1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Kako možeš jesti nakon onog što si mi učinila? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello mi ne odgovara na poruke, a pozivi idu na govornu poštu. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Više ne želi imati posla sa mnom. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Daj, molim te. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Ne moraju se prodati JVMA-u. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Ti imaš nešto protiv JVMA-a, ne ja. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Meni je stalo do Marcella, ne do branda. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Možda možeš misliti na oboje. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Ne bi bilo prvi put da miješaš posao i zadovoljstvo. 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 To ti zapravo prilično dobro ide. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 No više ih neću miješati, baš kao što si mi i preporučila. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Ili si se predomislila? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Htio me voditi u Solitano, pa ću ga pokušati naći ondje. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 No samo da ga uvjerim da tvoj dolazak u Rim 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 nije imao veze sa mnom. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 U tom slučaju, buona giornata. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 SLYVIE - CIAO, SYLVIE JE. U RIMU SAM. 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 {\an8}EMILY U PARIZU 20 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 @EMILYINPARIS BOR-AVIM U ITALIJI 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 MINDY MOBITEL 22 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 23 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Oprosti, nije mi do zafrkancije. 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico i ja smo prekinuli. 25 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Molim? Što je bilo? 26 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Stalo mu je samo do direktorskog položaja. Htio me kontrolirati. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Opet ista situacija kao s mojim ocem. 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Stvarno mi je žao, Min. 29 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}To nije najgori dio. 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Zbog Nica su nas diskvalificirali s Eurovizije. 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Molim? Kako? 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Pustio je „Mon Soleil” u reklami 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}i objavio to na internetu, 34 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}a Eurovizija zabranjuje komercijalnu upotrebu. 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Možeš ga tužiti. 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Reci to sucima, izbacili su nas s natjecanja. 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Ako je tebi to učinio, ni Marcello mu ne može vjerovati. 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Nitko mu ne može vjerovati. 39 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Ne mogu više o tome. Kako ti je na romantičnom vikendu? 40 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Duga priča. 41 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}Nije toliko romantičan otkako se Sylvie pojavila. 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Smijem li se i ja pojaviti tamo? 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Stvarno se moram maknuti odavde. 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Mislim da to nije... 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Doći ću poslijepodnevnim letom. 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Samo mi pošalji adresu hotela. Pusa! 47 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Znate li gdje je Muratorijevo sjedište? 49 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratorijevo što? 50 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Uredi. 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Tvornica. 52 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 53 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Si, Marcello Muratori. 54 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Sjednite, molim vas. Kavu, kroasan, cappuccino? 55 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 No, grazie. 56 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Sjednite, molim vas. 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 58 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui? Hoću reći, si? 59 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello se još nije vratio iz Rima. Mislila sam da ćeš doći s njim. 60 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Namjeravala sam, ali došlo je do promjene plana. 61 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Oprostite, tko ste vi? 62 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Ja sam mu majka, Antonia Muratori. Dobro došla. 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Drago mi je. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Jedva sam čekala upoznati tu Emily 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 o kojoj Marcello neprestano priča. 66 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Stvarno? Spominje me? - Još otkako te upoznao. 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Ali zašto si sama? 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Odlučila sam ga iznenaditi. 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Možeš ga iznenaditi na ručku. Danas je Maríjin rođendan. 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Sjajno. Tko je Maria? 71 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Jedna od naših krojačica. Već je dugo s nama. 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Jako lijepo. To je neki poseban rođendan? 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Nije, ali ona je posebna. 74 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Kao i svi naši radnici. 75 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Kao obitelj su nam. 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Što ti radiš ovdje? 78 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Iznenađenje! 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Htjela sam je povesti u razgledavanje. 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Dobro. 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Hvala, mama. Ja ću preuzeti. 82 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Dakle, 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 sad me i uhodiš? 84 00:05:05,221 --> 00:05:10,268 Ne. Došla sam ovamo jer nisam imala pojma 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 da će mi šefica prirediti zasjedu. 86 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Došla sam u Rim samo da bih te vidjela. 87 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Ako još želiš, voljela bih da mi pokažeš svoje selo, kako smo planirali. 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 U redu. 89 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Idemo, onda. 90 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Rekao si majci za mene? 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Moram ti nešto priznati. 92 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Nakon Megèvea, grizao sam se što nisam tražio tvoj broj. 93 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Rekao sam mami da sam upoznao jednu posebnu osobu, 94 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 ali sam je pustio. 95 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Rekla mi je da ćemo se sigurno opet sresti ako nam je suđeno. 96 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 I sreli smo se. 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Ajme, stvarno? 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Mama je pomalo čarobna, zna neke stvari. 99 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 A tvoj tata? 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Umro je kad sam imao deset godina. 101 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Bio je nevjerojatan. 102 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Žao mi je. 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 U redu je. 104 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Puno je postigao. 105 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Odrastao je ovdje i pokrenuo vlastiti posao. 106 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Isprva veoma skroman. 107 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Ovo je selo oduvijek poznato 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 po kozama od čijeg krzna dobivamo kašmir. 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Znači, stvarno si kozar. 110 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Da, na neki način. 111 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Očeva je filozofija bila da svaki eventualni uspjeh 112 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 podijeli s cijelim selom. 113 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Zato praktički svi ovdje rade za tvrtku Muratori. 114 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Naša su odgovornost. 115 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 S godinama smo izgradili krasnu školu, 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 knjižnicu, pa čak i kazalište. 117 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Želimo da svi naši radnici budu sretni. 118 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Ako nisi sretan na poslu, ne možeš živjeti sretno. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 U potpunosti se slažem. 120 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Ali još nitko to nije tako pretočio u riječi. 121 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Jedan je od značajnih izvora sreće hrana. 122 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Zato točno u 13 h 123 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 svi kao obitelj sjednemo na fini ručak. 124 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Ajme. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Maria! 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Maria! 127 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Uzdravlje. 128 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Kako se kaže „sretan rođendan”? 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon cumpleanno. 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon cumpleanno, Maria! 131 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Puno hvala! 132 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, smiješ fotografirati, ali molim te, nemoj to objaviti. 133 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Osobito ne odjeću. To je prvo pravilo naše tvrtke. 134 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Ovo je posebna prigoda. Zašto to ne podijeliti? 135 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Namjerno sve držimo u tajnosti. Nema oglašavanja ni društvenih medija. 136 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Klijenti nas nađu na svoj način. 137 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Oprosti mami, ponekad je paranoična. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Nisam paranoična, već brižna. 139 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Neki bi rekli i pretjerano brižna. 140 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Dobro, mamma. 141 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Hvala što si mi pokazao svoj dom. 142 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Ovo nije moj dom, onamo tek idemo. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Znači, obilazak se nastavlja. 144 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Nakon ručka. 145 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Ne mogu vjerovati da si ovdje odrastao. 146 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Zašto bi ikad želio otići? 147 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 U tome i jest problem. Nitko ne odlazi. 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Ovo je moj otac. 149 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 A ovo je moj djed. 150 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Njegov otac. Moje sestre. Mnogo bratića i sestara. Čak ni ne znam svima imena. 151 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Svaka slika ima svoju priču. 152 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Da. 153 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 O čemu razmišljaš? 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Ne znam želiš li to čuti. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 O čemu god razmišljala, želim to čuti. 156 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Sad kad sam vidjela i osjetila Solitano, 157 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 možda je Sylvie u pravu. 158 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Znam da želiš prodati tvrtku JVMA-u. 159 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 Mislim da je to pogreška. 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Dobro. 161 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 A kako ti znaš za to? 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Priča se o tome. 163 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Mislila sam da me se ne tiče dok nisam došla ovamo. 164 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 Ali ovo je mjesto posebno, kao i sve što je tvoja obitelj stvorila. 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Posebno i zarobljeno u vremenu. 166 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Moja majka ne voli promjene. 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 A ja ne želim da budemo nevidljivi. 168 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Moramo rasti i biti važniji. 169 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Stoga razmatramo ponudu JVMA-a. 170 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Žele odgovor do kraja tjedna. 171 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Znam što bih im ja odgovorio. 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Malo je tvrtki na svijetu nalik na vašu. 173 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Vaša tvrtka ima dušu. Osjetila sam to za stolom. 174 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 I u kvaliteti vaših proizvoda. Bilo bi mi žao da to izgubite. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Ne mislim to izgubiti. 176 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Želim da postanemo pravi brand, kao Prada ili Gucci. 177 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 A za to trebamo novac. 178 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Ali ja poznajem te ljude. Ne možeš im vjerovati. 179 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Ne mogu vjerovati da ovo govorim. 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Bi li razmotrio naći se s nama? 181 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Evo ga opet. 182 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Vraćamo se na posao. 183 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Govorim to jer mi je stalo i mislim da možemo pomoći. 184 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Barem nas saslušaj. 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Odbili smo sve talijanske tvrtke. 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Zašto bismo razmatrali francusku? 187 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Zato što... 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 Mi smo posebni, kao i vi. 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 190 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Pogriješila si kad si došla ovamo. 191 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Žao mi je. 192 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Ne, meni je žao. 193 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Rekla sam previše, a nisam trebala. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Ponekad si ne mogu pomoći. 195 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Naći ću nekoga da ti pomogne da se vratiš u Rim. 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Reklama za Renault 5, treći pokušaj. 197 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Rez! 198 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Dobro. Idemo još jednom. 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, kakvo iznenađenje. 200 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Otkud ti u Romi? 201 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Više ni sama ne znam. 202 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Kako god, drago mi je što te vidim. 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Radit ću još par sati. Možeš se vratiti poslije ili... 204 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Ne, pričekat ću. 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Lijepo je vidjeti da netko radi, za promjenu. 206 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Donijet ću ti stolicu. 207 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Stolicu za damu, molim. 208 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Vespe su kasnile. 209 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Idemo opet! 210 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Nekako se uvijek vratiš u Rim, Sylvie. 211 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Nije li razlog očit? 212 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Volio bih da je to zbog mene, ali nije. 213 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Ovaj te grad očarao. 214 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Ili možda predstavlja osobu kakva želiš biti. 215 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Kakvu to? 216 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Umjetnicu. 217 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Ne. 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Filmašicu? 219 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Pohađala sam tvoj tečaj jer sam se divila tebi i tvojim filmovima. 220 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Htjela sam učiti, naravno, ali bila je to samo sredovječna fantazija. 221 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Shvaćam. 222 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Neke se žene botoksiraju, a druge studiraju filmsku umjetnost u Rimu. 223 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Znam što mi ide. 224 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 I imam ured koji moram voditi. 225 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Puno je stvari važnije od posla. 226 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Znam. 227 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Prisjetila sam se toga kad sam došla ovamo. 228 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Danas sam rekla Amerikanki koja radi za mene 229 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 da žrtvuje vezu zbog moje ambicije, što je bilo pogrešno. 230 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Što je učinila? 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Odbila je, s pravom. 232 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Otkad sam otvorila agenciju, posao mi je cijeli život. 233 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Poslujem čak i sa suprugom, koji je otvorio klub u Parizu. 234 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Još si sa suprugom? - Oui. 235 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Ti si jedini muškarac na kojeg je ikad bio ljubomoran. 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Što to znači za nas? 237 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Kad si u Rimu... 238 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Talijanskoj posluzi nema premca. 239 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Tako mi je drago što si tu. 240 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Onda? Što se dogodilo s talijanskim pastuhom? 241 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Već si ga se riješila? 242 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Prije obratno. 243 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Idemo odavde. 244 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Stalno mislim da sam ja kriva za sve to s Eurovizijom. 245 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Kako to možeš reći? Pa Nico te sabotirao. 246 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Kad god bih od njega tražila da odabere mene, on bi to učinio. 247 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Trebala sam shvatiti koliko mu je stalo do vlastitog imidža. 248 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Ne bi trebala mijenjati život i karijeru 249 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 da usrećiš nekog drugog. 250 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Znam, mrzim to što je učinio. 251 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Ali... znaš li što najviše boli? 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Što? 253 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Još ga volim. 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Znam da to nema smisla. 255 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Ni ne mora imati. 256 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Osvrni se malo. Nije li ovo mjesto nevjerojatno? 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Stvarno jest. 258 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Razmišljam o građevinama i ruševinama 259 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 koje još stoje nakon tisuća godina 260 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 i pokušavam zamisliti kako su ljudi nekoć živjeli. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Vidiš svoje probleme u novom svjetlu. 262 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Prekrasne ruševine. 263 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Baš tako. 264 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 Ovaj je grad ljepši i življi baš zbog svega kroz što je prošao. 265 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 To je dio njegove čarolije. 266 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 267 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 radila sam na jednoj pjesmi 268 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 kako bih ovjekovječila sve što osjećam. 269 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Imaš novu pjesmu? 270 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Ne još. Nedostajao mi je refren, no ti si mi upravo dala ideju. 271 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Dođi, brzo. 272 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Snimi ovo na mobitel da ne zaboravim tekst. 273 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Što to radiš? 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 275 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Mogu li ja preuzeti na trenutak? 276 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Možeš zadržati moje napojnice. 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Dobro. 278 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Dobro. 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Izgradili smo ovaj grad ciglu po ciglu 280 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Pomalo je smiješno, nije li? 281 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Skoro pa smo imali sve 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Marljivo smo radili 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Napravili vlastiti zamak 284 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Ali onda je kraljevstvo propalo 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Suze nas podsjećaju na to 286 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Da smo živi 287 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Pukotine propuštaju svjetlo 288 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Ponekad vidim 289 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Dijamante u prašini 290 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Ljepotu u ostacima nas 291 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Dragi, to je tako 292 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Jedna se vrata otvore, druga se zatvore 293 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Naposljetku ništa nije tragedija 294 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Slobodno se oprosti od mene 295 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Jer u meni postoji carstvo 296 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 I mogu ga ponovno izgraditi 297 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Suze nas podsjećaju na to 298 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Da smo živi 299 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Pukotine propuštaju svjetlo 300 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Ponekad 301 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Vidim dijamante u prašini 302 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Ljepotu u ostacima nas 303 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 304 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Želja ti se ostvarila. 306 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Sutra se sastajemo s vama. 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Ajme, pa to je sjajno! 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Zašto si se predomislio? 309 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Mama je čula što si govorila i sad je znatiželjna. 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Ali ne vidim svrhu sastanka s tvrtkom 311 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 koja nema ured u Rimu. 312 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Ali imamo. 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Imamo ured u Rimu. 314 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Jedan od naših klijenata je i Bavazza. 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 I to si propustila spomenuti. 316 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Pošalji mi adresu i vidimo se sutra u 13 h. 317 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Fantastično. Dogovoreno. 318 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Uskoro ti šaljem adresu. Grazie mille. 319 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Reci mi da danas ne moraš raditi. 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Što god da sam morao, već je otkazano. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Sjajno. 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Nema toga što bih radije radila nego lutala gradom, 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 jela tjesteninu i vodila ljubav. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Sviđa mi se... 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Samo da se riješim ove napasti. Pronto, Emily. 326 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Sredila sam nam sastanak. Ne znam kako, ali uspjela sam. 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Molim? Fantastično! 328 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Gdje i kada? 329 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Sutra u 13 h, u našem uredu u Rimu. 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Molim? 331 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Zašto bi nas angažirali ako nemamo ured? 332 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Imat ćemo ga. 333 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Oprosti, dragi. 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Imam 24 sata da pripremim prezentaciju 335 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 i nađem nam ured u Rimu. 336 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Što se događa? 337 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Izgubila sam tipa, ali izborila sam se za sastanak. 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, pa to je sjajna vijest. 339 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Da, priča mog života. 340 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 O, Bože. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - O, Bože. Zaboga. - Što je bilo? 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Snimka moje izvedbe na piazzi postala je viralna. 343 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 S mog profila? 344 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Ne, neki turist ju je objavio na TikToku. 345 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Nećeš vjerovati. - Što? 346 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Javili su mi se iz emisije Kineska pop-zvijezda. 347 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Žele da budem sutkinja 348 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 i da izvedem tu pjesmu. Još joj nisam ni dala ime. 349 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Možda „Prekrasne ruševine”. 350 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 „Prekrasne ruševine”. 351 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Savršeno. Ovo je još bolje od Eurovizije! 352 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Moram uloviti sljedeći let za Pariz. 353 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, iskupila sam se. 354 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Dizajniramo novi Bulgarijev hotel, 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ne svlačionicu na stadionu Yankeesa. 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Idemo, ljudi! Morate razmišljati. 357 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Kad gost uđe u predvorje, želim da ostane bez daha. 358 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Da ga ljepota zaprepasti. 359 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Ovdje ne vidim ništa slično. 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Ma vidi ti njega. 361 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 A znala sam ga dok je kupovao rabljenu robu. 362 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Ne mogu vjerovati, 364 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Divno izgledaš, draga. 365 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 I ti. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Ovo je moja genijalna ekipa. 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Moja ekipa iz snova. 368 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 A ovo je posljednja žena s kojom sam spavao. 369 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Prije negoli sam prešao na muškarce. 370 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Baš prije. Ne znam je li to kompliment ili uvreda. 371 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Drago mi je što te vidim. 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Također. 373 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Otkud ti u Rimu? 374 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Došla sam poslom. Trebam uslugu. 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Oh, certo. Bilo što. 376 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Tražim predivan ured za važan sastanak koji imam sutra. 377 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Bit će mi drago. 378 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 U ovoj zgradi ima mnogo ureda. 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Ova bi prostorija bila savršena. 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Moj ured? 381 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Samo za jedno poslijepodne. 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 I još nešto. 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Možeš li skinuti s vrata natpis „Giorgio Barbieri Design”? 384 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Ovo bi trebao biti rimski ured Agencije Grateau. 385 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Nisi se nimalo promijenila, ha? 386 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Ne otkako sam promijenila tebe. 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 AGENCIJA GRATEAU 388 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Idem na ručak, možda se zadržim. 389 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - Možeš li zapisati ako me tko zove? - Naravno. 390 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Kad mačke nema, miševi kolo vode. 391 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Molim? 392 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 To se samo tako kaže. 393 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Uzmi dvije karte za sljedeći let za Rim. Odmah. 394 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Što se događa? 395 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Čuo sam se sa Sylvie. Spakiraj se. Želi da dođemo u Rim na sastanak. 396 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - U Rim? Nevjerojatno. - Da. 397 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Kao da sam spakiran. Kupit ću što treba. 398 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 No morat ćemo dijeliti sobu. 399 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Ne. - Da. 400 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 S dva kreveta. No ni ne pomišljaj dovoditi neznance. 401 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Što misliš, tko sam ja? 402 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Znam ja dobro tko si ti. 403 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Još mi se ne sviđa slogan kampanje. 404 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 „Talijani to rade bolje”. Mislim da je fantastičan. 405 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Bolji je od ničega, od čega smo počeli. 406 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Pustimo to zasad. Moramo ih uvjeriti da smo pravi ljudi. 407 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Moj san. Napokon imamo ured u Rimu. 408 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Samo na jedno poslijepodne, ne nadaj se. 409 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Hvala vam što ste došli. 410 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Čast mi je što vas mogu upoznati, signora Muratori. 411 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Velika, velika čast. 412 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Laskate mi. Ali nemojte nam prerano zahvaljivati. 413 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Kao što sam rekla Emily, nikad se nismo reklamirali 414 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 i ne znam jesmo li spremni za taj korak. 415 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Mislim da možete imati sve. 416 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Možete zadržati malu i neovisnu tvrtku, 417 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 no obznaniti svijetu da postojite. 418 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Zašto bismo angažirali francusku marketinšku tvrtku? 419 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Mi imamo drukčiju perspektivu. 420 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Znamo da Talijani to rade bolje. 421 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Naravno. - Da. 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Nije li to očito? 423 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Ali to nije naš slogan. 424 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Nije. - Ne. 425 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Nije. 426 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Znam da se Muratori dosad nije oglašavao, 427 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 ali imam ideju za suptilnu marketinšku kampanju. 428 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Neće biti o brendu. 429 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Ne reklamirajte odjeću, reklamirajte svoj način života. 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Obitelj, veselje, zajednicu. 431 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 U donjem desnom kutu bit će natpis „Umberto Moratori”. 432 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Bit će toliko malen da će se gledatelji morati približiti da ga vide. 433 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 To je sve jako zanimljivo, 434 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 ali ne možete doći iz Pariza 435 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 i pokušati prevariti Talijanku. 436 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Ne znam na što mislite. 437 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agencija Grateau nema ured u Rimu. 438 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Ovo je ured Giorgia Barbierija. 439 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Što? Kako, molim? 440 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Kojeg Giorgia? Nikad čuo. 441 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Mislim da se on preselio u veći ured. 442 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Molim te, stani. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 U Rimu se svi poznajemo. 444 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Dapače, 445 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 ja sam posljednja žena s kojom je spavao prije negoli je prešao na muškarce. 446 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Molim? 447 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Ne sjećam se baš svih pojedinosti. 448 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Nisi mi rekla da se sastaješ s Antonijom Muratori. 449 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Rekao bih ti da gubiš vrijeme. 450 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Čekajte, Antonia. Pardon, signora Muratori. 451 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 Kao i vi, i ja bih učinila sve za ljude do kojih mi je stalo. 452 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Jer kad je čovjeku stalo, to nije posao, već ljubav. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Onda me razumijete. 454 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Razumijete nas. 455 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 A ja razumijem Marcella. 456 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 On želi zavladati svijetom. 457 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Moje su ambicije drukčije, ali trebamo novac. 458 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Više si ne mogu priuštiti da budem izbirljiva. 459 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Dajte nam šest mjeseci. 460 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Nisam platila porez šest godina. 461 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 Što je još šest mjeseci? 462 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, za šest mjeseci JVMA bi mogao povući ponudu. 463 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Ako nas stvarno žele, čekat će. 464 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Imate šest mjeseci. 465 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 466 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Silno se veselim našoj suradnji. 467 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Večeras ću organizirati zabavu 468 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 u čast moje dvije najdraže Rimljanke! 469 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Ispostavilo se 470 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 da si ipak došla zbog posla, ne zbog mene. 471 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Rekla sam ti da nije tako. 472 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Čestitam. Dobila si što si htjela. 473 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 474 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Žao mi je. 475 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agencija Grateau. 476 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 O, Bože! 477 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Tako uzbudljivo! 478 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Ne, reći ću mu! 479 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Hvala vam najljepša. 480 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Hvala. Doviđenja! 481 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriele! 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriele, imam sjajne vijesti. 483 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin je zvao. Večeras objavljuju tko dobiva zvjezdice. 484 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Ti ćeš je dobiti. 485 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Ne, to nije istina. 486 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne je bila varalica. Netko te zeza. 487 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Ne, stvarno je. Obećavam. 488 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Razgovarala sam s Régisom Lombardom. 489 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 On radi za Michelin, stvarno je. 490 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Gdje je Emily? Ona bi mi trebala to reći. 491 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Otišla je u Rim do tipa s kojim se viđa. 492 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Znam koliko si dugo to čekao. 493 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Itekako si to zaslužio. Moramo to proslaviti večeras. 494 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Znaš što? Može. 495 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Definitivno ćemo proslaviti. 496 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Ponosim se tobom. 497 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Dobro. Vidimo se večeras. 498 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Mobitel mi neprestano zvoni. 499 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Vidimo se večeras. 500 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Dobro, à toute à l'heure. 501 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Ispričavam se, ljudi! 502 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Samo trenutak, molim. 503 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Želim nazdraviti dvjema moćnim ženama. 504 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Neka bude trima. 505 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Ne bismo bili ovdje bez Emily. 506 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Trima moćnim ženama! 507 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Poznat mi je taj izraz lica. Što je bilo? 508 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Možda nisi primijetila, ali netko nam nedostaje. 509 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 510 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 U redu je. Valjda imam sreće u poslu, ali ne i u ljubavi. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Žao mi je, Emily. Nisam htjela da... 512 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Jesi. I nije te bilo briga. 513 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 No odluka je bila moja. 514 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Iako ne znam je li bila ispravna. 515 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Možda jest. 516 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 LAURENT - JA SAM U PARIZU, GDJE SI TI? 517 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 SYLVIE - U RIMU. 518 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 LAURENT - BRZO SE VRATI, NEDOSTAJEŠ MI. 519 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 PRIVODIM KRAJU NEKI POSAO. VRAĆAM SE USKORO, DRAGI. 520 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 521 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Bojala sam se da nećeš doći jer si ljut na mene. 522 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Mama mi je rekla da si tražila da nemaš nikakve veze s tvrtkom. 523 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Došao sam te pitati zašto. 524 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Ne želim raditi s tobom, Marcello. 525 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Želim biti s tobom. 526 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Sutra se vraćam u Pariz. 527 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Onda moramo dobro iskoristiti našu posljednju večer u Rimu. 528 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Pardon. 529 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Kuharu Gabriele, 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 triput sam jeo ovdje 531 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 i svaki je put bilo sve bolje. 532 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Oprostite, tko ste vi? 533 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Samo čovjek koji cijeni kvalitetne obroke 534 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 i ne pristaje na poseban tretman. 535 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Čestitam, stari. 536 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Znao sam da imaš ono nešto. Znam prepoznati talent. 537 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Ovo pripada i vama, mojim partnerima. 538 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Uspio sam samo zbog vaše vjere u mene. 539 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Naše vjere i Antoineovog novca. - Da. 540 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Možda smo u minusu, 541 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 ali to je bilo moje najzabavnije ulaganje. 542 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Situacija bi se sad mogla promijeniti. 543 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Još ne mogu vjerovati da sam stvarno dobio zvjezdicu. 544 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily bi trebala biti ovdje. 545 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Nekako je prazno bez nje. 546 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Čestitam. - Hvala ti. 547 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Presretna sam zbog tebe. Genijalan si. 548 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Hvala. 549 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Hvala ti. 550 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Dobro je popunio tu prazninu. - Da. 551 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Možemo li nakratko razgovarati? 552 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Da. Naravno. 553 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, ne želim da stekneš pogrešan dojam. 554 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Situacija je neku večer izmakla kontroli. 555 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 Ali to je bio samo jedan trenutak, to je sve. 556 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Ti si mi susjeda i prijateljica, 557 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 a sada i netko s kime ću surađivati. 558 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Neka ostane na tome, dobro? 559 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Može. Naravno. 560 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Dobro. Drago mi je što smo to razjasnili. 561 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Ispričavam se. 562 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, ovdje Emily Cooper. 563 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Znate što treba nakon signala. 564 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, ja sam. 565 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Napokon se dogodilo. Dobio sam zvjezdicu. 566 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Silno sam ti zahvalan. 567 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Na svemu. 568 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Kad ćemo se opet vidjeti? 569 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Ovisi. Kad ćeš opet doći u Pariz? 570 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Uskoro. Ali i ti sad imaš mnogo isprika da se vratiš u Rim. 571 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Sve dok smo u igri samo ti, ja i tjestenina. 572 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Trojac. 573 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Nisam znao da si takva cura. 574 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 575 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, ja sam. 576 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Napokon se dogodilo. Dobio sam zvjezdicu. 577 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Silno sam ti zahvalan. Na svemu. 578 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 To! 579 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Oprostite što kasnim. Imam sjajnu vijest. 580 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel je dobio Michelinovu zvjezdicu. Ovaj put stvarno. 581 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Svima nam je drago zbog njega. 582 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Ali pozabavimo se našim poslom. 583 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agencija Grateau i službeno otvara ured u Rimu. 584 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 Trebamo nekog da ga vodi. 585 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Ja se javljam. 586 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 To bi svakako trebao biti ja. 587 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Savršeno znam talijanski i najiskusniji sam zaposlenik. 588 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Upravo te zato trebam u Parizu. 589 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Ja, onda. Sanjam o Rimu 590 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 otkako sam nakon faksa proveo ljeto 591 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 kao praktikant jednog od Valentinovih buldoga, Margot. 592 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Ozbiljno? 593 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Ozbiljno. Tri mjeseca glamura i podrum. 594 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Modni svijet u jednoj rečenici. 595 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Niste li zaboravili jednu vrlo važnu osobu? 596 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Mene. 597 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 I ja govorim talijanski. Vodila sam lijep život ondje. 598 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Ali moram učiniti ono što je najbolje za klijenta. 599 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Upravo zato želim 600 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 da Emily vodi ured u Rimu. 601 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Molim? - Čekaj. Zašto ja? 602 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Impresionirala si Antoniju na sastanku. 603 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Jedan od uvjeta bio je da ti ostaneš i vodiš brigu o njima. 604 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Njenih? Ili sinovih? 605 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily uopće ne zna talijanski. 606 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Ovo je skroz sjebano! 607 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Emily ne zna ni francuski, pa je to nije spriječilo. 608 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Čekaj, što to znači? 609 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Da ćeš ostati u Rimu. 610 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Već imamo stan koji trebaš pogledati. 611 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Pošalji nekog po odjeću. Nemamo vremena. 612 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Čestitam, Emily. Ukrala si moj san. 613 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 I moj. 614 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Molim? 615 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Neće biti zauvijek. 616 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Naći će mi privremeni smještaj. 617 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Napravi mjesta za mene, kujo. 618 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 Čim se vratim iz Šangaja, pridružit ću ti se u Rimu. 619 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Obećavaš? 620 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Obećavam. 621 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Vrijeme je da i meni pečatiraju putovnicu. 622 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 623 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Zašto ste budni tako rano? 624 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Ili zašto smo budni tako kasno? Slavili smo cijelu noć. 625 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Nisi čula vijesti? 626 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gab je dobio Michelinovu zvjezdicu. 627 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Čestitam. - Hvala. 628 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Već planiramo proširenje. 629 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Restoran „Gigi 2” mogao bi biti u Londonu. 630 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 U New Yorku. 631 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Zašto ne u Rimu? Moći ćeš vidjeti Emily. 632 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 O čemu govoriš? 633 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Sad smo se čule. Seli u Rim. 634 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Radi Marcella? 635 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Mislim da je radi posla. 636 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Vodit će podružnicu Agencije Grateau. 637 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Pariz neće biti isti bez nje. 638 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 639 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Jesi li dobro, stari? 640 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Da, samo sam... iznenađen. 641 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Znaš što ja mislim? 642 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Dopuštaš da ti ponos i nesporazum 643 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 pokvare priliku da budeš sa super curom. 644 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 I ja sam bio takav. 645 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Možda. 646 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Ali nisam mislio... 647 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Prestani razmišljati i počni osjećati. 648 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Još je imaš priliku osvojiti. 649 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Kako? Sad je s njim. 650 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Samo zato što nije s tobom. 651 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Ispričajte me na trenutak. 652 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 EMILY - GLASOVNA POŠTA 653 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Oprosti mi na lošem francuskom, Gabriele. 654 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Samo sam ti htjela čestitati. 655 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 I reći ti koliko se ponosim tobom. 656 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Zaslužuješ sve to, i više. 657 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Kao što vidite, ovo je miran kvart. 658 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Dakle, izvolite. 659 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Uđite. Tu smo. 660 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Stan je iz 17. stoljeća. Bio je dio obiteljske palače. 661 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Predivno. 662 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Malen je, kao i mnogi rimski stanovi, ali kakav li samo pogled ima! 663 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Veličanstveno. 664 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Gospođice, ostavit ću ključ i posjetnicu kod vrata. 665 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 666 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Gdje je ona točno? 667 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Spremna? 668 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Samo trenutak. 669 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Mislim da ćeš ovdje biti sretna. 670 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Već sam sretna. 671 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Idemo. 672 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Prijevod titlova: Srđan Kos