1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Kako možeš jesti
nakon onog što si mi učinila?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello mi ne odgovara na poruke,
a pozivi idu na govornu poštu.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Više ne želi imati posla sa mnom.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Daj, molim te.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Ne moraju se prodati JVMA-u.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Ti imaš nešto protiv JVMA-a, ne ja.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Meni je stalo do Marcella, ne do branda.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Možda možeš misliti na oboje.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Ne bi bilo prvi put
da miješaš posao i zadovoljstvo.
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
To ti zapravo prilično dobro ide.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
No više ih neću miješati,
baš kao što si mi i preporučila.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Ili si se predomislila?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Htio me voditi u Solitano,
pa ću ga pokušati naći ondje.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
No samo da ga uvjerim
da tvoj dolazak u Rim
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
nije imao veze sa mnom.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
U tom slučaju, buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
SLYVIE - CIAO, SYLVIE JE. U RIMU SAM.
19
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
{\an8}EMILY U PARIZU
20
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EMILYINPARIS
BOR-AVIM U ITALIJI
21
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MINDY
MOBITEL
22
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
23
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Oprosti, nije mi do zafrkancije.
24
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico i ja smo prekinuli.
25
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Molim? Što je bilo?
26
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Stalo mu je samo do direktorskog položaja.
Htio me kontrolirati.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Opet ista situacija kao s mojim ocem.
28
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Stvarno mi je žao, Min.
29
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}To nije najgori dio.
30
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Zbog Nica su nas diskvalificirali
s Eurovizije.
31
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Molim? Kako?
32
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Pustio je „Mon Soleil” u reklami
33
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}i objavio to na internetu,
34
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}a Eurovizija zabranjuje
komercijalnu upotrebu.
35
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Možeš ga tužiti.
36
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Reci to sucima,
izbacili su nas s natjecanja.
37
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Ako je tebi to učinio,
ni Marcello mu ne može vjerovati.
38
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Nitko mu ne može vjerovati.
39
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Ne mogu više o tome.
Kako ti je na romantičnom vikendu?
40
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Duga priča.
41
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}Nije toliko romantičan
otkako se Sylvie pojavila.
42
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Smijem li se i ja pojaviti tamo?
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Stvarno se moram maknuti odavde.
44
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Mislim da to nije...
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Doći ću poslijepodnevnim letom.
46
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Samo mi pošalji adresu hotela. Pusa!
47
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Znate li gdje je Muratorijevo sjedište?
49
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratorijevo što?
50
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Uredi.
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Tvornica.
52
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
53
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Si, Marcello Muratori.
54
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Sjednite, molim vas.
Kavu, kroasan, cappuccino?
55
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
No, grazie.
56
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Sjednite, molim vas.
57
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
58
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui? Hoću reći, si?
59
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello se još nije vratio iz Rima.
Mislila sam da ćeš doći s njim.
60
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Namjeravala sam,
ali došlo je do promjene plana.
61
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Oprostite, tko ste vi?
62
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Ja sam mu majka,
Antonia Muratori. Dobro došla.
63
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Drago mi je.
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Jedva sam čekala upoznati tu Emily
65
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
o kojoj Marcello neprestano priča.
66
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Stvarno? Spominje me?
- Još otkako te upoznao.
67
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Ali zašto si sama?
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Odlučila sam ga iznenaditi.
69
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Možeš ga iznenaditi na ručku.
Danas je Maríjin rođendan.
70
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Sjajno. Tko je Maria?
71
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Jedna od naših krojačica.
Već je dugo s nama.
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Jako lijepo. To je neki poseban rođendan?
73
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Nije, ali ona je posebna.
74
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Kao i svi naši radnici.
75
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Kao obitelj su nam.
76
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
77
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Što ti radiš ovdje?
78
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Iznenađenje!
79
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Htjela sam je povesti u razgledavanje.
80
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Dobro.
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Hvala, mama. Ja ću preuzeti.
82
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Dakle,
83
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
sad me i uhodiš?
84
00:05:05,221 --> 00:05:10,268
Ne. Došla sam ovamo jer nisam imala pojma
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
da će mi šefica prirediti zasjedu.
86
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Došla sam u Rim samo da bih te vidjela.
87
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Ako još želiš, voljela bih da mi pokažeš
svoje selo, kako smo planirali.
88
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
U redu.
89
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Idemo, onda.
90
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Rekao si majci za mene?
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Moram ti nešto priznati.
92
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Nakon Megèvea, grizao sam se
što nisam tražio tvoj broj.
93
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Rekao sam mami
da sam upoznao jednu posebnu osobu,
94
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
ali sam je pustio.
95
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Rekla mi je da ćemo se sigurno opet sresti
ako nam je suđeno.
96
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
I sreli smo se.
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Ajme, stvarno?
98
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Mama je pomalo čarobna, zna neke stvari.
99
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
A tvoj tata?
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Umro je kad sam imao deset godina.
101
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Bio je nevjerojatan.
102
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Žao mi je.
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
U redu je.
104
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Puno je postigao.
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Odrastao je ovdje
i pokrenuo vlastiti posao.
106
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Isprva veoma skroman.
107
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Ovo je selo oduvijek poznato
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
po kozama od čijeg krzna dobivamo kašmir.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Znači, stvarno si kozar.
110
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Da, na neki način.
111
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Očeva je filozofija bila
da svaki eventualni uspjeh
112
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
podijeli s cijelim selom.
113
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Zato praktički svi ovdje
rade za tvrtku Muratori.
114
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Naša su odgovornost.
115
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
S godinama smo izgradili krasnu školu,
116
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
knjižnicu, pa čak i kazalište.
117
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Želimo da svi naši radnici budu sretni.
118
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Ako nisi sretan na poslu,
ne možeš živjeti sretno.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
U potpunosti se slažem.
120
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Ali još nitko to nije
tako pretočio u riječi.
121
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Jedan je od značajnih izvora sreće hrana.
122
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Zato točno u 13 h
123
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
svi kao obitelj sjednemo na fini ručak.
124
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Ajme.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
127
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Uzdravlje.
128
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Kako se kaže „sretan rođendan”?
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon cumpleanno.
130
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon cumpleanno, Maria!
131
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Puno hvala!
132
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, smiješ fotografirati,
ali molim te, nemoj to objaviti.
133
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Osobito ne odjeću.
To je prvo pravilo naše tvrtke.
134
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Ovo je posebna prigoda.
Zašto to ne podijeliti?
135
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Namjerno sve držimo u tajnosti.
Nema oglašavanja ni društvenih medija.
136
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Klijenti nas nađu na svoj način.
137
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Oprosti mami, ponekad je paranoična.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Nisam paranoična, već brižna.
139
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Neki bi rekli i pretjerano brižna.
140
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Dobro, mamma.
141
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Hvala što si mi pokazao svoj dom.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Ovo nije moj dom, onamo tek idemo.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Znači, obilazak se nastavlja.
144
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Nakon ručka.
145
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Ne mogu vjerovati da si ovdje odrastao.
146
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Zašto bi ikad želio otići?
147
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
U tome i jest problem. Nitko ne odlazi.
148
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Ovo je moj otac.
149
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
A ovo je moj djed.
150
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Njegov otac. Moje sestre. Mnogo bratića
i sestara. Čak ni ne znam svima imena.
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Svaka slika ima svoju priču.
152
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Da.
153
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
O čemu razmišljaš?
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Ne znam želiš li to čuti.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
O čemu god razmišljala, želim to čuti.
156
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Sad kad sam vidjela i osjetila Solitano,
157
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
možda je Sylvie u pravu.
158
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Znam da želiš prodati tvrtku JVMA-u.
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
Mislim da je to pogreška.
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Dobro.
161
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
A kako ti znaš za to?
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Priča se o tome.
163
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Mislila sam da me se ne tiče
dok nisam došla ovamo.
164
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
Ali ovo je mjesto posebno,
kao i sve što je tvoja obitelj stvorila.
165
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Posebno i zarobljeno u vremenu.
166
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Moja majka ne voli promjene.
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
A ja ne želim da budemo nevidljivi.
168
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Moramo rasti i biti važniji.
169
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Stoga razmatramo ponudu JVMA-a.
170
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Žele odgovor do kraja tjedna.
171
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Znam što bih im ja odgovorio.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Malo je tvrtki na svijetu nalik na vašu.
173
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Vaša tvrtka ima dušu.
Osjetila sam to za stolom.
174
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
I u kvaliteti vaših proizvoda.
Bilo bi mi žao da to izgubite.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Ne mislim to izgubiti.
176
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Želim da postanemo pravi brand,
kao Prada ili Gucci.
177
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
A za to trebamo novac.
178
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Ali ja poznajem te ljude.
Ne možeš im vjerovati.
179
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Ne mogu vjerovati da ovo govorim.
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Bi li razmotrio naći se s nama?
181
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Evo ga opet.
182
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Vraćamo se na posao.
183
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Govorim to jer mi je stalo
i mislim da možemo pomoći.
184
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Barem nas saslušaj.
185
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Odbili smo sve talijanske tvrtke.
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Zašto bismo razmatrali francusku?
187
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Zato što...
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Mi smo posebni, kao i vi.
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
190
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Pogriješila si kad si došla ovamo.
191
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Žao mi je.
192
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Ne, meni je žao.
193
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Rekla sam previše, a nisam trebala.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Ponekad si ne mogu pomoći.
195
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Naći ću nekoga
da ti pomogne da se vratiš u Rim.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Reklama za Renault 5, treći pokušaj.
197
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Rez!
198
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Dobro. Idemo još jednom.
199
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, kakvo iznenađenje.
200
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Otkud ti u Romi?
201
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Više ni sama ne znam.
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Kako god, drago mi je što te vidim.
203
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Radit ću još par sati.
Možeš se vratiti poslije ili...
204
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Ne, pričekat ću.
205
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Lijepo je vidjeti da netko radi,
za promjenu.
206
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Donijet ću ti stolicu.
207
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Stolicu za damu, molim.
208
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Vespe su kasnile.
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Idemo opet!
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Nekako se uvijek vratiš u Rim, Sylvie.
211
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Nije li razlog očit?
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Volio bih da je to zbog mene, ali nije.
213
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Ovaj te grad očarao.
214
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Ili možda predstavlja osobu
kakva želiš biti.
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Kakvu to?
216
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Umjetnicu.
217
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Ne.
218
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Filmašicu?
219
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Pohađala sam tvoj tečaj
jer sam se divila tebi i tvojim filmovima.
220
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Htjela sam učiti, naravno,
ali bila je to samo sredovječna fantazija.
221
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Shvaćam.
222
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Neke se žene botoksiraju, a druge
studiraju filmsku umjetnost u Rimu.
223
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Znam što mi ide.
224
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
I imam ured koji moram voditi.
225
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Puno je stvari važnije od posla.
226
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Znam.
227
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Prisjetila sam se toga
kad sam došla ovamo.
228
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Danas sam rekla Amerikanki
koja radi za mene
229
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
da žrtvuje vezu zbog moje ambicije,
što je bilo pogrešno.
230
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Što je učinila?
231
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Odbila je, s pravom.
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Otkad sam otvorila agenciju,
posao mi je cijeli život.
233
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Poslujem čak i sa suprugom,
koji je otvorio klub u Parizu.
234
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Još si sa suprugom?
- Oui.
235
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Ti si jedini muškarac
na kojeg je ikad bio ljubomoran.
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Što to znači za nas?
237
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Kad si u Rimu...
238
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Talijanskoj posluzi nema premca.
239
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Tako mi je drago što si tu.
240
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Onda? Što se dogodilo
s talijanskim pastuhom?
241
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Već si ga se riješila?
242
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Prije obratno.
243
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Idemo odavde.
244
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Stalno mislim da sam ja kriva
za sve to s Eurovizijom.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Kako to možeš reći? Pa Nico te sabotirao.
246
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Kad god bih od njega tražila
da odabere mene, on bi to učinio.
247
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Trebala sam shvatiti
koliko mu je stalo do vlastitog imidža.
248
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Ne bi trebala mijenjati život i karijeru
249
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
da usrećiš nekog drugog.
250
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Znam, mrzim to što je učinio.
251
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Ali... znaš li što najviše boli?
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Što?
253
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Još ga volim.
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Znam da to nema smisla.
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Ni ne mora imati.
256
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Osvrni se malo.
Nije li ovo mjesto nevjerojatno?
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Stvarno jest.
258
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Razmišljam o građevinama i ruševinama
259
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
koje još stoje nakon tisuća godina
260
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
i pokušavam zamisliti
kako su ljudi nekoć živjeli.
261
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Vidiš svoje probleme u novom svjetlu.
262
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Prekrasne ruševine.
263
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Baš tako.
264
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Ovaj je grad ljepši i življi
baš zbog svega kroz što je prošao.
265
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
To je dio njegove čarolije.
266
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
267
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
radila sam na jednoj pjesmi
268
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
kako bih ovjekovječila sve što osjećam.
269
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Imaš novu pjesmu?
270
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Ne još. Nedostajao mi je refren,
no ti si mi upravo dala ideju.
271
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Dođi, brzo.
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Snimi ovo na mobitel
da ne zaboravim tekst.
273
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Što to radiš?
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
275
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Mogu li ja preuzeti na trenutak?
276
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Možeš zadržati moje napojnice.
277
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Dobro.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Dobro.
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Izgradili smo ovaj grad ciglu po ciglu
280
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Pomalo je smiješno, nije li?
281
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Skoro pa smo imali sve
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Marljivo smo radili
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Napravili vlastiti zamak
284
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Ali onda je kraljevstvo propalo
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Suze nas podsjećaju na to
286
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Da smo živi
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Pukotine propuštaju svjetlo
288
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Ponekad vidim
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Dijamante u prašini
290
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Ljepotu u ostacima nas
291
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Dragi, to je tako
292
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Jedna se vrata otvore, druga se zatvore
293
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Naposljetku ništa nije tragedija
294
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Slobodno se oprosti od mene
295
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Jer u meni postoji carstvo
296
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
I mogu ga ponovno izgraditi
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Suze nas podsjećaju na to
298
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Da smo živi
299
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Pukotine propuštaju svjetlo
300
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Ponekad
301
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Vidim dijamante u prašini
302
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Ljepotu u ostacima nas
303
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
304
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Želja ti se ostvarila.
306
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Sutra se sastajemo s vama.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Ajme, pa to je sjajno!
308
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Zašto si se predomislio?
309
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Mama je čula što si govorila
i sad je znatiželjna.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Ali ne vidim svrhu sastanka s tvrtkom
311
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
koja nema ured u Rimu.
312
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Ali imamo.
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Imamo ured u Rimu.
314
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Jedan od naših klijenata je i Bavazza.
315
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
I to si propustila spomenuti.
316
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Pošalji mi adresu
i vidimo se sutra u 13 h.
317
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Fantastično. Dogovoreno.
318
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Uskoro ti šaljem adresu. Grazie mille.
319
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Reci mi da danas ne moraš raditi.
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Što god da sam morao, već je otkazano.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Sjajno.
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Nema toga što bih radije radila
nego lutala gradom,
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
jela tjesteninu i vodila ljubav.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Sviđa mi se...
325
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Samo da se riješim ove napasti.
Pronto, Emily.
326
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Sredila sam nam sastanak.
Ne znam kako, ali uspjela sam.
327
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Molim? Fantastično!
328
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Gdje i kada?
329
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Sutra u 13 h, u našem uredu u Rimu.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Molim?
331
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Zašto bi nas angažirali ako nemamo ured?
332
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Imat ćemo ga.
333
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Oprosti, dragi.
334
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Imam 24 sata da pripremim prezentaciju
335
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
i nađem nam ured u Rimu.
336
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Što se događa?
337
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Izgubila sam tipa,
ali izborila sam se za sastanak.
338
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, pa to je sjajna vijest.
339
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Da, priča mog života.
340
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
O, Bože.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- O, Bože. Zaboga.
- Što je bilo?
342
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Snimka moje izvedbe na piazzi
postala je viralna.
343
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
S mog profila?
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Ne, neki turist ju je objavio na TikToku.
345
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Nećeš vjerovati.
- Što?
346
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Javili su mi se iz emisije
Kineska pop-zvijezda.
347
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Žele da budem sutkinja
348
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
i da izvedem tu pjesmu.
Još joj nisam ni dala ime.
349
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Možda „Prekrasne ruševine”.
350
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
„Prekrasne ruševine”.
351
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Savršeno. Ovo je još bolje od Eurovizije!
352
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Moram uloviti sljedeći let za Pariz.
353
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, iskupila sam se.
354
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Dizajniramo novi Bulgarijev hotel,
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
ne svlačionicu na stadionu Yankeesa.
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Idemo, ljudi! Morate razmišljati.
357
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Kad gost uđe u predvorje,
želim da ostane bez daha.
358
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Da ga ljepota zaprepasti.
359
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Ovdje ne vidim ništa slično.
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Ma vidi ti njega.
361
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
A znala sam ga
dok je kupovao rabljenu robu.
362
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Ne mogu vjerovati,
364
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Divno izgledaš, draga.
365
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
I ti.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Ovo je moja genijalna ekipa.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Moja ekipa iz snova.
368
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
A ovo je posljednja žena
s kojom sam spavao.
369
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Prije negoli sam prešao na muškarce.
370
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Baš prije. Ne znam
je li to kompliment ili uvreda.
371
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Drago mi je što te vidim.
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Također.
373
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Otkud ti u Rimu?
374
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Došla sam poslom. Trebam uslugu.
375
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Oh, certo. Bilo što.
376
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Tražim predivan ured
za važan sastanak koji imam sutra.
377
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Bit će mi drago.
378
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
U ovoj zgradi ima mnogo ureda.
379
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Ova bi prostorija bila savršena.
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Moj ured?
381
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Samo za jedno poslijepodne.
382
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
I još nešto.
383
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Možeš li skinuti s vrata
natpis „Giorgio Barbieri Design”?
384
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Ovo bi trebao biti
rimski ured Agencije Grateau.
385
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Nisi se nimalo promijenila, ha?
386
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Ne otkako sam promijenila tebe.
387
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
AGENCIJA GRATEAU
388
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Idem na ručak, možda se zadržim.
389
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Možeš li zapisati ako me tko zove?
- Naravno.
390
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Kad mačke nema, miševi kolo vode.
391
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Molim?
392
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
To se samo tako kaže.
393
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Uzmi dvije karte
za sljedeći let za Rim. Odmah.
394
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Što se događa?
395
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Čuo sam se sa Sylvie. Spakiraj se.
Želi da dođemo u Rim na sastanak.
396
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- U Rim? Nevjerojatno.
- Da.
397
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Kao da sam spakiran. Kupit ću što treba.
398
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
No morat ćemo dijeliti sobu.
399
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Ne.
- Da.
400
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
S dva kreveta.
No ni ne pomišljaj dovoditi neznance.
401
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Što misliš, tko sam ja?
402
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Znam ja dobro tko si ti.
403
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Još mi se ne sviđa slogan kampanje.
404
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
„Talijani to rade bolje”.
Mislim da je fantastičan.
405
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Bolji je od ničega, od čega smo počeli.
406
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Pustimo to zasad.
Moramo ih uvjeriti da smo pravi ljudi.
407
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Moj san. Napokon imamo ured u Rimu.
408
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Samo na jedno poslijepodne, ne nadaj se.
409
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Hvala vam što ste došli.
410
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Čast mi je što vas mogu upoznati,
signora Muratori.
411
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Velika, velika čast.
412
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Laskate mi.
Ali nemojte nam prerano zahvaljivati.
413
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Kao što sam rekla Emily,
nikad se nismo reklamirali
414
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
i ne znam jesmo li spremni za taj korak.
415
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Mislim da možete imati sve.
416
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Možete zadržati malu i neovisnu tvrtku,
417
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
no obznaniti svijetu da postojite.
418
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Zašto bismo angažirali
francusku marketinšku tvrtku?
419
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Mi imamo drukčiju perspektivu.
420
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Znamo da Talijani to rade bolje.
421
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Naravno.
- Da.
422
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Nije li to očito?
423
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Ali to nije naš slogan.
424
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Nije.
- Ne.
425
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Nije.
426
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Znam da se Muratori dosad nije oglašavao,
427
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
ali imam ideju
za suptilnu marketinšku kampanju.
428
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Neće biti o brendu.
429
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Ne reklamirajte odjeću,
reklamirajte svoj način života.
430
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Obitelj, veselje, zajednicu.
431
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
U donjem desnom kutu
bit će natpis „Umberto Moratori”.
432
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Bit će toliko malen da će se gledatelji
morati približiti da ga vide.
433
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
To je sve jako zanimljivo,
434
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
ali ne možete doći iz Pariza
435
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
i pokušati prevariti Talijanku.
436
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Ne znam na što mislite.
437
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agencija Grateau nema ured u Rimu.
438
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Ovo je ured Giorgia Barbierija.
439
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Što? Kako, molim?
440
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Kojeg Giorgia? Nikad čuo.
441
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Mislim da se on preselio u veći ured.
442
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Molim te, stani.
443
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
U Rimu se svi poznajemo.
444
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Dapače,
445
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
ja sam posljednja žena s kojom je spavao
prije negoli je prešao na muškarce.
446
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Molim?
447
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Ne sjećam se baš svih pojedinosti.
448
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Nisi mi rekla
da se sastaješ s Antonijom Muratori.
449
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Rekao bih ti da gubiš vrijeme.
450
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Čekajte, Antonia.
Pardon, signora Muratori.
451
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
Kao i vi, i ja bih učinila sve
za ljude do kojih mi je stalo.
452
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Jer kad je čovjeku stalo,
to nije posao, već ljubav.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Onda me razumijete.
454
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Razumijete nas.
455
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
A ja razumijem Marcella.
456
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
On želi zavladati svijetom.
457
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Moje su ambicije drukčije,
ali trebamo novac.
458
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Više si ne mogu priuštiti
da budem izbirljiva.
459
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Dajte nam šest mjeseci.
460
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Nisam platila porez šest godina.
461
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
Što je još šest mjeseci?
462
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, za šest mjeseci
JVMA bi mogao povući ponudu.
463
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Ako nas stvarno žele, čekat će.
464
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Imate šest mjeseci.
465
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
466
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Silno se veselim našoj suradnji.
467
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Večeras ću organizirati zabavu
468
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
u čast moje dvije najdraže Rimljanke!
469
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Ispostavilo se
470
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
da si ipak došla zbog posla, ne zbog mene.
471
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Rekla sam ti da nije tako.
472
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Čestitam. Dobila si što si htjela.
473
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
474
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Žao mi je.
475
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agencija Grateau.
476
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
O, Bože!
477
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Tako uzbudljivo!
478
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Ne, reći ću mu!
479
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Hvala vam najljepša.
480
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Hvala. Doviđenja!
481
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriele!
482
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriele, imam sjajne vijesti.
483
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin je zvao.
Večeras objavljuju tko dobiva zvjezdice.
484
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Ti ćeš je dobiti.
485
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Ne, to nije istina.
486
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne je bila varalica. Netko te zeza.
487
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Ne, stvarno je. Obećavam.
488
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Razgovarala sam s Régisom Lombardom.
489
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
On radi za Michelin, stvarno je.
490
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Gdje je Emily? Ona bi mi trebala to reći.
491
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Otišla je u Rim do tipa s kojim se viđa.
492
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Znam koliko si dugo to čekao.
493
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Itekako si to zaslužio.
Moramo to proslaviti večeras.
494
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Znaš što? Može.
495
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Definitivno ćemo proslaviti.
496
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Ponosim se tobom.
497
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Dobro. Vidimo se večeras.
498
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Mobitel mi neprestano zvoni.
499
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Vidimo se večeras.
500
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Dobro, à toute à l'heure.
501
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Ispričavam se, ljudi!
502
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Samo trenutak, molim.
503
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Želim nazdraviti dvjema moćnim ženama.
504
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Neka bude trima.
505
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Ne bismo bili ovdje bez Emily.
506
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Trima moćnim ženama!
507
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Poznat mi je taj izraz lica. Što je bilo?
508
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Možda nisi primijetila,
ali netko nam nedostaje.
509
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
510
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
U redu je. Valjda imam sreće u poslu,
ali ne i u ljubavi.
511
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Žao mi je, Emily. Nisam htjela da...
512
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Jesi. I nije te bilo briga.
513
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
No odluka je bila moja.
514
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Iako ne znam je li bila ispravna.
515
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Možda jest.
516
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
LAURENT - JA SAM U PARIZU, GDJE SI TI?
517
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
SYLVIE - U RIMU.
518
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
LAURENT - BRZO SE VRATI, NEDOSTAJEŠ MI.
519
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
PRIVODIM KRAJU NEKI POSAO.
VRAĆAM SE USKORO, DRAGI.
520
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
521
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Bojala sam se da nećeš doći
jer si ljut na mene.
522
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Mama mi je rekla da si tražila
da nemaš nikakve veze s tvrtkom.
523
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Došao sam te pitati zašto.
524
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Ne želim raditi s tobom, Marcello.
525
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Želim biti s tobom.
526
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Sutra se vraćam u Pariz.
527
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Onda moramo dobro iskoristiti
našu posljednju večer u Rimu.
528
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Pardon.
529
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Kuharu Gabriele,
530
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
triput sam jeo ovdje
531
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
i svaki je put bilo sve bolje.
532
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Oprostite, tko ste vi?
533
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Samo čovjek koji cijeni kvalitetne obroke
534
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
i ne pristaje na poseban tretman.
535
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Čestitam, stari.
536
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Znao sam da imaš ono nešto.
Znam prepoznati talent.
537
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Ovo pripada i vama, mojim partnerima.
538
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Uspio sam samo zbog vaše vjere u mene.
539
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Naše vjere i Antoineovog novca.
- Da.
540
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Možda smo u minusu,
541
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
ali to je bilo moje najzabavnije ulaganje.
542
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Situacija bi se sad mogla promijeniti.
543
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Još ne mogu vjerovati
da sam stvarno dobio zvjezdicu.
544
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily bi trebala biti ovdje.
545
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Nekako je prazno bez nje.
546
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Čestitam.
- Hvala ti.
547
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Presretna sam zbog tebe. Genijalan si.
548
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Hvala.
549
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Hvala ti.
550
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Dobro je popunio tu prazninu.
- Da.
551
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Možemo li nakratko razgovarati?
552
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Da. Naravno.
553
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, ne želim
da stekneš pogrešan dojam.
554
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Situacija je neku večer izmakla kontroli.
555
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
Ali to je bio samo jedan trenutak,
to je sve.
556
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Ti si mi susjeda i prijateljica,
557
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
a sada i netko s kime ću surađivati.
558
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Neka ostane na tome, dobro?
559
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Može. Naravno.
560
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Dobro. Drago mi je što smo to razjasnili.
561
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Ispričavam se.
562
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, ovdje Emily Cooper.
563
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Znate što treba nakon signala.
564
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, ja sam.
565
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Napokon se dogodilo. Dobio sam zvjezdicu.
566
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Silno sam ti zahvalan.
567
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Na svemu.
568
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Kad ćemo se opet vidjeti?
569
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Ovisi. Kad ćeš opet doći u Pariz?
570
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Uskoro. Ali i ti sad imaš mnogo isprika
da se vratiš u Rim.
571
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Sve dok smo u igri
samo ti, ja i tjestenina.
572
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Trojac.
573
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Nisam znao da si takva cura.
574
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
575
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, ja sam.
576
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Napokon se dogodilo. Dobio sam zvjezdicu.
577
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Silno sam ti zahvalan. Na svemu.
578
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
To!
579
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Oprostite što kasnim. Imam sjajnu vijest.
580
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel je dobio Michelinovu zvjezdicu.
Ovaj put stvarno.
581
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Svima nam je drago zbog njega.
582
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Ali pozabavimo se našim poslom.
583
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agencija Grateau
i službeno otvara ured u Rimu.
584
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
Trebamo nekog da ga vodi.
585
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Ja se javljam.
586
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
To bi svakako trebao biti ja.
587
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Savršeno znam talijanski
i najiskusniji sam zaposlenik.
588
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Upravo te zato trebam u Parizu.
589
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Ja, onda. Sanjam o Rimu
590
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
otkako sam nakon faksa proveo ljeto
591
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
kao praktikant
jednog od Valentinovih buldoga, Margot.
592
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Ozbiljno?
593
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Ozbiljno. Tri mjeseca glamura i podrum.
594
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Modni svijet u jednoj rečenici.
595
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Niste li zaboravili
jednu vrlo važnu osobu?
596
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Mene.
597
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
I ja govorim talijanski.
Vodila sam lijep život ondje.
598
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Ali moram učiniti
ono što je najbolje za klijenta.
599
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Upravo zato želim
600
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
da Emily vodi ured u Rimu.
601
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Molim?
- Čekaj. Zašto ja?
602
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Impresionirala si Antoniju na sastanku.
603
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Jedan od uvjeta bio je
da ti ostaneš i vodiš brigu o njima.
604
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Njenih? Ili sinovih?
605
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily uopće ne zna talijanski.
606
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Ovo je skroz sjebano!
607
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily ne zna ni francuski,
pa je to nije spriječilo.
608
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Čekaj, što to znači?
609
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Da ćeš ostati u Rimu.
610
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Već imamo stan koji trebaš pogledati.
611
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Pošalji nekog po odjeću. Nemamo vremena.
612
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Čestitam, Emily. Ukrala si moj san.
613
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
I moj.
614
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Molim?
615
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Neće biti zauvijek.
616
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Naći će mi privremeni smještaj.
617
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Napravi mjesta za mene, kujo.
618
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Čim se vratim iz Šangaja,
pridružit ću ti se u Rimu.
619
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Obećavaš?
620
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Obećavam.
621
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Vrijeme je da i meni pečatiraju putovnicu.
622
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
623
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Zašto ste budni tako rano?
624
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Ili zašto smo budni tako kasno?
Slavili smo cijelu noć.
625
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Nisi čula vijesti?
626
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gab je dobio Michelinovu zvjezdicu.
627
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Čestitam.
- Hvala.
628
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Već planiramo proširenje.
629
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Restoran „Gigi 2” mogao bi biti u Londonu.
630
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
U New Yorku.
631
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Zašto ne u Rimu? Moći ćeš vidjeti Emily.
632
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
O čemu govoriš?
633
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Sad smo se čule. Seli u Rim.
634
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Radi Marcella?
635
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Mislim da je radi posla.
636
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Vodit će podružnicu Agencije Grateau.
637
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Pariz neće biti isti bez nje.
638
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
639
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Jesi li dobro, stari?
640
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Da, samo sam... iznenađen.
641
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Znaš što ja mislim?
642
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Dopuštaš da ti ponos i nesporazum
643
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
pokvare priliku da budeš sa super curom.
644
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
I ja sam bio takav.
645
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Možda.
646
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Ali nisam mislio...
647
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Prestani razmišljati i počni osjećati.
648
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Još je imaš priliku osvojiti.
649
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Kako? Sad je s njim.
650
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Samo zato što nije s tobom.
651
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Ispričajte me na trenutak.
652
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
EMILY - GLASOVNA POŠTA
653
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Oprosti mi na lošem francuskom, Gabriele.
654
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Samo sam ti htjela čestitati.
655
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
I reći ti koliko se ponosim tobom.
656
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Zaslužuješ sve to, i više.
657
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Kao što vidite, ovo je miran kvart.
658
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Dakle, izvolite.
659
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Uđite. Tu smo.
660
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Stan je iz 17. stoljeća.
Bio je dio obiteljske palače.
661
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Predivno.
662
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Malen je, kao i mnogi rimski stanovi,
ali kakav li samo pogled ima!
663
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Veličanstveno.
664
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Gospođice, ostavit ću ključ
i posjetnicu kod vrata.
665
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
666
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Gdje je ona točno?
667
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Spremna?
668
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Samo trenutak.
669
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Mislim da ćeš ovdje biti sretna.
670
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Već sam sretna.
671
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Idemo.
672
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Prijevod titlova: Srđan Kos