. 108 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Comment on dit "joyeux anniversaire" ? 109 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, vous pouvez prendre une photo, mais ne publiez pas. 110 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Surtout les vêtements. C'est notre règle numéro un. 111 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Mais c'est beau. Pourquoi ne pas partager ? 112 00:07:53,014 --> 00:07:54,724 On préfère rester privés. 113 00:07:54,724 --> 00:07:58,352 Pas de publicité ni de réseaux. Nos clients savent nous trouver. 114 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Excuse ma mère. Elle a son côté parano. 115 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Pas parano. Protectrice. 116 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Ou surprotectrice. 117 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Une bonne mamma. 118 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Merci de me montrer chez toi. 119 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 C'est pas chez moi. C'est notre prochain arrêt. 120 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 La visite se poursuit, alors ? 121 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Après manger. 122 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 J'en reviens pas que tu aies grandi ici. 123 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Qui voudrait partir ? 124 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 C'est le problème. Personne ne part. 125 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 C'est mon père. 126 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Et mon grand-père. 127 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Son père. Mes sœurs. Un tas de cousins. Je connais même pas tous leurs prénoms. 128 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Cet endroit est plein d'histoire. 129 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Tu penses à quoi ? 130 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Pas sûre que tu veuilles le savoir. 131 00:09:02,542 --> 00:09:04,752 Je veux savoir tout ce que tu penses. 132 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Maintenant que j'ai vu Solitano, que j'ai ressenti tout ça, 133 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 je comprends Sylvie. 134 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Je sais que vous allez vendre à JVMA, 135 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 mais c'est une grosse erreur. 136 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 D'accord. Et... 137 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Comment tu le sais ? 138 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Ça se sait. 139 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Je me disais que ça ne me regardait pas, 140 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 mais cet endroit, ce que ta famille a créé, c'est vraiment spécial. 141 00:09:43,916 --> 00:09:46,377 Spécial et figé dans le temps. 142 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Ma mère n'aime pas le changement. 143 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Mais je ne veux pas qu'on soit invisibles. 144 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 On doit se développer et prendre plus de place. 145 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Donc oui, on a une offre de JVMA et on y réfléchit. 146 00:10:02,184 --> 00:10:06,355 Ils veulent une réponse en fin de semaine. Et je connais la mienne. 147 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 C'est rare, ce que vous avez. 148 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Ton entreprise a une âme, je l'ai ressentie à table. 149 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Et la qualité de vos productions. Je ne voudrais pas que vous perdiez ça. 150 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 J'ai pas prévu de le perdre. 151 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Je veux qu'on devienne une vraie marque, comme Prada ou Gucci. 152 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Et pour ça, on a besoin d'argent. 153 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Je les connais, ils sont pas dignes de confiance. 154 00:10:32,757 --> 00:10:34,592 J'en reviens pas de dire ça. 155 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Tu accepterais de nous rencontrer ? 156 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 C'est reparti. 157 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Les affaires. 158 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Je tiens vraiment à toi, et on pourrait vous aider. 159 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Vois ce qu'on a à dire. 160 00:10:53,653 --> 00:10:57,865 On a refusé toutes les boîtes italiennes. Pourquoi une française ? 161 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Parce que... 162 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 comme vous, on a ce petit truc. 163 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 164 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 tu n'aurais pas dû venir. 165 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Désolé. 166 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Non, c'est moi. 167 00:11:20,137 --> 00:11:24,558 J'aurais pas dû. J'en ai trop dit. J'ai parfois du mal à me retenir. 168 00:11:27,728 --> 00:11:30,815 Je vais trouver quelqu'un pour te ramener à Rome. 169 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Et coupez ! 170 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Bien. On en refait une. 171 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, quelle belle surprise. 172 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Que fais-tu à Roma ? 173 00:12:15,067 --> 00:12:19,488 - Je ne sais plus trop. - Peu importe, je suis ravi de te voir. 174 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Il me reste quelques heures. Tu peux revenir ou... 175 00:12:24,034 --> 00:12:28,247 Je vais attendre. Ça change de voir les autres travailler. 176 00:12:28,247 --> 00:12:30,291 Je t'apporte une chaise. 177 00:12:30,291 --> 00:12:32,418 Amenez une chaise pour madame. 178 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Les Vespas étaient en retard. 179 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 On y retourne ! 180 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Quelque chose te ramène toujours à Rome. 181 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 C'est évident, non ? 182 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 J'aimerais que ça soit moi. Mais non. 183 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 Rome a une emprise sur toi. 184 00:12:49,018 --> 00:12:52,146 Ou bien elle représente celle que tu voudrais être. 185 00:12:52,146 --> 00:12:53,230 Qui ? 186 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Une artiste. 187 00:12:55,149 --> 00:12:56,025 Réalisatrice ? 188 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 J'ai suivi tes cours car je t'admirais, toi et tes films. 189 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Je voulais apprendre, oui, mais c'était le fantasme de la quarantaine. 190 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Je vois. 191 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Certaines font des injections et d'autres étudient le cinéma à Rome. 192 00:13:13,334 --> 00:13:16,921 Je connais mes atouts. J'ai une agence, maintenant. 193 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 Il y a plus important que le travail. 194 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Je sais. 195 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Cette ville me le rappelle. 196 00:13:26,555 --> 00:13:29,809 Aujourd'hui, j'ai dit à mon employée américaine 197 00:13:29,809 --> 00:13:33,479 de sacrifier l'amour pour mon ambition et j'ai eu tort. 198 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Qu'a-t-elle fait ? 199 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Elle a refusé et elle a bien fait. 200 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Depuis que j'ai créé l'agence, ma vie, c'est le boulot. 201 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Je collabore même avec mon mari qui a ouvert une boîte à Paris. 202 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Toujours avec lui ? - Oui. 203 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Tu es le seul homme dont il ait été jaloux. 204 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Qu'est-ce que ça veut dire ? 205 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Comme on dit, à Rome... 206 00:14:21,861 --> 00:14:25,155 Le room service italien, c'est quelque chose. 207 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Je suis trop contente de te voir. 208 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Alors ? Quoi de neuf avec l'étalon italien ? 209 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Tu l'as déjà mis au vert ? 210 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 C'est plutôt l'inverse. 211 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Allez, on sort. 212 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Toute cette pagaille avec l'Eurovision, c'est ma faute. 213 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Comment tu peux dire ça ? Nico a tout gâché. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Dès que je lui demandais de me prioriser, il le faisait. 215 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 J'aurais dû comprendre combien son image compte pour lui. 216 00:15:07,281 --> 00:15:11,869 T'as pas à modeler ta vie ou ta carrière pour satisfaire quelqu'un d'autre. 217 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Je sais, et il a mal agi. 218 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Mais... tu sais ce qui est le plus dur ? 219 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Quoi ? 220 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Je l'aime encore. 221 00:15:23,005 --> 00:15:26,050 - Je sais, ça n'a pas de sens. - C'est pas grave. 222 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Mais regarde autour de nous. C'est génial, non ? 223 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Oui, vraiment. 224 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Tous ces bâtiments et ces ruines 225 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 qui tiennent debout après des millénaires... 226 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 Je me demande comment vivaient les gens. 227 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Ça fait relativiser. 228 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 De jolies ruines. 229 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 C'est ça. 230 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 La ville est encore plus belle et vivante après tout ce qu'elle a vécu. 231 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Ça fait partie de son charme. 232 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 233 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 je bosse sur une chanson 234 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 pour essayer de démêler mes sentiments. 235 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Tu l'as écrite ? 236 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Presque, mais il me manquait le hook, et tu viens de me donner une idée. 237 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Vite. Viens. 238 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Enregistre pour que j'oublie pas les paroles. 239 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Tu fais quoi ? 240 00:16:20,938 --> 00:16:23,315 Je peux vous l'emprunter juste une minute ? 241 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Je vous laisse mes pourboires. 242 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 D'accord. 243 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 On a construit cette ville Une brique après l'autre 244 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 C'est drôle, pas vrai ? 245 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 On avait presque tout 246 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 On s'est tués à la tâche 247 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 On a construit notre propre château 248 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Mais on a vu ce royaume s'effondrer 249 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Pleurer nous rappelle 250 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Qu'on est en vie 251 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Les fissures laissent entrer la lumière 252 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Parfois je vois 253 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Des diamants dans la poussière 254 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 La beauté dans nos ruines 255 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Chéri, c'est comme ça 256 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Une porte s'est ouverte Une autre s'est fermée 257 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Rien de tragique en soi 258 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Alors vas-y, dis au revoir 259 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Car j'ai un empire dans la tête 260 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 Et je peux le reconstruire 261 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Pleurer nous rappelle 262 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Qu'on est en vie 263 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Les fissures laissent entrer la lumière 264 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Parfois 265 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Je vois des diamants dans la poussière 266 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 La beauté dans nos ruines 267 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Tu as ce que tu veux. 268 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 On a rendez-vous demain. 269 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Mon Dieu. Génial. 270 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Tu as changé d'avis ? 271 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Ma mère a entendu ce que tu m'as dit et elle veut en savoir plus. 272 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Mais je ne vois pas le but si votre entreprise 273 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 n'a pas de bureaux à Rome. 274 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Mais on en a. 275 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 On a un bureau à Rome. 276 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza est un client, tu sais ? 277 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Encore une chose que tu as occultée. 278 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Envoie-moi l'adresse, et on se voit demain. À 13 h. 279 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Génial. Sans faute. 280 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Je t'envoie l'adresse très bientôt. Grazie mille. 281 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Dis-moi que tu travailles pas. 282 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 J'ai déjà tout annulé. 283 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Tant mieux. 284 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Je rêve de me balader dans la ville, 285 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 manger des pâtes et faire l'amour. 286 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Ce serait... 287 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Je me débarrasse de cette casse-pieds. Pronto, Emily. 288 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 J'ai eu le rendez-vous. Je ne sais pas comment j'ai fait. 289 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Quoi ? Génial ! 290 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Quand et où ? 291 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 À 13 h demain à notre bureau de Rome. 292 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Pardon ? 293 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Ils voulaient pas de nous sans bureau. 294 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 On en aura un. 295 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Désolé, chéri. 296 00:20:54,002 --> 00:20:58,090 J'ai 24 h pour préparer une présentation et trouver un bureau à Rome. 297 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Tout va bien ? 298 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 J'ai plus de mec, mais j'ai le rendez-vous. 299 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, c'est génial. 300 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 L'histoire de ma vie. 301 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Mon Dieu. 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - J'y crois pas, putain. - Quoi ? 303 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 La vidéo de moi qui chante a fait le buzz. 304 00:21:20,862 --> 00:21:24,741 - Sur mon compte ? - Non, un touriste l'a postée sur TikTok. 305 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Tu vas halluciner. - Quoi ? 306 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Chinese Popstar m'a envoyé un MP. 307 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Ils veulent que je sois juge 308 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 et que je chante la chanson. Elle a même pas de titre. 309 00:21:37,629 --> 00:21:40,841 - Pourquoi pas "Jolies ruines" ? - "Jolies ruines." 310 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 C'est parfait. C'est encore mieux que l'Eurovision. 311 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Je dois rentrer à Paris illico. 312 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, la roue a tourné. 313 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 On bosse sur le nouvel hôtel Bulgari, 314 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 pas les vestiaires hommes du Yankee Stadium. 315 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Sérieux ! Réfléchissez un peu. 316 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Je veux qu'on ait le souffle coupé en entrant dans le hall ! 317 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Le souffle coupé par la beauté. 318 00:22:15,917 --> 00:22:19,379 - Je vois rien de tout ça ! - Excusez-moi. 319 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Tu étais moins prétentieux, à l'époque. 320 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 321 00:22:29,264 --> 00:22:30,974 Tu es magnifique, chérie. 322 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Toi aussi. 323 00:22:33,810 --> 00:22:35,812 Je te présente mon équipe de rêve. 324 00:22:38,357 --> 00:22:41,943 C'est la dernière femme avec qui j'aie couché. 325 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Avant de passer aux hommes. 326 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Je ne sais jamais si je dois bien le prendre. 327 00:22:50,369 --> 00:22:52,496 - Je suis ravi de te voir. - Moi aussi. 328 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Qu'est-ce qui t'amène ? 329 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Les affaires, et j'ai besoin d'un petit service. 330 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Certo. Ce que tu voudras. 331 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Je cherche un beau bureau pour un rendez-vous important demain. 332 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 Avec plaisir. Il y a plein de bureaux dans ce bâtiment. 333 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Celui-ci serait parfait. 334 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Mon bureau ? 335 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Pour l'après-midi. 336 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Et autre chose. 337 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Tu peux retirer "Giorgio Barbieri Design" de la porte ? 338 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 C'est le siège de Rome de l'agence Grateau. 339 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Dis donc. T'as pas changé, pas vrai ? 340 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Non. Pas depuis que je t'ai changé. 341 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Je vais déjeuner et j'en ai pour un moment. 342 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - Tu prends mes appels ? - Bien sûr. 343 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. 344 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Pardon ? 345 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Façon de parler. 346 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Réserve deux billets pour Rome. Tout de suite. 347 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Pourquoi ? 348 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Je viens d'avoir Sylvie. Fais ta valise. On a un rendez-vous à Rome. 349 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Rome ? Génial ! - Oui. 350 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Pas de valise, je ferai les boutiques. 351 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Mais on doit partager une chambre. 352 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Non. - Si. 353 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Deux lits. Mais ne t'avise pas de ramener des inconnus. 354 00:24:00,772 --> 00:24:04,109 - Tu me prends pour qui ? - Je te connais. 355 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Je ne suis pas convaincue par le slogan. 356 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Les Italiens sont au-dessus." C'est excellent. 357 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 C'est mieux que quand on est arrivés et qu'on n'avait rien. 358 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 N'en parlons pas pour l'instant. On doit déjà se vendre. 359 00:24:25,464 --> 00:24:29,301 Mon rêve. On a enfin un bureau à Rome. 360 00:24:29,301 --> 00:24:32,471 Juste pour l'après-midi. Ne vous y habituez pas trop. 361 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Merci infiniment d'être venus. 362 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 C'est un honneur de vous rencontrer, Signora Muratori. 363 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Un véritable honneur. 364 00:24:48,445 --> 00:24:51,990 Vous êtes trop aimables. Ne nous remerciez pas encore. 365 00:24:51,990 --> 00:24:55,494 Comme je l'ai dit à Emily, nous n'avons jamais fait de pub, 366 00:24:55,494 --> 00:24:59,080 et je ne suis pas sûre qu'on soit prêts. 367 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Selon moi, vous pouvez faire les deux, 368 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 rester une petite entreprise indépendante 369 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 en vous faisant connaître. 370 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Si on engageait une agence marketing, pourquoi une française ? 371 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 On apporte un regard neuf. 372 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 On sait que les Italiens sont au-dessus. 373 00:25:22,354 --> 00:25:25,649 Bien sûr. Vous énoncez une évidence. 374 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Ce n'est pas notre slogan. 375 00:25:34,699 --> 00:25:37,619 Je sais que Muratori n'a jamais fait de pub, 376 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 mais j'ai une idée pour une campagne discrète. 377 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Sans parler de la marque. 378 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 On ne promeut pas les vêtements, mais votre mode de vie. 379 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 La famille, la joie, la communauté. 380 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Et tout en bas à droite, on écrit "Umberto Muratori". 381 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 En caractères si petits qu'on devra se pencher pour lire. 382 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 C'est très intéressant, mais... 383 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 vous osez venir de Paris 384 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 pour essayer d'embobiner une Italienne. 385 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Je ne vous suis pas. 386 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 L'agence Grateau n'a pas de bureaux à Rome. 387 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Ce sont les bureaux de Giorgio Barbieri. 388 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Quoi ? Pardon ? 389 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Pardon, Giorgio qui ? Jamais entendu parler. 390 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Il a déménagé dans des bureaux plus grands. 391 00:26:34,718 --> 00:26:36,261 Tout le monde se connaît à Rome. 392 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 D'ailleurs, 393 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 je suis la dernière avec qui il ait couché avant de passer aux hommes. 394 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Pardon ? 395 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Mes souvenirs sont un peu confus. 396 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Tu m'avais pas dit que tu rencontrais Antonia Muratori. 397 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Je t'aurais dit que tu perdais ton temps. 398 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Attendez, Antonia. Pardon, Signora Muratori. 399 00:27:04,497 --> 00:27:09,628 Comme vous, je veux travailler avec des gens à qui je tiens. 400 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Parce que ça devient de l'amour, et plus du travail. 401 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Alors vous me comprenez. 402 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Vous nous comprenez. 403 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Et je comprends Marcello. 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Il veut conquérir le monde. 405 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Ce n'est pas mon ambition, mais on a besoin d'argent. 406 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Je ne crois pas avoir le luxe de faire la difficile. 407 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Donnez-nous six mois. 408 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Ça fait six ans que je ne paye pas d'impôts, 409 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 alors six mois, ce n'est rien. 410 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, dans six mois, l'offre de JVMA ne tiendra peut-être plus. 411 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 S'ils nous veulent, ils attendront. 412 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Vous avez six mois. 413 00:28:11,523 --> 00:28:13,525 Quel plaisir de travailler ensemble. 414 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 J'organise une fête ce soir pour fêter 415 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 la collaboration de mes deux femmes préférées ! 416 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 En fin de compte, 417 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 tu es venue pour l'entreprise, pas pour moi. 418 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Je t'ai dit que c'était faux. 419 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Félicitations. Tu as eu ce que tu voulais. 420 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 421 00:28:40,802 --> 00:28:41,720 Désolée. 422 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Mon Dieu ! 423 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel ! 424 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, j'ai une super nouvelle. 425 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin a appelé. Ils annoncent leurs étoiles ce soir. 426 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Tu vas en avoir une. 427 00:29:24,971 --> 00:29:28,516 Non, c'est faux. Marianne m'a dupé. On t'a joué un tour. 428 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Non. C'est pour de vrai, promis. 429 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 J'ai parlé avec Régis Lombard en personne. 430 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Il travaille pour Michelin. 431 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Où est Emily ? Elle aurait dû me l'annoncer. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Elle est allée à Rome voir son copain. 433 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Tu attends ça depuis longtemps. 434 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Et c'est plus que mérité. On doit fêter ça ici. Ce soir. 435 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Tu as raison. 436 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 On va faire ça. 437 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Je suis fière de toi. 438 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 À ce soir. 439 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Mon portable ne fait que sonner. 440 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 À ce soir. 441 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Votre attention. 442 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Je voudrais porter un toast à deux femmes redoutables. 443 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Non, trois femmes redoutables. 444 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 On ne serait pas là sans Emily. 445 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 À trois femmes redoutables ! 446 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Je connais ce regard. Qu'est-ce qu'il y a ? 447 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Vous n'avez pas dû remarquer qu'il manque quelqu'un. 448 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 449 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Ce n'est rien. Heureuse au travail, malheureuse en amour, j'imagine. 450 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Pardon, Emily. Je ne voulais pas... 451 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Bien au contraire. Et vous vous en fichiez. 452 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Mais c'est moi qui ai décidé. 453 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 J'ignore juste si j'ai bien fait. 454 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 On dirait que oui. 455 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Je craignais que tu m'en veuilles trop pour venir. 456 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Ma mère dit que tu as demandé à ne pas gérer notre compte. 457 00:32:35,870 --> 00:32:37,497 Je voulais savoir pourquoi. 458 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Je veux pas travailler avec toi, Marcello. 459 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Je veux être avec toi. 460 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Demain, je rentre à Paris. 461 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Dans ce cas, on ferait mieux de profiter de notre dernière nuit à Rome. 462 00:33:23,292 --> 00:33:24,335 Chef Gabriel, 463 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 j'ai mangé ici trois fois, 464 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 et vous vous surpassez à chaque fois. 465 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Pardon. Vous êtes ? 466 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Un homme qui sait apprécier un bon repas, 467 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 sans traitement de faveur. 468 00:33:41,144 --> 00:33:43,062 Félicitations, mon pote. 469 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Je savais que t'étais quelqu'un. J'ai le flair. 470 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Elle est pour vous aussi. Mes associés. 471 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 J'aurais rien pu faire sans votre confiance. 472 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 Ça, et l'argent d'Antoine. 473 00:33:56,993 --> 00:34:00,872 On est dans le rouge, mais c'est mon investissement le plus fun. 474 00:34:00,872 --> 00:34:03,499 Ça pourrait prendre une autre tournure. 475 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Jackpot ! 476 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Après tout ce temps, j'en reviens pas d'avoir une étoile. 477 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily devrait être là. 478 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 C'est vide sans elle. 479 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Félicitations. - Merci. 480 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Je suis trop heureuse pour toi. Tu es incroyable. 481 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Merci. 482 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Merci. 483 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Il remplit bien le vide. - Oui. 484 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Je peux te parler ? 485 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Oui. Bien sûr. 486 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, je ne veux pas te donner de fausse idée. 487 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Ça a un peu dégénéré l'autre soir, 488 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 mais c'était juste dans le moment. 489 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Tu es ma voisine et mon amie, 490 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 et on va travailler ensemble. 491 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Restons-en là, d'accord ? 492 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 D'accord. Bien sûr. 493 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Bien. Content que les choses soient claires. 494 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Excuse-moi. 495 00:35:15,822 --> 00:35:19,534 Bonjour, c'est Emily Cooper. Vous savez quoi faire après le bip. 496 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, c'est moi. 497 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Ça y est. J'ai mon étoile. 498 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Je te remercie vraiment. 499 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Pour tout. 500 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Je te revois quand ? 501 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Ça dépend. Quand est-ce que tu reviens à Paris ? 502 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Bientôt. Mais tu as de bonnes excuses pour revenir à Rome. 503 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Tant que ça reste entre toi, moi et les pâtes. 504 00:36:01,033 --> 00:36:05,079 Un ménage à trois. Je savais pas que t'étais ce genre de fille. 505 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, c'est moi. 506 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Ça y est. J'ai mon étoile. 507 00:36:33,983 --> 00:36:36,485 Je te remercie vraiment. Pour tout. 508 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Pardon pour le retard. Grosse nouvelle. 509 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel a eu son étoile. Et pour de vrai, cette fois. 510 00:36:45,828 --> 00:36:49,624 On est ravis pour lui. Mais on a un autre sujet à aborder. 511 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 L'agence Grateau va officiellement ouvrir un bureau à Rome, 512 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 et il va falloir un manager. 513 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Je me propose. 514 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Ça devrait être moi. 515 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Je parle couramment italien et j'ai le plus d'ancienneté de la table. 516 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 C'est pour ça que j'ai besoin de toi à Paris. 517 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Alors moi. Rome est mon rêve 518 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 depuis que j'ai passé l'été 519 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 à bosser pour Margot, le carlin de Valentino. 520 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Sérieux ? 521 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Sérieux. Trois mois de glamour au sous-sol. 522 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Le monde de la mode en un mot. 523 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Vous n'oubliez pas quelqu'un d'important ? 524 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Moi. 525 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Je parle aussi italien et je vivais une sacrée vie ici. 526 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Mais je dois faire au mieux pour le client. 527 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 C'est pourquoi je voudrais... 528 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 qu'Emily reste à Rome gérer ce bureau. 529 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Quoi ? - Attendez. Moi ? Pourquoi ? 530 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Tu as impressionné Antonia au rendez-vous. 531 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Elle a accepté l'offre à la condition que tu restes ici gérer le compte. 532 00:37:52,728 --> 00:37:55,523 - Elle ou son fils ? - Emily parle pas italien. 533 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Putain ! C'est n'importe quoi ! 534 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Elle ne parle pas français non plus. Ça ne l'a pas arrêtée. 535 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Qu'est-ce que ça veut dire ? 536 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Que tu restes à Rome. 537 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 On t'a trouvé un appartement. 538 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 On fera venir tes vêtements. Pas de temps à perdre. 539 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Félicitations, Emily. Tu m'as volé mon rêve. 540 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Et le mien. 541 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Tu quoi ? 542 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 C'est pas pour toujours. 543 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Ils m'ont trouvé un appartement temporaire. 544 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Fais-moi de la place, meuf. 545 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 Dès que je rentre de Shanghai, je te rejoins. 546 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Promis ? 547 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Oui. 548 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Mon passeport manque de tampons. 549 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Qu'est-ce que vous faites là si tôt ? 550 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Si tard, tu veux dire. On a fait la fête toute la nuit. 551 00:38:50,286 --> 00:38:53,789 T'es au courant ? Gab vient d'avoir une étoile Michelin. 552 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Félicitations. - Merci. 553 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 On prévoit déjà de se développer. 554 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Pourquoi pas un Gigi 2 à Londres ? 555 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 Ou New York. 556 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Pourquoi pas Rome ? Tu pourrais voir Emily. 557 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 De quoi tu parles ? 558 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Je viens de l'avoir. Elle déménage à Rome. 559 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Pour son Marcello ? 560 00:39:12,475 --> 00:39:16,395 C'est plutôt pour le boulot. Elle va gérer l'agence Grateau là-bas. 561 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Paris ne sera plus pareil sans elle. 562 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Ça va, mon pote ? 563 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Oui, je suis juste... surpris. 564 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Tu veux mon avis ? 565 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 Tu laisses ton ego et un malentendu te faire perdre une fille extra. 566 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 J'ai fait pareil. 567 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Peut-être. 568 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Je pensais pas... 569 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Arrête de penser. Écoute ton cœur. 570 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Tu peux encore la récupérer. 571 00:40:05,152 --> 00:40:08,864 - Comment ? Elle est avec lui. - Parce qu'elle est pas avec toi. 572 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Vous m'excusez ? 573 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 EMILY - MESSAGE VOCAL 574 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Comme vous voyez, le quartier est calme. 575 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Après vous. 576 00:41:03,544 --> 00:41:05,337 Je vous en prie. Nous y voilà. 577 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 L'appartement date du 17e et faisait partie d'un palazzo familial. 578 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Magnifique. 579 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 C'est un peu petit, comme souvent à Rome, mais la vue... 580 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Époustouflante. 581 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Je laisse la clé et ma carte près de la porte. 582 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Son adresse à Rome ? 583 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Prête ? 584 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Une minute. 585 00:42:15,366 --> 00:42:17,451 Je pense que tu vas te plaire, ici. 586 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Je m'y plais déjà. 587 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Sous-titres : Marie Troisi