1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Como tes fame despois do que fixeches?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello non me contesta as mensaxes
e sáeme o contestador.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Non quere verme nin en pintura.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Por favor.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Non precisan venderse a JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Ti teslla xurada a JVMA, eu non.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
A min impórtame Marcello como persoa,
non como marca á que hai que salvar.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Pódenche importar as dúas.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Non é a primeira vez
que xuntas negocios e pracer
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
e dáseche bastante ben, a verdade.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,301
Penso separalos como é debido,
cousa que sempre me recomendaches.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Ou cambiaches de idea?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Quería levarme a Solitano,
así que vou ver se o atopo alí.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Só para convencelo
de que a túa viaxe a Roma
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
non tivo nada que ver comigo.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Pois daquela buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
SYLVIE: CIAO, SON SYLVIE, ESTOU EN ROMA.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EmilyInParis
COMO ME "CIPRESTA" ITALIA!
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MINDY
MÓBIL
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
22
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Perdoa, non estou para esas lerias.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Rompín con Nico.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Que? Que pasou?
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Só lle importa ser presidente
e quería controlarme.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}É como revivir o de meu pai.
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Síntoo moito, Min.
28
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}E iso non é o peor.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Grazas a Nico,
descualificáronnos de Eurovisión.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Que? Como?
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Usou "Mon soleil" para a crema de sol
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}e publicouno en liña.
33
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}E Eurovisión prohibe os usos comerciais.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Denúnciao.
35
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Ós xuíces de Eurovisión dálles igual.
Estamos fóra da competición.
36
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Se Nico che fixo iso,
Marcello tampouco pode confiar nel.
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Ninguén pode confiar nel.
38
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Estou farta de falar disto.
Que tal a túa finde romántica?
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}É unha longa historia,
40
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}pero Sylvie uniuse á festa
e volveuse moito menos romántica.
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Quieta aí.
Se se uniu Sylvie podo ir eu tamén?
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Teño que saír de París.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Non creo que sexa...
44
00:02:46,291 --> 00:02:50,211
{\an8}Reservo agora o voo da tarde.
Dime en que hotel estás. Quérote!
45
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Sabe onde está a sede de Muratori?
47
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
{\an8}Muratori que?
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
As oficinas.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
A fábrica.
50
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
51
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Sì, Marcello Muratori.
52
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Póñase cómoda. Café, croissant, capuchino?
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Non, grazie.
54
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Sente, por favor.
55
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
56
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Quero dicir, sì.
57
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello non volveu aínda de Roma
e pensei que viñas con el.
58
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Ía vir con el,
pero houbo un cambio de plans.
59
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
Perdoe, quen é vostede?
60
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
A súa nai, Antonia Muratori. Benvida.
61
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Encantada de coñecela.
62
00:04:10,541 --> 00:04:15,380
Tiña moitas ganas de coñecer a esa Emily
da que Marcello tanto fala.
63
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Si? Fala de min?
- Dende que te coñeceu.
64
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Pero por que estás soa?
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Decidín darlle unha sorpresa.
66
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Pois daraslla ó xantar.
É o aniversario de Maria.
67
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Marabilloso. Quen é Maria?
68
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Traballa para nós cortando teas.
Leva anos na empresa.
69
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Vaia, que ben. É un aniversario especial?
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Non, a especial é ela.
71
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Igual ca tódolos traballadores.
72
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Son familia.
73
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
74
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Que fas aquí?
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Sorpresa.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Íalle ensinar a vila a Emily.
77
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Moi ben.
78
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Grazas, mamá. Encárgome eu.
79
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Daquela...
80
00:05:02,927 --> 00:05:04,304
agora acósasme ou que?
81
00:05:05,221 --> 00:05:12,145
Non. Vin aquí porque non tiña nin idea
de que a miña xefa ía acurralarme.
82
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Só vin a Roma por un motivo: verte a ti.
83
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Se aínda queres, encantaríame ver a vila,
como tiñamos planeado.
84
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Veña logo.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Vamos alá.
86
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Así que lle falaches a túa nai de min.
87
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Mira, teño algo que confesarche.
88
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Aquel día en Megève maldicinme
por non pedirche o número.
89
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Conteille a miña nai
que coñecera a alguén especial
90
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
e que a deixara escapar.
91
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
E ela díxome que se o destino o quería,
volveriamos atoparnos dalgún xeito.
92
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
E atopámonos.
93
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Mi ma. Non me estás vacilando?
94
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
É que miña nai é algo meiga. Sabe cousas.
95
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
E teu pai?
96
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Morreu cando eu tiña dez anos.
97
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Era incrible.
98
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Síntoo.
99
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Nada, tranquila.
100
00:06:09,369 --> 00:06:10,870
Logrou moitas cousas.
101
00:06:10,870 --> 00:06:14,248
Medrou aquí e creou un negocio.
Moi pequeno ó principio.
102
00:06:14,916 --> 00:06:19,879
Esta vila sempre foi coñecida
polas súas cabras únicas e pola caxemira.
103
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Ó final si que eras cabreiro.
104
00:06:21,672 --> 00:06:23,049
Son, de certo xeito.
105
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Meu pai tiña a filosofía
de que acadase o éxito que acadase,
106
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
compartiríao con toda a vila.
107
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Por iso case tódolos veciños
traballan en Muratori.
108
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Sentímonos responsables.
109
00:06:37,313 --> 00:06:41,109
Construímos unha escola xenial,
unha biblioteca e ata un teatro.
110
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Queremos que tódolos traballadores
sexan felices.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Se non es feliz no traballo,
non es feliz na vida.
112
00:06:47,657 --> 00:06:49,158
Totalmente de acordo,
113
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
pero é a primeira vez
que escoito a alguén dicilo así.
114
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
E unha das cousas que máis feliz te fai
é o estómago.
115
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Por iso, á unha en punto cravada,
116
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
todos sentamos á mesa coma unha familia
para gozar dun gorentoso xantar.
117
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Mi madriña.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
119
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
120
00:07:29,115 --> 00:07:32,243
- Como se di "bo aniversario"?
- Buon compleanno.
121
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
122
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Moitas grazas!
123
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, podes sacar unha foto,
pero non a publiques.
124
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Sobre todo da roupa.
É a principal regra da empresa.
125
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
É que é tan especial.
Por que non compartilo?
126
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Esforzámonos por que sexa privado.
Nada de anuncios nin redes.
127
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Os clientes veñen igual a nós.
128
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
Perdoa a miña nai.
Pode ser algo paranoica ás veces.
129
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Paranoica non. Protectora.
130
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Sobreprotectora, podería dicirse.
131
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Vaites co neniño de mamá!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Grazas por ensinarme a túa casa.
133
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Non é a miña casa.
Esa é a vindeira parada.
134
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Así que non rematou a visita.
135
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Despois do xantar.
136
00:08:28,883 --> 00:08:32,803
É incrible criarse nun sitio así.
Como vai marchar un de aquí?
137
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Ese é o problema. Ninguén marcha.
138
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Este é meu pai.
139
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
E este meu avó.
140
00:08:44,690 --> 00:08:47,360
O seu pai. As miñas irmás.
141
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
Moitos curmáns.
Non sei nin como se chaman todos.
142
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Canta historia.
143
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Sì.
144
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
En que pensas?
145
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Non sei eu se vas querer oílo.
146
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Quero oír todo o que pensas.
147
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Agora que vin Solitano, ou que o sentín,
148
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
pode que Sylvie teña razón.
149
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Sei que pensades vender a empresa a JVMA
150
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
e creo que sería un erro brutal.
151
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Vale. E...
152
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Como sabes ti iso?
153
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Correuse a voz.
154
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Ata vir aquí,
pensaba que non era asunto meu,
155
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
pero este sitio
e o que creou a túa familia é especial.
156
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Especial e ancorado no tempo.
157
00:09:47,461 --> 00:09:49,589
A miña nai non lle gustan os cambios,
158
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
pero eu non quero que sexamos invisibles.
159
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Temos que medrar e formar parte do mundo.
160
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Así que si, estamos a considerar
a oferta de JVMA.
161
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Queren unha resposta esta semana.
162
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
E eu sei que resposta quero dar.
163
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
No mundo quedan poucas cousas coma esta.
164
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
A túa empresa ten alma,
noteino alí sentada á mesa.
165
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
E noteino na calidade do que producides.
Odiaría ver como o perdedes.
166
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Non quero perdelo.
167
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Quero ser unha marca de verdade,
como Prada ou Gucci.
168
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
E para iso precisamos cartos.
169
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Pero eu coñézoos, Marcello,
non son de fiar.
170
00:10:32,757 --> 00:10:34,508
Non creo que vaia dicir isto.
171
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Considerarías reunirte connosco?
172
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Xa estamos.
173
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Volvemos ós negocios.
174
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Dígoo porque me importas
e podemos axudarvos.
175
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Polo menos escóitanos.
176
00:10:53,653 --> 00:10:57,865
Rexeitamos tódalas firmas italianas.
Por que iamos ir cunha francesa?
177
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Porque...
178
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
coma vós, somos especiais.
179
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
180
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Creo que cometiches un erro ó vir.
181
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Síntoo.
182
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Son eu quen o sente.
183
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Non debín vir. Falei de máis.
184
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Ás veces non son quen de evitalo.
185
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Falarei con alguén
para que te leve a Roma.
186
00:11:38,698 --> 00:11:40,825
{\an8}Anuncio de Renault 5, toma tres.
187
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Corten!
188
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Moi ben. Rodamos outra.
189
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, que agradable sorpresa.
190
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Que te trae a Roma?
191
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Pois xa nin o sei.
192
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Sexa o que sexa, alédame verte.
193
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Quédanme un par de horas.
Podes volver logo...
194
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Non, agardo aquí.
195
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Gústame ver traballar
a outros para variar.
196
00:12:28,247 --> 00:12:29,832
Tráioche unha cadeira.
197
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Unha cadeira para a dona.
198
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
As Vespas entraron tarde.
199
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Outra!
200
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Sempre hai algo
que te trae de volta a Roma.
201
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Non é obvio?
202
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Quero pensar que son eu, pero non.
203
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Esta cidade atráete.
204
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Talvez representa quen queres ser.
205
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
E quen quero ser?
206
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Unha artista.
207
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Non.
208
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Unha cineasta?
209
00:12:57,067 --> 00:13:00,613
Fun ás túas clases
porque te admiraba a ti e os teus filmes.
210
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Quería aprender,
pero só foi un soño, a crise dos 40.
211
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Xa vexo.
212
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
A unhas dálles polo bótox
e a outras por estudar cine en Roma.
213
00:13:13,334 --> 00:13:16,921
Sei o que se me dá ben
e agora dirixo unha axencia.
214
00:13:17,630 --> 00:13:20,007
Hai cousas máis importantes có traballo.
215
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Xa o sei.
216
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Dalgún xeito, vir aquí sempre mo recorda.
217
00:13:26,555 --> 00:13:29,809
Hoxe díxenlle
a unha traballadora estadounidense
218
00:13:29,809 --> 00:13:33,479
que sacrificase un amor pola miña ambición
e estivo moi mal.
219
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
E que fixo?
220
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Negouse, como debe ser.
221
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Dende que abrín a axencia,
vivo para traballar.
222
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Ata montei un negocio co meu marido.
Abriu un club en París.
223
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Segues co teu marido?
- Oui.
224
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Creo que es o único home
do que sentiu celos.
225
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
E onde nos deixa iso?
226
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
O que pasa en Roma...
227
00:14:21,861 --> 00:14:25,155
Admito que o servizo de cuartos italiano
é do melloriño.
228
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Que ben que viñeras!
229
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
E que? Que pasou co Semental Italiano?
230
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Xa o mandaches pacer?
231
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Máis ben ó contrario.
232
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Imos dar unha volta.
233
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Non podo evitar pensar
que a lea de Eurovisión foi culpa miña.
234
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Como dis iso despois da sabotaxe de Nico?
235
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
É que cada vez que lle pedín
que me elixise, el fíxoo.
236
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Debín darme conta
do importante que é a imaxe para el.
237
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Non deberías adaptar
a túa vida ou carreira
238
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
para facer feliz a outro.
239
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Xa, e odio o que fixo.
240
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Pero... sabes que é o que máis me doe?
241
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
O que?
242
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Que aínda o quero.
243
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Sei que non ten xeito.
244
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Non ten que ter xeito.
245
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Pero ti mira isto. Non é impresionante?
246
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
A verdade é que si.
247
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Penso nestes edificios e ruínas
248
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
que seguen en pé tras miles de anos
249
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
e imaxino a vida das persoas daquela.
250
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Faiche ver os problemas en perspectiva.
251
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Hai beleza nas ruínas.
252
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Exactamente.
253
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Esta cidade ten máis beleza e vida
por mor de todo o que sufriu.
254
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Paréceme parte do seu encanto.
255
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
256
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
estou cunha canción
para darlle sentido ó que sinto.
257
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Rematáchela?
258
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Case, pero faltábame algo apegadizo
e acábasme de dar unha idea.
259
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Bule. Ven aquí.
260
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Grávame, así non esquezo a letra.
261
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Pero que fas?
262
00:16:18,227 --> 00:16:20,980
- Buona sera.
- Buona sera.
263
00:16:20,980 --> 00:16:25,025
Podo roubarcho un intre?
Déixoche quedar con todo o que me dean.
264
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
De acordo.
265
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Imos alá.
266
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Eriximos esta cidade pedra a pedra.
267
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Ten a súa graza, a que si?
268
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Estivemos a piques de telo todo.
269
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Matámonos a traballar,
270
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
erguemos un castelo ó par,
271
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
mais logo vimos o reino colapsar.
272
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Son as bágoas as que nos lembran
273
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
que seguimos vivos.
274
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Son as gretas as que deixan pasar a luz.
275
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Ás veces podo ver
276
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
entre o po os diamantes.
277
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
A beleza agóchase nas ruínas
do que eramos antes.
278
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
Meu ben, a cousa éche así.
279
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Cando se abre unha porta,
péchase outra aquí.
280
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Ó final non é tan tráxico.
281
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Así que veña, despídete,
282
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
porque hai un imperio na miña mente
283
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
e podo reconstruílo novamente.
284
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Son as bágoas as que nos lembran
285
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
que seguimos vivos.
286
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Son as gretas as que deixan pasar a luz.
287
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Ás veces
288
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
podo ver entre o po os diamantes.
289
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
A beleza agóchase nas ruínas
do que eramos antes.
290
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
291
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
292
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Desexo concedido.
293
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Reunímonos mañá convosco.
294
00:19:28,125 --> 00:19:31,879
Mi ma! Xenial.
Que che fixo cambiar de idea?
295
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Miña nai oíute trala porta
e ten curiosidade por saber máis.
296
00:19:37,009 --> 00:19:41,096
Para min non ten xeito reunirse
cunha axencia que nin ten oficina en Roma.
297
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Pero si que a temos.
298
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Temos unha oficina en Roma.
299
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza é cliente noso, lembras?
300
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Outra cousa que esqueciches mencionar.
301
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Pois envíame o enderezo
e vémonos alí mañá ás 13:00.
302
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Incrible. Envíocho agora.
303
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Envíoche ese enderezo agora mesmiño.
Grazie mille.
304
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Dime que non traballas hoxe.
305
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
Cancelei todo o que tiña que facer.
306
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Perfecto.
307
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
O único que me apetece
é vagar pola cidade,
308
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
comer pasta e facer o amor.
309
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Agora mando a esta ós biosbardos.
Pronto, Emily.
310
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Conseguín a reunión.
Non sei como, pero conseguina.
311
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Que? Fantástico!
312
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Cando e onde?
313
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Mañá ás 13:00 na nosa oficina de Roma.
314
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Perdoa?
315
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Non nos contratarán se non temos unha.
316
00:20:50,874 --> 00:20:52,042
Conseguirémola.
317
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
Síntoo, cariño.
318
00:20:54,002 --> 00:20:57,881
Teño 24 horas para preparar
unha presentación e unha oficina en Roma.
319
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Que foi?
320
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Perdería o home, pero conseguín a reunión.
321
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Impresionante, Em.
322
00:21:10,602 --> 00:21:12,062
Así che é a miña vida.
323
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Mi ma, tía.
324
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Mi madriña bendita!
- Que pasa?
325
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
O meu vídeo cantando
na piazza fíxose viral.
326
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Na miña conta?
327
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Non, publicouno un turista en TikTok.
328
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Non o vas crer.
- Que?
329
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Escribíronme do Popstar Chinés.
330
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Queren que volva como xuíza
331
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
e queren que toque esta canción.
Aínda nin a titulei.
332
00:21:37,379 --> 00:21:39,172
Que tal "Beleza entre ruínas"?
333
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Beleza entre ruínas"?
334
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
É perfecto. Ai, Deus,
isto é mellor aínda ca Eurovisión.
335
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Teño que voar a París decontado.
336
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, rediminme.
337
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Estamos a deseñar o novo Hotel Bulgari,
338
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
non o vestiario masculino
do Yankee Stadium.
339
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
A ver, xentiña! Hai que darlle ó miolo.
340
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Quero que os clientes queden abraiados
ó entrar no vestíbulo!
341
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Abraiados pola beleza de todo.
342
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Aquí non vexo nada diso!
343
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Perdón, e eses aires?
344
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Pero se antes só compraba roupa usada.
345
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
346
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Non o creo. Estás guapísima.
347
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Estás radiante, ruliña.
348
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Ti tamén.
349
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Saúda o meu brillante equipo.
350
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
O dream team.
351
00:22:38,357 --> 00:22:41,943
Esta é a última muller coa que me deitei.
352
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Antes de pasar ós homes.
353
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Veña, ho. Nunca sei
se é un cumprido ou un insulto.
354
00:22:50,369 --> 00:22:51,578
Que ledicia verte!
355
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Igualmente.
356
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Que te trae a Roma?
357
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Vin por negocios
e preciso un favor de nada.
358
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Oh, certo. O que queiras.
359
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Busco unha oficina bonita para mañá.
É unha reunión importante.
360
00:23:02,589 --> 00:23:06,093
Será un pracer buscarche
unha officci in questo palazzo.
361
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
En realidade, esta mesma sería perfecta.
362
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
A miña oficina?
363
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Sería só pola tarde.
364
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
E outra cousiña,
365
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
poderías sacar da porta
o de Giorgio Barbieri Design?
366
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Suponse que isto é a sede en Roma
de Agence Grateau.
367
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Non cambiaches nin un pelo, eh?
368
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Dende que te cambiei a ti, non.
369
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Saio xantar e creo que vou tardar,
370
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- pódesme responder as chamadas?
- Claro.
371
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Cando marcha o gato, xoga o rato.
372
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Perdoa?
373
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Só é un dito.
374
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Reserva dous billetes a Roma decontado.
375
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Que pasa?
376
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Falei con Sylvie. Prepara a maleta.
Imos a unha reunión a Roma.
377
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Roma? Toma!
- Si.
378
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Maletas? Xa mercarei todo alí.
379
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
O malo é que compartimos cuarto.
380
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Non.
- Si.
381
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Dúas camas.
E non me traias homes raros ó cuarto.
382
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Por quen me tomas?
383
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Tómote por quen es.
384
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Segue sen convencerme o slogan da campaña.
385
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Os italianos fano mellor." É marabilloso.
386
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
E é mellor ca nada,
que é o único que tiñamos ó chegar.
387
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Deixémolo así por agora.
Hoxe vendémonos nós.
388
00:24:25,464 --> 00:24:29,301
O meu soño. Por fin temos oficina en Roma.
389
00:24:29,301 --> 00:24:32,471
Só esta tarde. Non te me afagas.
390
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Moitísimas grazas por vir.
391
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
É unha honra coñecela, signora Muratori.
392
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Unha honra enorme.
393
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Sodes moi amables,
pero non nos deades aínda as grazas.
394
00:24:52,073 --> 00:24:55,494
Como lle dixen a Emily,
nunca buscamos publicidade
395
00:24:55,494 --> 00:24:59,080
e non estou segura
de estarmos listos para dar o paso.
396
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Eu creo que pode telo todo.
397
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Pode seguir a ter
unha empresa pequena e independente,
398
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
pero que o mundo os coñeza.
399
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
E se nos anunciamos,
por que facelo cunha axencia francesa?
400
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Achegamos unha mirada fresca.
401
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Sabemos que os italianos o fan mellor.
402
00:25:19,726 --> 00:25:20,644
Moi ben.
403
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Claro que si.
- Iso.
404
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Non é obvio?
405
00:25:30,570 --> 00:25:32,697
"Os italianos fano mellor" non é o slogan.
406
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
- Non.
- Non.
407
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Non.
408
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Sei que Muratori nunca buscou anunciarse,
409
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
pero teño unha idea
para unha campaña sutil.
410
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Non ten que ver coa marca.
411
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Non promovades a roupa,
promovede a vosa forma de vida.
412
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Familia, ledicia, comunidade.
413
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Na esquina inferior dereita
dirá Umberto Muratori.
414
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Cunha letra tan cativiña
que terás que achegarte para lela.
415
00:26:02,519 --> 00:26:06,898
En fin, todo isto é moi interesante, pero...
416
00:26:08,858 --> 00:26:13,363
non pretenderedes vir de París
e darlle estopa por la a unha italiana.
417
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Non entendo a que se refire.
418
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateau non ten oficina en Roma.
419
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Estamos na oficina de Giorgio Barbieri.
420
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Que? Perdoe?
421
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Perdoe, Giorgio que? Nunca oín falar del.
422
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Creo que se mudou a outra máis grande, si.
423
00:26:32,507 --> 00:26:34,217
Abonda, por favor.
424
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
En Roma coñecémonos todos.
425
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
De feito,
426
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
eu fun a última muller coa que se deitou
antes de deitarse con homes.
427
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Desculpe?
428
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
En fin, teño lembranzas
algo confusas ó respecto.
429
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Non me contaras que te ías reunir
con Antonia Muratori.
430
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Diríache que estabas a perder o tempo.
431
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Espera, Antonia.
Desculpe, signora Muratori,
432
00:27:04,497 --> 00:27:09,628
igual ca vostede, eu faría o que fose
pola xente que me importa.
433
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Cando che importa, é amor, non é traballo.
434
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Daquela enténdesme.
435
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Enténdesnos.
436
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
E eu entendo a Marcello.
437
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Quere conquistar o mundo.
438
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Non é a miña ambición,
pero precisamos os cartos.
439
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
E creo que xa non me podo permitir o luxo
de poñerme melindrosa.
440
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Déanos seis meses.
441
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Levo seis anos sen pagar impostos,
442
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
así que seis meses non é nada.
443
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, pode que en seis meses
xa non teñamos a oferta de JVMA.
444
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Se nos queren de verdade,
agardarán por nós.
445
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Tedes seis meses.
446
00:28:09,521 --> 00:28:13,525
Ai, Antonia, que emoción
que vaiamos traballar xuntas.
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Esta noite celebrámolo cunha festa.
448
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
As miñas dúas mulleres favoritas
xuntas en Roma!
449
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Así que ó final,
450
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
si que viñas por negocios, non por min.
451
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Díxenche que iso non é certo.
452
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Parabéns. Conseguiches o que querías.
453
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
454
00:28:40,802 --> 00:28:41,720
Síntoo.
455
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
456
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Mi madriña!
457
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
É incrible!
458
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Non, dígollo agora!
459
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Moitas grazas.
460
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Grazas. Adeus!
461
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
462
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, traio grandes novas!
463
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Chamaron de Michelin.
Esta noite anuncian as súas estrelas.
464
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
E vanche dar unha!
465
00:29:24,971 --> 00:29:28,516
É mentira. Marianne era unha farsante.
Tomáronche o pelo.
466
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Non, é certo. Prométocho.
467
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Falei eu mesma cun tal Régis Lombard.
468
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Traballa para Michelin. De verdade.
469
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
E Emily? Debería contarmo ela.
470
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Foi a Roma quedar co tipo ese.
471
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Sei canto levas agardándoo.
472
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Merécelo máis ca ninguén.
Temos que celebralo aquí esta noite.
473
00:29:53,124 --> 00:29:55,960
Sabes que? Tes razón.
Claro que o celebraremos.
474
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Estou moi orgullosa de ti.
475
00:30:03,593 --> 00:30:05,762
Veña, vémonos esta noite.
476
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Teño o móbil que non dá abasto.
477
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Ata esta noite.
478
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Moi ben, à tout à l'heure.
479
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Perdón. Perdoade, xente!
480
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Un momento, por favor.
481
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Quero brindar por dúas mulleres
que vos son un portento.
482
00:30:32,580 --> 00:30:36,209
Mellor brindemos por tres portentos.
483
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Non estariamos aquí sen Emily.
484
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tres mulleres que son un portento!
485
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Coñezo esa cara. Que che pasa?
486
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Non te darías conta, pero falta alguén.
487
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
488
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Non pasa nada. Afortunada no traballo,
desafortunada no amor.
489
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Emily, síntoo moito. Non pretendía...
490
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Si que pretendías e non che importou.
491
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Ó final, a decisión foi miña,
492
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
pero non sei se foi a correcta.
493
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Pode que si.
494
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
LAURENT: ESTOU EN PARÍS. E TI?
495
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
SYLVIE: EN ROMA.
496
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
LAURENT: VOLVE AXIÑA. BÓTOTE DE MENOS.
497
00:32:10,470 --> 00:32:14,641
SYLVIE: ESTOU PECHANDO UNS NEGOCIOS.
NON TARDAREI, MEU BEN.
498
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
499
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Preocupábame que non viñeses
por estares enfadado comigo.
500
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Miña nai contoume que pediches
non levarnos como cliente.
501
00:32:35,870 --> 00:32:37,455
Vin preguntarche por que.
502
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Non quero traballar contigo, Marcello.
503
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Quero estar contigo.
504
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Mañá volvo a París.
505
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Daquela será mellor aproveitar
a nosa última noite en Roma.
506
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Perdoa.
507
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
508
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
xa comín aquí tres veces
509
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
e cada experiencia é mellor cá anterior.
510
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Perdón, coñézote?
511
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Só son un home
que gusta dunha boa papatoria
512
00:33:37,306 --> 00:33:39,392
e non acepta tratos especiais.
513
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Parabéns, meu.
514
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Este nariz sempre cheirou
que tiñas un aquel.
515
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Isto tamén é voso, socios meus.
516
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Non o lograría
sen a fe que tiveches en min.
517
00:33:53,865 --> 00:33:55,700
Nin sen os cartos de Antoine.
518
00:33:56,993 --> 00:34:00,455
Seguimos en perdas,
pero é o investimento que máis xogo me dá.
519
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
E despois disto,
seguro que cambia a cousa.
520
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Despois de tanto tempo
non podo crer o da estrela.
521
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily debería estar aquí.
522
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Sen ela boto algo en falla.
523
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Parabéns.
- Grazas.
524
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Estou moi moi contenta por ti.
Parécesme brillante.
525
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Grazas.
526
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Grazas.
527
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Non vexo que bote nada en falla.
- Non.
528
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Podemos falar un segundiño?
529
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Podemos, claro.
530
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, escoita,
non quero que leves a idea que non é.
531
00:34:39,744 --> 00:34:44,082
A outra noite volvémonos algo tolos,
pero foi cousa do momento, nada máis.
532
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Es a miña veciña, amiga
533
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
e agora alguén con que vou traballar.
534
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Deixémolo así, vale?
535
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Claro. Abofé.
536
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Moi ben. Alédame que o deixaramos claro.
537
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Perdoa.
538
00:35:15,822 --> 00:35:19,575
Bonjour, son Emily Cooper.
Xa sabes que facer despois do sinal.
539
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, son eu.
540
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Por fin pasou. Conseguín a estrela.
541
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Estouche moi agradecido.
542
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Por todo.
543
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Daquela cando volverei verte?
544
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Depende. Cando volves a París?
545
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Axiña, pero agora tes moitas boas escusas
para vires a Roma.
546
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Sempre que só sexamos ti, eu e a pasta.
547
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Un trío.
548
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Non tiña nin idea de que che ía iso.
549
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
550
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, son eu.
551
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Por fin pasou. Conseguín a estrela.
552
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Estouche moi agradecido. Por todo.
553
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Si!
554
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Chego tarde, pero traio boas novas.
555
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel conseguiu a estrela.
Desta volta, de verdade.
556
00:36:45,828 --> 00:36:49,624
Aledámonos moitísimo por el,
pero temos negocios entre mans.
557
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau abrirá
oficialmente oficina en Roma
558
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
e alguén terá que dirixila.
559
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Voluntario!
560
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Teño que ser eu sen dúbida.
561
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
O meu italiano é perfecto
e son o máis veterano da mesa.
562
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Por iso mesmo te necesito en París.
563
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Entón eu. Roma é o meu soño
564
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
dende que un verán trala uni
565
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
fun bolseiro
dunha cadeliña de Valentino, Margot.
566
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
En serio?
567
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
En serio. Tres meses de glamour nun soto.
568
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
O mundo da moda en resumo.
569
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Non esquecedes a alguén moi importante?
570
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Eu.
571
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Eu tamén falo italiano
e tiña a miña vida aquí montada.
572
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Pero teño que facer o mellor
para o cliente.
573
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
E, por ese motivo, gustaríame...
574
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
que Emily quede en Roma
e leve esta oficina.
575
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Que?
- Para aí. Eu. Por que?
576
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia quedou impresionada
contigo na reunión.
577
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Pechou o trato coa condición
de que quedes e trates ti con eles.
578
00:37:51,727 --> 00:37:53,688
Díxoo ela? Ou o fillo?
579
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily nin fala italiano.
580
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! A tomar polo cu!
581
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily tampouco fala francés
e non lle foi un impedimento.
582
00:38:00,861 --> 00:38:04,115
- Pero que implica isto?
- Que quedas en Roma.
583
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Temos un piso que podes ir ver.
584
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Que che traian a roupa.
Non hai tempo que perder.
585
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Parabéns, Emily. Roubáchesme o meu soño.
586
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
E o meu.
587
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Que que?
588
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Non será para sempre.
589
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Vanme atopar un piso para unha tempada.
590
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Pois faime sitio, pendanga,
591
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
en canto volva de Shanghai
penso ir contigo a Roma.
592
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Prométemo.
593
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Prométocho.
594
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Quero máis selos no pasaporte.
595
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
596
00:38:43,279 --> 00:38:45,281
Que facedes aquí tan cedo?
597
00:38:45,990 --> 00:38:49,160
Ou tan tarde.
Levamos toda a noite de celebración.
598
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Non cho dixeron?
599
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Falas cunha estrela Michelin.
600
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Parabéns!
- Grazas.
601
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Xa estamos planeando a expansión.
602
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Estou a pensar en Gigi 2, Londres.
603
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
Nova York.
604
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Que vos parece Roma?
Así polo menos verías a Emily.
605
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
E logo?
606
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Acabo de falar con ela. Múdase a Roma.
607
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Polo Marcello ese?
608
00:39:12,475 --> 00:39:16,395
Máis ben por traballo.
Vai dirixir a oficina de Agence Grateau.
609
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Xa, París non vai ser o mesmo sen ela.
610
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
611
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Estás ben, meu?
612
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Estou. Só algo... sorprendido.
613
00:39:39,210 --> 00:39:40,419
Dígoche o que penso?
614
00:39:41,962 --> 00:39:45,883
Por orgullo e malentendidos
vas deixar ir a mellor rapaza do mundo.
615
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Eu fixen o mesmo.
616
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Pode ser.
617
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Nunca pensara...
618
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Deixa de pensar e comeza a sentir.
619
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Aínda podes recuperala.
620
00:40:05,152 --> 00:40:06,821
Como? Agora está co outro.
621
00:40:07,321 --> 00:40:08,864
Só porque non está contigo.
622
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Dádesme un segundo?
623
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
EMILY, MENSAXE DE VOZ
624
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Perdoa o meu francés, Gabriel.
625
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Só quería darche os meus parabéns.
626
00:40:40,604 --> 00:40:42,773
E dicirche que estou moi orgullosa.
627
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Mereces todo isto e máis.
628
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Como pode ver, é unha zona moi tranquila.
629
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Vostede primeiro.
630
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Aquí estamos.
631
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
O piso é do século XVII.
Formaba parte do palazzo dunha familia.
632
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Que fermosura.
633
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
É algo pequecho,
coma moitos en Roma, pero as vistas...
634
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Magnífico.
635
00:41:33,699 --> 00:41:36,785
Bene, déixolle a chave
e a miña tarxeta na entrada.
636
00:41:36,785 --> 00:41:38,454
Grazie.
637
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Onde está exactamente?
638
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Lista?
639
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Un minuto.
640
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Creo que vas ser moi feliz aquí.
641
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Xa son feliz.
642
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Andiamo.
643
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Subtítulos: Abraham Díaz López