1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Bagaimana bisa kau masih nafsu makan? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello tak mau balas pesanku, aku dimasukkan pesan suara. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Dia tak mau lagi berhubungan denganku. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Yang benar saja. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Mereka tak perlu menjual ke JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Kau yang dendam ke JVMA, bukan aku. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Aku peduli Marcello sebagai manusia, bukan jenama yang butuh diselamatkan. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Kau mampu keduanya. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Ini bukan kali pertama kau bergembira sambil kerja, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 kau bahkan cukup baik melakukannya. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Sekarang, aku akan mulai memisahkan itu, seperti saranmu. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Mungkin kau berubah. 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Dia hendak mengajakku ke Solitano, jadi, aku akan mencarinya ke sana. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Demi meyakinkan kedatanganmu ke Roma 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 tak ada hubungannya denganku. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Semoga harimu menyenangkan. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Sampai jumpa. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 SYLVIE - CIAO, INI SYLVIE. AKU DI ROMA. 19 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 @EMILYINPARIS MERINDUKAN ITALIA 20 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 MINDY PONSEL 21 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Selamat pagi, Cantik. 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Maaf aku tak bisa bersikap manis. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico dan aku putus. 24 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Apa? Ada apa? 25 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Dia hanya ingin menjadi CEO dan berusaha mengontrolku. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Lagi-lagi seperti ayahku. 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Turut menyesal, Min. 28 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Itu bukan yang terburuk. 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Karena Nico, kami didiskualifikasi dari Eurovision. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Apa? Bagaimana? 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}"Mon Soleil" jadi lagu tema tabir surya, 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}dia unggah ke internet, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}dan Eurovision melarang penggunaan komersial. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Kau bisa tuntut. 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Coba bilang itu ke juri Eurovision. Kami keluar dari kompetisi. 36 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Jika Nico setega itu, maka Marcello tak bisa percaya dia. 37 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Kau bercanda? Tak ada yang bisa. 38 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Aku tak mau bahas lagi. Bagaimana akhir pekanmu? 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Ceritanya panjang, 40 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}tapi Sylvie datang dan jadi tidak romantis lagi. 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Tunggu, jika Sylvie datang, apa aku juga boleh? 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Aku butuh keluar Paris. 43 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Kurasa itu bukan... 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Kupesan tiket sore. 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Berikan detail hotelnya. Aku menyayangimu! 46 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Selamat pagi. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Di mana kantor pusat Muratori? 48 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratori apa? 49 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Kantor. 50 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Pabrik. 51 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 52 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Ya, Marcello Muratori. 53 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Silakan duduk. Kopi, kroisan, kapucino? 54 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Tidak, terima kasih. 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Silakan, duduklah. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Maksudku, ya. 58 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello belum kembali dari Roma, dan kupikir kau ikut dengannya. 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Ya, tadinya begitu, tapi ada perubahan. 60 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Maaf, Anda adalah? 61 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Aku ibunya, Antonia Muratori. Selamat datang. 62 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Senang bertemu denganmu. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Aku menantikan bertemu dengan Emily 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 yang tak henti dibicarakan Marcello. 65 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Sungguh? Dia menceritakanku? - Sejak kalian bertemu. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Namun, kenapa kau sendirian? 67 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Aku ingin mengejutkannya. 68 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Kejutkan saat makan siang. Ini ulang tahun Maria. 69 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Bagus. Siapa Maria? 70 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Dia salah satu pemotong bahan. Sudah lama bekerja untuk kami. 71 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Baik sekali. Ulang tahun spesial? 72 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Tidak, dia yang spesial. 73 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Seperti semua pekerja di perusahaan kami. 74 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Mereka bagai keluarga. 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Sedang apa di sini? 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Kejutan. 78 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Aku baru mau mengajaknya berkeliling. 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Baiklah. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Terima kasih, Bu. Biar aku. 81 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Jadi... 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 kau kini menguntitku? 83 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Tidak. 84 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Bukan. Aku ke sini karena aku sama sekali tak tahu 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 bosku akan mengadangku. 86 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Aku ke Roma hanya untuk satu alasan. Menemuimu. 87 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Jadi, jika kau masih mau, aku ingin melihat-lihat kota, seperti rencana kita. 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Baiklah. 89 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Ayo. 90 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Kau cerita ke ibumu tentang aku? 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Baik. Aku ingin mengaku. 92 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Hari itu di Megève, aku menyesal tak meminta nomormu. 93 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Aku bilang ibuku, aku bertemu orang yang spesial 94 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 dan aku melepaskannya. 95 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Jadi, katanya, jika memang jodoh, kita akan bertemu lagi. 96 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Dan begitulah. 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Astaga. Apa itu benar? 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Ibuku sedikit ajaib. Dia bisa tahu hal-hal. 99 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 Lalu, ayahmu? 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Ayahku meninggal saat usiaku sepuluh. 101 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Dia pria hebat. 102 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Turut berduka. 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Tidak apa-apa. 104 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Pencapaiannya banyak. 105 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Dia besar di sini dan memulai bisnis. 106 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Awalnya kecil. 107 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Kota ini selalu dikenal 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 akan kambing khusus penghasil kasmir kami. 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Jadi, kau benar penggembala. 110 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Ya, semacam itu. 111 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Ayahku punya filosofi bahwa kesuksesan yang dia raih, 112 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 akan dia bagikan ke seluruh desa. 113 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Maka itu, orang-orang sini bekerja untuk Muratori. 114 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Kami bertanggung jawab untuk itu. 115 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Selama ini, kami membangun sekolah, 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 perpustakaan, bahkan teater. 117 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Kami ingin orang yang bekerja di sini bahagia. 118 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Jika tak bahagia di tempat kerja, tak bahagia dalam hidup. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Aku sangat setuju. 120 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Hanya belum pernah dengar ada yang katakan seperti itu. 121 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Salah satu jalan utama menuju bahagia adalah lewat perut. 122 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Maka itulah, tepat pukul satu siang, 123 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 semua duduk seperti keluarga untuk makan siang paling enak. 124 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Astaga. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Selamat, Maria! 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Selamat, Maria! 127 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Bersulang. 128 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Bahasa Italianya selamat ulang tahun? 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Maria! 131 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Terima kasih banyak! 132 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, boleh ambil foto, tapi tolong jangan diunggah. 133 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Khususnya pakaian. Itu aturan terpenting perusahaan kami. 134 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Namun, ini spesial. Kenapa tak dibagikan? 135 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Kami sengaja merahasiakannya. Tidak ada iklan, media sosial. 136 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Pelanggan yang datangi kami. 137 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Maafkan ibuku. Terkadang, dia bisa agak paranoid. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Bukan paranoid. Protektif. 139 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Terlalu protektif, malah. 140 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Bagus sekali, Mamma. 141 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Terima kasih sudah tunjukkan rumahmu. 142 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Ini bukan rumahku. Itu masih nanti. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Jadi, turnya berlanjut. 144 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Setelah makan siang. 145 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Aku tak percaya kau tumbuh di sini. 146 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Mana mungkin kau mau pergi? 147 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Ya, itu masalahnya. Tidak ada yang pergi. 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Ini ayahku. 149 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Dan kakekku. 150 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Ayahnya. Adik-adikku. Sepupu-sepupuku. Aku bahkan tak tahu semua nama mereka. 151 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Ada banyak sekali sejarah. 152 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Benar. 153 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Kau memikirkan apa? 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Aku tak yakin kau mau dengar. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Apa pun itu, aku mau dengar. 156 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Kini, setelah melihat Solitano, atau merasakannya, 157 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 mungkin Sylvie benar. 158 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Aku tahu kau mau menjual perusahaan ke JVMA, 159 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 dan kurasa itu salah besar. 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Baik. Lalu... 161 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Bagaimana kau bisa tahu? 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Beritanya tersebar. 163 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Kurasa itu bukan urusanku, sampai aku ke sini, 164 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 tapi tempat ini dan apa yang keluargamu bangun sangatlah spesial. 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Spesial dan terjebak waktu. 166 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Ibuku tak suka perubahan. 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Namun, aku tak mau kami tak terlihat. 168 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Kami harus bertumbuh menjadi bagian dunia. 169 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Jadi, ya, kami sedang mempertimbangkan penawaran JVMA. 170 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Mereka menunggu jawaban akhir pekan ini. 171 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Dan aku tahu keinginanku. 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Sedikit yang tersisa di dunia seperti ini. 173 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Perusahaanmu memiliki jiwa, kurasakan itu di meja makan. 174 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Dan kualitas barang kalian, aku benci jika kau harus kehilangan itu. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Aku tak berniat kehilangan. 176 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Aku ingin kami menjadi jenama seperti Prada atau Gucci. 177 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Untuk itu, kami butuh uang. 178 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Aku kenal mereka, mereka tak dapat dipercaya. 179 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Sulit dipercaya kukatakan ini. 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Bisa pertimbangkan rapat dengan kami? 181 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Kita mulai lagi. 182 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Kembali ke bisnis. 183 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Aku mengatakannya karena peduli dan kami bisa bantu. 184 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Setidaknya dengar kami. 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Kami menolak semua firma Italia. 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Untuk apa pertimbangkan firma Prancis? 187 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Karena... 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 sepertimu, kami spesial. 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily, 190 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 kurasa kau salah, datang ke sini. 191 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Maafkan aku. 192 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Tidak, maafkan aku. 193 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Aku bicara terlalu banyak. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Terkadang, aku tak bisa menahan diri. 195 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Biar kucarikan orang membantumu kembali ke Roma. 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Iklan Renault Cinq Pengambilan 3. 197 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Dan, cut! 198 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Bagus. Sekali lagi. 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, sebuah kejutan. 200 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Kenapa kau ke Roma? 201 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Aku tak yakin lagi. 202 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Aku senang melihatmu, apa pun itu. 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Aku masih beberapa jam lagi di sini. Kau bisa pula... 204 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Tidak, akan kutunggu. 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Senang bisa ganti melihat orang bekerja. 206 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Kuambilkan kursi. 207 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Ambilkan kursi untuk Nona ini. 208 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Vespanya terlambat. 209 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Ayo, ulangi! 210 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Sesuatu membuatmu terus kembali ke Roma. 211 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Bukankah sudah jelas? 212 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Aku ingin berpikir itu aku. Namun, bukan. 213 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Kota ini memikatmu. 214 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Atau mungkin mewakili cita-citamu. 215 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Apa itu? 216 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Seorang seniman. 217 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Tidak. 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Pembuat film? 219 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Aku mengikuti kelasmu karena mengagumi kau dan filmmu. 220 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Tentu aku mau belajar, tapi itu angan-angan yang sudah berlalu. 221 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Aku mengerti. 222 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Ada wanita yang melakukan botoks, ada yang belajar film di Roma. 223 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Aku tahu keahlianku. 224 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Aku juga ada kantor. 225 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Banyak yang lebih penting daripada kerja. 226 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Aku tahu. 227 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Entah mengapa, datang ke sini mengingatkanku soal itu. 228 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Hari ini, kusuruh gadis Amerika yang jadi pegawaiku 229 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 untuk mengorbankan romansa demi ambisiku, itu sungguh salah. 230 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Lalu, dia bagaimana? 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Dia menolak, seperti seharusnya. 232 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Sejak membuka agensi, hidupku menjadi pekerjaanku. 233 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Aku bahkan berbisnis dengan suamiku yang membuka kelab di Paris. 234 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Masih dengan suamimu? - Ya. 235 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Kurasa kau satu-satunya pria yang pernah dia cemburui. 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Apa artinya itu buat kita? 237 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Saat di Roma... 238 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Baiklah. Layanan kamar Italia adalah yang terbaik. 239 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Aku senang kau di sini. 240 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Jadi? Ada apa dengan si Kuda Jantan Italia? 241 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Kau sudah mencampakkannya? 242 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Lebih mirip sebaliknya. 243 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Mari keluar. 244 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Aku tak berhenti berpikir masalah Eurovision ini adalah salahku. 245 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Kenapa bilang begitu saat Nico yang merusaknya? 246 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Ya, setiap kali aku memintanya memilihku, dia melakukan itu. 247 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Seharusnya aku sadar betapa berarti citra baginya. 248 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Kau tak seharusnya sesuaikan hidup atau karier 249 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 demi bahagiakan orang lain. 250 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Paham, aku benci tindakannya. 251 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Namun... kau tahu yang paling menyakitkan? 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Apa? 253 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Aku masih mencintainya. 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Memang tak masuk akal. 255 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Tak harus masuk akal. 256 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Namun... lihat sekitar kita. Bukankah ini mengagumkan? 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Memang. 258 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Gedung dan reruntuhan ini 259 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 masih berdiri setelah ribuan tahun, 260 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 dan kucoba membayangkan kehidupan masa lalu. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Jadi bisa berpikir jernih. 262 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Reruntuhan yang indah. 263 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Tepat sekali. 264 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 Kota ini lebih cantik dan hidup karena semua yang dialaminya. 265 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Kurasa itu bagian pesonanya. 266 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 267 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 aku sedang membuat lagu, 268 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 untuk mencoba mencerna yang kurasakan. 269 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Kau menulis lagu? 270 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Hampir, tapi kurang bagian yang memikat dan ucapanmu tadi memberiku ide. 271 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Cepat. Kemari. 272 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Rekam dengan ponselmu agar aku tidak lupa? 273 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Kau mau apa? 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Selamat malam. - Selamat malam. 275 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Boleh kugunakan sebentar 276 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 dan kau bisa ambil tipku? 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Baiklah. 278 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Baiklah. 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Kita membangun kota ini perlahan 280 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Ini sedikit lucu, bukan? 281 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Betapa kita hampir dapatkan semua 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Kita banting tulang bekerja 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Mendirikan istana kita 284 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Lalu saksikan kerajaan ini runtuh 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Tangislah yang menyadarkan kita 286 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Kita hidup 287 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Celah yang memasukkan cahaya 288 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Terkadang bisa kulihat 289 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Berlian di balik debu 290 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Keindahan reruntuhan kita itu 291 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Sayang, begitulah adanya 292 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Satu pintu terbuka, pintu lain tertutup 293 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Tak ada yang tragis pada akhirnya 294 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Pergilah dan ucapkan selamat tinggal 295 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Karena ada kekaisaran di benakku 296 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 Dan itu bisa kubangun kembali 297 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Tangislah yang menyadarkan kita 298 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Kita hidup 299 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Celah yang memasukkan cahaya 300 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Terkadang 301 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Bisa kulihat berlian di balik debu 302 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Keindahan reruntuhan kita itu 303 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Selamat pagi. 304 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Selamat pagi, Emily. 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Keinginanmu terkabul. 306 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Kami setuju bertemu pihakmu. 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Astaga. Luar biasa. 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Apa yang mengubahmu? 309 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Ibuku mendengar yang kau katakan dan dia ingin tahu lebih lanjut. 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Namun, buat apa bertemu perusahaan 311 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 yang tak ada kantor di Roma? 312 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Ada. 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Kami punya kantor di Roma. 314 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza klien kami, ingat? 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Lagi-lagi hal yang lupa kau ceritakan. 316 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Kirimkan aku alamatnya dan kita bertemu besok. Pukul 13.00. 317 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Bagus. Ya, akan kukirimkan. 318 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Akan kukirimkan alamatnya, segera. Terima kasih banyak. 319 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Katakan kau tak kerja hari ini. 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Apa pun itu, sudah kubatalkan. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Bagus. 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Aku ingin berkeliling kota, 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 makan pasta, dan bercinta. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Aku suka... 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Biar kuselesaikan gangguan ini. Cepat saja, Emily. 326 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Aku berhasil dapat rapat. Entah bagaimana, tapi berhasil. 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Apa? Bagus! 328 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Kapan dan di mana? 329 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Besok pukul 13.00 di kantor kita di Roma. 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Maaf? 331 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Untuk apa sewa kita jika tak ada kantor? 332 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Maka kita punya. 333 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Maaf, Sayang. 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Aku punya 24 jam menyusun presentasi 335 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 dan cari kantor di Roma. 336 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Ada apa? 337 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Aku kehilangan dia, tapi dapat rapatnya. 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, itu bagus. 339 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Ya, kisah hidupku. 340 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Astaga. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Astaga, yang benar saja. - Ada apa? 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Videoku menyanyi di alun-alun jadi viral. 343 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Dari akunku? 344 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Bukan, ada turis yang unggah di TikTok. 345 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Kau tak akan percaya. - Apa? 346 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Chinese Popstar mengirim pesan. 347 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Mereka mau aku kembali sebagai juri, 348 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 dan menampilkan lagu yang belum ada judulnya ini. 349 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Kalau "Beautiful Ruins"? 350 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Beautiful Ruins." 351 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Sempurna. Astaga, ini lebih baik dari Eurovision. 352 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Aku harus ambil penerbangan ke Paris. 353 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, aku sudah dibalaskan. 354 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Kita sedang merancang Hotel Bulgari yang baru, 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 bukan ruang ganti Stadion Yankee. 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Ayolah! Coba kalian pikirkan. 357 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Saat tamu masuk lobi, aku ingin dia terperangah! 358 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Terpukau atas keindahan semuanya. 359 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Aku tak lihat itu di sini! 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Permisi. 361 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Aku kenal dia saat belanja di toko loak. 362 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Sulit kupercaya ini, tapi selalu cantik. 364 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Kau tampak hebat, Sayang. 365 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Kau juga. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Perkenalkan tim hebatku. 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Tim impianku. 368 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Ini wanita yang terakhir kutiduri. 369 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Sebelum aku meniduri pria. 370 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Sebelumnya. Entah aku harus menganggap itu pujian atau hinaan. 371 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Senang melihatmu. 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Aku juga. 373 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Kenapa kau di Roma? 374 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Urusan bisnis dan aku butuh bantuan. 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Tentu saja. Apa pun itu. 376 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Aku mencari kantor cantik untuk rapat penting besok. 377 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Aku akan senang. 378 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Ada banyak kantor di gedung ini. 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Sebenarnya, tempat ini sempurna. 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Kantorku? 381 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Hanya untuk siang. 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Satu lagi, 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 bolehkah kulepas plang Giorgio Barbieri Design di pintu? 384 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Ini seharusnya kantor pusat Agensi Grateau di Roma. 385 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Ternyata kau belum berubah, ya? 386 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Belum. Semenjak aku mengubahmu. 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 AGENSI GRATEAU 388 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Aku akan makan siang sebentar, 389 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - bisa tunda panggilanku? - Tentu. 390 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Saat kucing pergi, tikus akan bermain. 391 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Apa? 392 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Sekadar ungkapan. 393 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Pesan dua tiket penerbangan ke Roma. Segera. 394 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Ada apa? 395 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Aku baru bicara dengan Sylvie. Berkemaslah. Kita rapat di Roma. 396 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Roma. Hebat. - Ya. 397 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Aku siap, aku belanja di sana. 398 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Sedikit masalah, kita berbagi kamar. 399 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Tidak. - Ya. 400 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Dua ranjang. Namun, jangan berpikir membawa pria asing. 401 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Kau kira aku siapa? 402 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Aku tahu dirimu. 403 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Aku masih tak yakin slogan kampanye ini. 404 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Orang Italia melakukannya lebih baik." Itu hebat. 405 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Lebih baik daripada saat kami mendarat, yaitu tidak ada. 406 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Lupakan sejenak itu. Kita mempromosikan diri hari ini. 407 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Impianku. Akhirnya kita punya kantor di Roma. 408 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Untuk siang ini saja. Jangan terbiasa. 409 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Terima kasih telah datang. 410 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Sebuah kehormatan bertemu dirimu, Nyonya Muratori. 411 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Kehormatan besar. 412 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Kalian terlalu baik. Jangan berterima kasih dahulu. 413 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Seperti kataku kepada Emily, kami belum pernah memasarkan 414 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 dan aku tak yakin apa kami siap untuk itu. 415 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Aku yakin Nyonya bisa. 416 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Perusahaan Nyonya kecil dan mandiri, 417 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 tapi tetap diketahui dunia. 418 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Jika menyewa firma pemasaran, kenapa harus dari Prancis? 419 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Kami datang dengan sudut pandang baru. 420 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Kami tahu orang Italia melakukan lebih baik. 421 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Tentu saja. - Ya. 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Bukankah itu sudah jelas? 423 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Namun, itu bukan slogan kami. 424 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Bukan. - Bukan. 425 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Bukan. 426 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Ya. Di masa lalu, aku tahu Muratori belum beriklan, 427 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 tapi aku punya ide pemasaran terselubung. 428 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Bukan soal jenamanya. 429 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Jangan promosikan pakaian, tapi promosikan cara hidup. 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Keluarga, kebahagiaan, komunitas. 431 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Dan di sudut kanan bawah, ada tulisan Umberto Muratori. 432 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Dicetak sangat kecil sampai harus condong untuk melihatnya. 433 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Ini sangat menarik, tapi... 434 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 jangan datang dari Paris 435 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 dan mencoba menipu mata wanita Italia. 436 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Aku tak yakin apa maksudmu. 437 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agensi Grateau tak punya kantor di Roma. 438 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Ini kantor Giorgio Barbieri. 439 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Apa? Maaf? 440 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Maaf, Giorgio siapa? Belum pernah dengar. 441 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Tidak, kurasa dia pindah ke tempat lebih besar. 442 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Tolong hentikan. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 Di Roma, kami saling mengenal. 444 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Malah, 445 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 aku wanita terakhir yang dia tiduri sebelum dia meniduri pria. 446 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Maaf? 447 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Ingatanku agak kabur soal itu. 448 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Kau tidak cerita kalau rapatmu dengan Antonia Muratori. 449 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Seharusnya kubilang, kau membuang waktu. 450 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Tunggu, Antonia. Maaf, Nyonya Muratori, 451 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 sepertimu, aku akan melakukan apa pun demi orang yang aku pedulikan. 452 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Karena saat peduli, itu adalah cinta, bukan pekerjaan. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Maka, kau memahamiku. 454 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Kau memahami kami. 455 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Dan aku memahami Marcello. 456 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Dia ingin meraih dunia. 457 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Ini bukan ambisiku, tapi kami memang butuh uang itu. 458 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Dan kurasa, aku tak bisa lagi jadi mewah. 459 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Beri kami enam bulan. 460 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Aku belum bayar pajak selama enam tahun, 461 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 apalah bedanya enam bulan lagi? 462 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Ibu, dalam enam bulan kita mungkin tak dapat penawaran JVMA lagi. 463 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Jika inginkan kita, mereka akan menunggu. 464 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Kau dapat enam bulan. 465 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 466 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Aku sangat senang dapat bekerja sama. 467 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Malam ini kuadakan pesta untuk merayakan 468 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 dua wanita favoritku di Roma! 469 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Pada akhirnya, 470 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 kau di sini untuk bisnis, bukan aku. 471 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Sudah kubilang itu tak benar. 472 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Selamat. Kau dapat yang kau inginkan. 473 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 474 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Maaf. 475 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agensi Grateau. 476 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Astaga! 477 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Itu luar biasa! 478 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Akan kuberi tahu dia! 479 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Terima kasih banyak. 480 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Terima kasih. Dah! 481 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, ada berita besar. 483 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin menelepon, malam ini mereka umumkan bintang. 484 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Kau dapat satu. 485 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Itu tidak benar. 486 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne penipu. Kau dipermainkan. 487 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Tidak. Ini sungguhan, serius. 488 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Aku bicara dengan pria itu, Régis Lombard. 489 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Dia bekerja untuk Michelin. 490 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Di mana Emily? Seharusnya dia yang bilang. 491 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Dia ke Roma menemui pria itu. 492 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Aku tahu kau menantikan ini. 493 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Ini sangat layak. Kita harus rayakan. Malam ini. 494 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Kau tahu? Tentu. 495 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Ya. Kita akan rayakan. 496 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Aku sangat bangga kepadamu. 497 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Baik. Sampai jumpa malam ini. 498 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Ponselku sudah terus berbunyi. 499 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Sampai jumpa nanti malam. 500 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Baik, sampai jumpa. 501 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Permisi, Teman-Teman! 502 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Sebentar saja. 503 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Aku ingin bersulang untuk dua wanita hebat. 504 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Mari jadikan itu untuk tiga wanita hebat. 505 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Kita tak akan di sini tanpa Emily. 506 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Tiga wanita hebat! 507 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Aku tahu wajah itu. Ada apa? 508 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Mungkin kau tak sadar, tapi ada yang tidak hadir. 509 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 510 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Tak apa. Beruntung di pekerjaan, sial di percintaan. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Emily, maaf. Aku tak bermaksud... 512 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Kau bermaksud. Dan kau tak peduli. 513 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Pada akhirnya, aku yang memutuskan. 514 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Aku hanya tak yakin pilihanku tepat. 515 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Atau mungkin tepat. 516 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 LAURENT AKU DI PARIS, KAU DI MANA? 517 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 SYLVIE ROMA 518 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 LAURENT CEPAT KEMBALI. AKU MERINDUKANMU. 519 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 KUSELESAIKAN BISNIS DAHULU. SEGERA KEMBALI SAYANG. 520 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 521 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Aku khawatir kau tak datang karena marah kepadaku. 522 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Ibuku cerita kau meminta agar tidak mengurus akun Muratori. 523 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Aku ingin tanya alasannya. 524 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Aku tak mau bekerja denganmu, Marcello. 525 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Aku ingin bersamamu. 526 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Besok, aku kembali ke Paris. 527 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Kalau begitu, sebaiknya kita manfaatkan malam terakhir di Roma dengan baik. 528 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Permisi, makasih. 529 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chef Gabriel, 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 aku sudah tiga kali makan di sini 531 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 dan tiap pengalamannya selalu lebih baik dari sebelumnya. 532 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Maaf. Kau adalah? 533 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Aku hanya pria yang menyukai makanan enak 534 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 dan tak mau perlakuan khusus. 535 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Selamat, Kawan. 536 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Aku tahu kau bisa. Hidung ini mengenali bakat. 537 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Ini juga untukmu. Rekanku. 538 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Aku tak akan bisa tanpa kepercayaanmu. 539 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Ya, itu dan uang Antoine. - Ya. 540 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Walau kita rugi, 541 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 ini investasi paling seru bagiku. 542 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Ya, tapi setelah ini, mungkin berubah. 543 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Berubah! 544 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Setelah semua ini, tak kukira sungguh dapat bintang. 545 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily seharusnya di sini. 546 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Terasa agak hampa tanpa dia. 547 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Selamat. - Terima kasih. 548 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Aku sangat bahagia untukmu. Kurasa kau luar biasa. 549 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Terima kasih. 550 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Terima kasih. 551 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Kehampaan terisi dengan baik. - Ya. 552 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Bisa bicara sebentar? 553 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Ya. Tentu. 554 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, dengar, aku tak mau kau salah paham. 555 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Situasi agak kelewatan malam itu, 556 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 tapi itu hanya momen sekejap. 557 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Kau tetangga dan temanku, 558 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 dan kini juga rekanku. 559 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Cukup seperti itu saja, ya? 560 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Ya. Tentu. 561 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Bagus. Aku senang situasinya jelas. 562 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Permisi. 563 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, ini Emily Cooper. 564 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Kau tahu harus apa setelah bip. 565 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, ini aku. 566 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Akhirnya terjadi. Aku dapat bintangnya. 567 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Terima kasih banyak. 568 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Untuk semuanya. 569 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Jadi, kapan aku bertemu dirimu lagi? 570 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Tergantung. Kapan kau ke Paris? 571 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Segera. Namun, kini kau punya banyak alasan untuk ke Roma. 572 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Ya, selama hanya aku, kau, dan pasta. 573 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Tiga arah. 574 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Tak kukira kau bukan gadis seperti itu. 575 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, Cantik. 576 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, ini aku. 577 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Akhirnya terjadi. Aku dapat bintangnya. 578 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Terima kasih banyak. Untuk semuanya. 579 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Ya! 580 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Maaf, terlambat. Namun, berita besar. 581 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel dapat bintang Michelin. Kali ini, sungguhan. 582 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Kita turut berbahagia. 583 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Namun, mari urus bisnis. 584 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agensi Grateau resmi membuka kantor di Roma, 585 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 kita butuh orang di sana. 586 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Aku saja. 587 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Seharusnya aku. 588 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Bahasa Italiaku sempurna dan aku yang paling senior di meja ini. 589 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Maka itu, kau dibutuhkan di Paris. 590 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Maka, aku. Roma adalah mimpiku 591 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 sejak kuhabiskan musim panas 592 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 untuk magang mengurus anjing Valentino, Margot. 593 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Serius? 594 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Serius. Tiga bulan hidup glamor dan rubanah. 595 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Sekilas dunia mode. 596 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Kalian tak lupa orang sangat penting? 597 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Aku. 598 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Aku bisa bahasa Italia dan pernah tinggal di sini. 599 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Namun, harus lakukan yang terbaik untuk akun. 600 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Untuk itu, aku ingin 601 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 Emily tetap di Roma dan menjalankan kantor di sini. 602 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Apa? - Tunggu. Aku? Kenapa? 603 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Antonia terkesan denganmu di rapat. 604 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Dia sepakat dengan syarat kau di sini menjalankan akun. 605 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Dia? Atau putranya? 606 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily tak bisa bahasa Italia. 607 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Ini kacau sekali! 608 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Emily juga tak bisa bahasa Prancis. Itu tak menghentikannya. 609 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Jadi, apa artinya ini? 610 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Artinya, kau tetap di Roma. 611 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Sudah ada apartemen untuk kau tinjau. 612 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Kirimkan saja bajumu. Jangan buang waktu. 613 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Selamat, Emily. Kau mencuri mimpiku. 614 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Juga mimpiku. 615 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Kau apa? 616 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Ini bukan selamanya. 617 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Mereka mencarikanku apartemen sementara. 618 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Sisakan tempat, 619 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 begitu aku kembali dari Shanghai, aku ke Roma. 620 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Janji, ya. 621 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Aku janji. 622 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Sudah saatnya pasporku dicap. 623 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 624 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Sedang apa sepagi ini? 625 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Sedang apa selarut ini? Kami berpesta semalaman. 626 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Sudah dengar kabar? 627 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gab dapat satu bintang Michelin. 628 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Selamat. - Terima kasih. 629 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Kami berencana buka cabang. 630 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Yang kupikirkan, Gigi 2, London. 631 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 632 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Kalau Roma? Setidaknya kau bisa bertemu Emily. 633 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Apa maksudmu? 634 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Dia baru meneleponku. Dia pindah ke Roma. 635 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Demi Marcello itu? 636 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Sepertinya urusan kerja. 637 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Dia pegang Agensi Grateau di sana. 638 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Ya, Paris tak akan sama tanpanya. 639 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Dah. 640 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Kau baik-baik saja? 641 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Ya, aku hanya... kaget. 642 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Mau tahu pendapatku? 643 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Harga diri dan salah paham 644 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 menghalangimu dapatkan gadis terbaik. 645 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Kurasa kita begitu. 646 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Mungkin. 647 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Aku tak berpikir... 648 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Berhenti berpikir dan mulai merasa. 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Masih sempat dapatkan dia. 650 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Caranya? Dia dengan pria itu. 651 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Karena tidak denganmu. 652 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Boleh permisi sebentar? 653 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 EMILY PESAN SUARA 654 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Maaf bahasa Prancisku buruk, Gabriel. 655 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Namun, aku ingin sampaikan ucapan selamatku. 656 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Dan katakan betapa bangga aku. 657 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Kau berhak dapatkan ini dan lebih. 658 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Seperti kau lihat, ini wilayah yang tenang. 659 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Silakan. 660 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Silakan. Ini dia. 661 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Apartemen ini sejak tahun 1600-an dan bagian dari kediaman keluarga. 662 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Cantiknya. 663 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Agak kecil seperti tempat lain di Roma, tapi pemandangannya. 664 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Luar biasa. 665 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Baiklah, kunci dan kartunya kutinggalkan di pintu. 666 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Terima kasih. 667 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Dia di Roma bagian mana? 668 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Siap? 669 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Sebentar. 670 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Kurasa kau akan bahagia di sini. 671 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Aku sudah bahagia. 672 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Ayo. 673 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita