1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Bagaimana bisa kau masih nafsu makan?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello tak mau balas pesanku,
aku dimasukkan pesan suara.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Dia tak mau lagi berhubungan denganku.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Yang benar saja.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Mereka tak perlu menjual ke JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Kau yang dendam ke JVMA, bukan aku.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Aku peduli Marcello sebagai manusia,
bukan jenama yang butuh diselamatkan.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Kau mampu keduanya.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Ini bukan kali pertama
kau bergembira sambil kerja,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
kau bahkan cukup baik melakukannya.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Sekarang, aku akan mulai
memisahkan itu, seperti saranmu.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Mungkin kau berubah.
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Dia hendak mengajakku ke Solitano,
jadi, aku akan mencarinya ke sana.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Demi meyakinkan kedatanganmu ke Roma
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
tak ada hubungannya denganku.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Semoga harimu menyenangkan.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Sampai jumpa.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
SYLVIE - CIAO, INI SYLVIE. AKU DI ROMA.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EMILYINPARIS
MERINDUKAN ITALIA
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MINDY
PONSEL
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Selamat pagi, Cantik.
22
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Maaf aku tak bisa bersikap manis.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico dan aku putus.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Apa? Ada apa?
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Dia hanya ingin menjadi CEO
dan berusaha mengontrolku.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Lagi-lagi seperti ayahku.
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Turut menyesal, Min.
28
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Itu bukan yang terburuk.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Karena Nico,
kami didiskualifikasi dari Eurovision.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Apa? Bagaimana?
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}"Mon Soleil" jadi lagu tema tabir surya,
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}dia unggah ke internet,
33
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}dan Eurovision melarang
penggunaan komersial.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Kau bisa tuntut.
35
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Coba bilang itu ke juri Eurovision.
Kami keluar dari kompetisi.
36
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Jika Nico setega itu,
maka Marcello tak bisa percaya dia.
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Kau bercanda? Tak ada yang bisa.
38
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Aku tak mau bahas lagi.
Bagaimana akhir pekanmu?
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Ceritanya panjang,
40
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}tapi Sylvie datang
dan jadi tidak romantis lagi.
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Tunggu, jika Sylvie datang,
apa aku juga boleh?
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Aku butuh keluar Paris.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Kurasa itu bukan...
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Kupesan tiket sore.
45
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Berikan detail hotelnya. Aku menyayangimu!
46
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Selamat pagi.
47
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Di mana kantor pusat Muratori?
48
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratori apa?
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Kantor.
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Pabrik.
51
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
52
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Ya, Marcello Muratori.
53
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Silakan duduk. Kopi, kroisan, kapucino?
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Tidak, terima kasih.
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Silakan, duduklah.
56
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Maksudku, ya.
58
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello belum kembali dari Roma,
dan kupikir kau ikut dengannya.
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Ya, tadinya begitu, tapi ada perubahan.
60
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Maaf, Anda adalah?
61
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Aku ibunya, Antonia Muratori.
Selamat datang.
62
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Senang bertemu denganmu.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Aku menantikan bertemu dengan Emily
64
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
yang tak henti dibicarakan Marcello.
65
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Sungguh? Dia menceritakanku?
- Sejak kalian bertemu.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Namun, kenapa kau sendirian?
67
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Aku ingin mengejutkannya.
68
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Kejutkan saat makan siang.
Ini ulang tahun Maria.
69
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Bagus. Siapa Maria?
70
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Dia salah satu pemotong bahan.
Sudah lama bekerja untuk kami.
71
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Baik sekali. Ulang tahun spesial?
72
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Tidak, dia yang spesial.
73
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Seperti semua pekerja di perusahaan kami.
74
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Mereka bagai keluarga.
75
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
76
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Sedang apa di sini?
77
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Kejutan.
78
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Aku baru mau mengajaknya berkeliling.
79
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Baiklah.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Terima kasih, Bu. Biar aku.
81
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Jadi...
82
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
kau kini menguntitku?
83
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Tidak.
84
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Bukan. Aku ke sini
karena aku sama sekali tak tahu
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
bosku akan mengadangku.
86
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Aku ke Roma hanya untuk
satu alasan. Menemuimu.
87
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Jadi, jika kau masih mau, aku ingin
melihat-lihat kota, seperti rencana kita.
88
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Baiklah.
89
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Ayo.
90
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Kau cerita ke ibumu tentang aku?
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Baik. Aku ingin mengaku.
92
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Hari itu di Megève,
aku menyesal tak meminta nomormu.
93
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Aku bilang ibuku,
aku bertemu orang yang spesial
94
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
dan aku melepaskannya.
95
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Jadi, katanya, jika memang jodoh,
kita akan bertemu lagi.
96
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Dan begitulah.
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Astaga. Apa itu benar?
98
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Ibuku sedikit ajaib.
Dia bisa tahu hal-hal.
99
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Lalu, ayahmu?
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Ayahku meninggal saat usiaku sepuluh.
101
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Dia pria hebat.
102
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Turut berduka.
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Tidak apa-apa.
104
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Pencapaiannya banyak.
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Dia besar di sini dan memulai bisnis.
106
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Awalnya kecil.
107
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Kota ini selalu dikenal
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
akan kambing khusus penghasil kasmir kami.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Jadi, kau benar penggembala.
110
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Ya, semacam itu.
111
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Ayahku punya filosofi
bahwa kesuksesan yang dia raih,
112
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
akan dia bagikan ke seluruh desa.
113
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Maka itu, orang-orang sini
bekerja untuk Muratori.
114
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Kami bertanggung jawab untuk itu.
115
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Selama ini, kami membangun sekolah,
116
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
perpustakaan, bahkan teater.
117
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Kami ingin
orang yang bekerja di sini bahagia.
118
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Jika tak bahagia di tempat kerja,
tak bahagia dalam hidup.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Aku sangat setuju.
120
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Hanya belum pernah dengar
ada yang katakan seperti itu.
121
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Salah satu jalan utama
menuju bahagia adalah lewat perut.
122
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Maka itulah, tepat pukul satu siang,
123
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
semua duduk seperti keluarga
untuk makan siang paling enak.
124
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Astaga.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Selamat, Maria!
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Selamat, Maria!
127
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Bersulang.
128
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Bahasa Italianya selamat ulang tahun?
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
130
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
131
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Terima kasih banyak!
132
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, boleh ambil foto,
tapi tolong jangan diunggah.
133
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Khususnya pakaian.
Itu aturan terpenting perusahaan kami.
134
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Namun, ini spesial. Kenapa tak dibagikan?
135
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Kami sengaja merahasiakannya.
Tidak ada iklan, media sosial.
136
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Pelanggan yang datangi kami.
137
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Maafkan ibuku.
Terkadang, dia bisa agak paranoid.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Bukan paranoid. Protektif.
139
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Terlalu protektif, malah.
140
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Bagus sekali, Mamma.
141
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Terima kasih sudah tunjukkan rumahmu.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Ini bukan rumahku. Itu masih nanti.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Jadi, turnya berlanjut.
144
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Setelah makan siang.
145
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Aku tak percaya kau tumbuh di sini.
146
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Mana mungkin kau mau pergi?
147
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Ya, itu masalahnya. Tidak ada yang pergi.
148
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Ini ayahku.
149
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Dan kakekku.
150
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Ayahnya. Adik-adikku. Sepupu-sepupuku.
Aku bahkan tak tahu semua nama mereka.
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Ada banyak sekali sejarah.
152
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Benar.
153
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Kau memikirkan apa?
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Aku tak yakin kau mau dengar.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Apa pun itu, aku mau dengar.
156
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Kini, setelah melihat Solitano,
atau merasakannya,
157
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
mungkin Sylvie benar.
158
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Aku tahu kau mau menjual
perusahaan ke JVMA,
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
dan kurasa itu salah besar.
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Baik. Lalu...
161
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Bagaimana kau bisa tahu?
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Beritanya tersebar.
163
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Kurasa itu bukan urusanku,
sampai aku ke sini,
164
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
tapi tempat ini dan apa yang
keluargamu bangun sangatlah spesial.
165
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Spesial dan terjebak waktu.
166
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Ibuku tak suka perubahan.
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Namun, aku tak mau kami tak terlihat.
168
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Kami harus bertumbuh menjadi bagian dunia.
169
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Jadi, ya, kami sedang
mempertimbangkan penawaran JVMA.
170
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Mereka menunggu jawaban akhir pekan ini.
171
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Dan aku tahu keinginanku.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Sedikit yang tersisa di dunia seperti ini.
173
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Perusahaanmu memiliki jiwa,
kurasakan itu di meja makan.
174
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Dan kualitas barang kalian,
aku benci jika kau harus kehilangan itu.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Aku tak berniat kehilangan.
176
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Aku ingin kami menjadi
jenama seperti Prada atau Gucci.
177
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Untuk itu, kami butuh uang.
178
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Aku kenal mereka,
mereka tak dapat dipercaya.
179
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Sulit dipercaya kukatakan ini.
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Bisa pertimbangkan rapat dengan kami?
181
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Kita mulai lagi.
182
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Kembali ke bisnis.
183
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Aku mengatakannya karena peduli
dan kami bisa bantu.
184
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Setidaknya dengar kami.
185
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Kami menolak semua firma Italia.
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Untuk apa pertimbangkan firma Prancis?
187
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Karena...
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
sepertimu, kami spesial.
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily,
190
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
kurasa kau salah, datang ke sini.
191
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Maafkan aku.
192
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Tidak, maafkan aku.
193
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Aku bicara terlalu banyak.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Terkadang, aku tak bisa menahan diri.
195
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Biar kucarikan orang
membantumu kembali ke Roma.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Iklan Renault Cinq Pengambilan 3.
197
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Dan, cut!
198
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Bagus. Sekali lagi.
199
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, sebuah kejutan.
200
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Kenapa kau ke Roma?
201
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Aku tak yakin lagi.
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Aku senang melihatmu, apa pun itu.
203
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Aku masih beberapa jam lagi di sini.
Kau bisa pula...
204
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Tidak, akan kutunggu.
205
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Senang bisa ganti melihat orang bekerja.
206
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Kuambilkan kursi.
207
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Ambilkan kursi untuk Nona ini.
208
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Vespanya terlambat.
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Ayo, ulangi!
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Sesuatu membuatmu terus kembali ke Roma.
211
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Bukankah sudah jelas?
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Aku ingin berpikir itu aku. Namun, bukan.
213
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Kota ini memikatmu.
214
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Atau mungkin mewakili cita-citamu.
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Apa itu?
216
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Seorang seniman.
217
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Tidak.
218
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Pembuat film?
219
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Aku mengikuti kelasmu
karena mengagumi kau dan filmmu.
220
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Tentu aku mau belajar,
tapi itu angan-angan yang sudah berlalu.
221
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Aku mengerti.
222
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Ada wanita yang melakukan botoks,
ada yang belajar film di Roma.
223
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Aku tahu keahlianku.
224
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Aku juga ada kantor.
225
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Banyak yang lebih penting daripada kerja.
226
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Aku tahu.
227
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Entah mengapa, datang ke sini
mengingatkanku soal itu.
228
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Hari ini, kusuruh gadis Amerika
yang jadi pegawaiku
229
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
untuk mengorbankan romansa
demi ambisiku, itu sungguh salah.
230
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Lalu, dia bagaimana?
231
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Dia menolak, seperti seharusnya.
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Sejak membuka agensi,
hidupku menjadi pekerjaanku.
233
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Aku bahkan berbisnis dengan suamiku
yang membuka kelab di Paris.
234
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Masih dengan suamimu?
- Ya.
235
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Kurasa kau satu-satunya pria
yang pernah dia cemburui.
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Apa artinya itu buat kita?
237
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Saat di Roma...
238
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Baiklah. Layanan kamar Italia
adalah yang terbaik.
239
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Aku senang kau di sini.
240
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Jadi? Ada apa dengan
si Kuda Jantan Italia?
241
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Kau sudah mencampakkannya?
242
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Lebih mirip sebaliknya.
243
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Mari keluar.
244
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Aku tak berhenti berpikir
masalah Eurovision ini adalah salahku.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Kenapa bilang begitu
saat Nico yang merusaknya?
246
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Ya, setiap kali aku memintanya
memilihku, dia melakukan itu.
247
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Seharusnya aku sadar
betapa berarti citra baginya.
248
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Kau tak seharusnya
sesuaikan hidup atau karier
249
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
demi bahagiakan orang lain.
250
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Paham, aku benci tindakannya.
251
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Namun... kau tahu yang paling menyakitkan?
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Apa?
253
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Aku masih mencintainya.
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Memang tak masuk akal.
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Tak harus masuk akal.
256
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Namun... lihat sekitar kita.
Bukankah ini mengagumkan?
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Memang.
258
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Gedung dan reruntuhan ini
259
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
masih berdiri setelah ribuan tahun,
260
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
dan kucoba membayangkan
kehidupan masa lalu.
261
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Jadi bisa berpikir jernih.
262
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Reruntuhan yang indah.
263
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Tepat sekali.
264
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Kota ini lebih cantik dan hidup
karena semua yang dialaminya.
265
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Kurasa itu bagian pesonanya.
266
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
267
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
aku sedang membuat lagu,
268
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
untuk mencoba mencerna yang kurasakan.
269
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Kau menulis lagu?
270
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Hampir, tapi kurang bagian yang memikat
dan ucapanmu tadi memberiku ide.
271
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Cepat. Kemari.
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Rekam dengan ponselmu agar aku tidak lupa?
273
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Kau mau apa?
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Selamat malam.
- Selamat malam.
275
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Boleh kugunakan sebentar
276
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
dan kau bisa ambil tipku?
277
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Baiklah.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Baiklah.
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Kita membangun kota ini perlahan
280
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Ini sedikit lucu, bukan?
281
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Betapa kita hampir dapatkan semua
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Kita banting tulang bekerja
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Mendirikan istana kita
284
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Lalu saksikan kerajaan ini runtuh
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Tangislah yang menyadarkan kita
286
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Kita hidup
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Celah yang memasukkan cahaya
288
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Terkadang bisa kulihat
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Berlian di balik debu
290
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Keindahan reruntuhan kita itu
291
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Sayang, begitulah adanya
292
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Satu pintu terbuka, pintu lain tertutup
293
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Tak ada yang tragis pada akhirnya
294
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Pergilah dan ucapkan selamat tinggal
295
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Karena ada kekaisaran di benakku
296
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Dan itu bisa kubangun kembali
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Tangislah yang menyadarkan kita
298
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Kita hidup
299
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Celah yang memasukkan cahaya
300
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Terkadang
301
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Bisa kulihat berlian di balik debu
302
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Keindahan reruntuhan kita itu
303
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Selamat pagi.
304
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Selamat pagi, Emily.
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Keinginanmu terkabul.
306
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Kami setuju bertemu pihakmu.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Astaga. Luar biasa.
308
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Apa yang mengubahmu?
309
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Ibuku mendengar yang kau katakan
dan dia ingin tahu lebih lanjut.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Namun, buat apa bertemu perusahaan
311
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
yang tak ada kantor di Roma?
312
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Ada.
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Kami punya kantor di Roma.
314
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza klien kami, ingat?
315
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Lagi-lagi hal yang lupa kau ceritakan.
316
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Kirimkan aku alamatnya
dan kita bertemu besok. Pukul 13.00.
317
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Bagus. Ya, akan kukirimkan.
318
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Akan kukirimkan alamatnya, segera.
Terima kasih banyak.
319
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Katakan kau tak kerja hari ini.
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Apa pun itu, sudah kubatalkan.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Bagus.
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Aku ingin berkeliling kota,
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
makan pasta, dan bercinta.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Aku suka...
325
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Biar kuselesaikan gangguan ini.
Cepat saja, Emily.
326
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Aku berhasil dapat rapat.
Entah bagaimana, tapi berhasil.
327
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Apa? Bagus!
328
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Kapan dan di mana?
329
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Besok pukul 13.00 di kantor kita di Roma.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Maaf?
331
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Untuk apa sewa kita jika tak ada kantor?
332
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Maka kita punya.
333
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Maaf, Sayang.
334
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Aku punya 24 jam menyusun presentasi
335
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
dan cari kantor di Roma.
336
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Ada apa?
337
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Aku kehilangan dia, tapi dapat rapatnya.
338
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, itu bagus.
339
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Ya, kisah hidupku.
340
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Astaga.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Astaga, yang benar saja.
- Ada apa?
342
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Videoku menyanyi di alun-alun jadi viral.
343
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Dari akunku?
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Bukan, ada turis yang unggah di TikTok.
345
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Kau tak akan percaya.
- Apa?
346
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Chinese Popstar mengirim pesan.
347
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Mereka mau aku kembali sebagai juri,
348
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
dan menampilkan lagu
yang belum ada judulnya ini.
349
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Kalau "Beautiful Ruins"?
350
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Beautiful Ruins."
351
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Sempurna. Astaga,
ini lebih baik dari Eurovision.
352
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Aku harus ambil penerbangan ke Paris.
353
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, aku sudah dibalaskan.
354
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Kita sedang merancang
Hotel Bulgari yang baru,
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
bukan ruang ganti Stadion Yankee.
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Ayolah! Coba kalian pikirkan.
357
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Saat tamu masuk lobi,
aku ingin dia terperangah!
358
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Terpukau atas keindahan semuanya.
359
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Aku tak lihat itu di sini!
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Permisi.
361
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Aku kenal dia saat belanja di toko loak.
362
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Sulit kupercaya ini, tapi selalu cantik.
364
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Kau tampak hebat, Sayang.
365
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Kau juga.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Perkenalkan tim hebatku.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Tim impianku.
368
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Ini wanita yang terakhir kutiduri.
369
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Sebelum aku meniduri pria.
370
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Sebelumnya. Entah aku harus
menganggap itu pujian atau hinaan.
371
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Senang melihatmu.
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Aku juga.
373
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Kenapa kau di Roma?
374
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Urusan bisnis dan aku butuh bantuan.
375
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Tentu saja. Apa pun itu.
376
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Aku mencari kantor cantik
untuk rapat penting besok.
377
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Aku akan senang.
378
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Ada banyak kantor di gedung ini.
379
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Sebenarnya, tempat ini sempurna.
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Kantorku?
381
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Hanya untuk siang.
382
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Satu lagi,
383
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
bolehkah kulepas
plang Giorgio Barbieri Design di pintu?
384
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Ini seharusnya kantor pusat
Agensi Grateau di Roma.
385
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Ternyata kau belum berubah, ya?
386
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Belum. Semenjak aku mengubahmu.
387
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
AGENSI GRATEAU
388
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Aku akan makan siang sebentar,
389
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- bisa tunda panggilanku?
- Tentu.
390
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Saat kucing pergi, tikus akan bermain.
391
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Apa?
392
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Sekadar ungkapan.
393
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Pesan dua tiket
penerbangan ke Roma. Segera.
394
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Ada apa?
395
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Aku baru bicara dengan Sylvie.
Berkemaslah. Kita rapat di Roma.
396
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Roma. Hebat.
- Ya.
397
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Aku siap, aku belanja di sana.
398
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Sedikit masalah, kita berbagi kamar.
399
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Tidak.
- Ya.
400
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Dua ranjang. Namun,
jangan berpikir membawa pria asing.
401
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Kau kira aku siapa?
402
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Aku tahu dirimu.
403
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Aku masih tak yakin slogan kampanye ini.
404
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Orang Italia melakukannya
lebih baik." Itu hebat.
405
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Lebih baik daripada
saat kami mendarat, yaitu tidak ada.
406
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Lupakan sejenak itu.
Kita mempromosikan diri hari ini.
407
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Impianku. Akhirnya kita punya
kantor di Roma.
408
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Untuk siang ini saja. Jangan terbiasa.
409
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Terima kasih telah datang.
410
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Sebuah kehormatan bertemu dirimu,
Nyonya Muratori.
411
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Kehormatan besar.
412
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Kalian terlalu baik.
Jangan berterima kasih dahulu.
413
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Seperti kataku kepada Emily,
kami belum pernah memasarkan
414
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
dan aku tak yakin apa kami siap untuk itu.
415
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Aku yakin Nyonya bisa.
416
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Perusahaan Nyonya kecil dan mandiri,
417
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
tapi tetap diketahui dunia.
418
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Jika menyewa firma pemasaran,
kenapa harus dari Prancis?
419
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Kami datang dengan sudut pandang baru.
420
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Kami tahu orang Italia
melakukan lebih baik.
421
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Tentu saja.
- Ya.
422
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Bukankah itu sudah jelas?
423
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Namun, itu bukan slogan kami.
424
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Bukan.
- Bukan.
425
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Bukan.
426
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Ya. Di masa lalu,
aku tahu Muratori belum beriklan,
427
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
tapi aku punya ide pemasaran terselubung.
428
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Bukan soal jenamanya.
429
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Jangan promosikan pakaian,
tapi promosikan cara hidup.
430
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Keluarga, kebahagiaan, komunitas.
431
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Dan di sudut kanan bawah,
ada tulisan Umberto Muratori.
432
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Dicetak sangat kecil
sampai harus condong untuk melihatnya.
433
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Ini sangat menarik, tapi...
434
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
jangan datang dari Paris
435
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
dan mencoba menipu mata wanita Italia.
436
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Aku tak yakin apa maksudmu.
437
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agensi Grateau tak punya kantor di Roma.
438
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Ini kantor Giorgio Barbieri.
439
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Apa? Maaf?
440
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Maaf, Giorgio siapa? Belum pernah dengar.
441
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Tidak, kurasa dia pindah
ke tempat lebih besar.
442
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Tolong hentikan.
443
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Di Roma, kami saling mengenal.
444
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Malah,
445
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
aku wanita terakhir yang dia tiduri
sebelum dia meniduri pria.
446
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Maaf?
447
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Ingatanku agak kabur soal itu.
448
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Kau tidak cerita kalau rapatmu
dengan Antonia Muratori.
449
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Seharusnya kubilang, kau membuang waktu.
450
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Tunggu, Antonia. Maaf, Nyonya Muratori,
451
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
sepertimu, aku akan melakukan apa pun
demi orang yang aku pedulikan.
452
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Karena saat peduli,
itu adalah cinta, bukan pekerjaan.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Maka, kau memahamiku.
454
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Kau memahami kami.
455
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Dan aku memahami Marcello.
456
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Dia ingin meraih dunia.
457
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Ini bukan ambisiku,
tapi kami memang butuh uang itu.
458
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Dan kurasa, aku tak bisa lagi jadi mewah.
459
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Beri kami enam bulan.
460
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Aku belum bayar pajak selama enam tahun,
461
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
apalah bedanya enam bulan lagi?
462
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Ibu, dalam enam bulan kita mungkin
tak dapat penawaran JVMA lagi.
463
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Jika inginkan kita, mereka akan menunggu.
464
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Kau dapat enam bulan.
465
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
466
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Aku sangat senang dapat bekerja sama.
467
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Malam ini kuadakan pesta untuk merayakan
468
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
dua wanita favoritku di Roma!
469
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Pada akhirnya,
470
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
kau di sini untuk bisnis, bukan aku.
471
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Sudah kubilang itu tak benar.
472
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Selamat. Kau dapat yang kau inginkan.
473
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
474
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Maaf.
475
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agensi Grateau.
476
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Astaga!
477
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Itu luar biasa!
478
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Akan kuberi tahu dia!
479
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Terima kasih banyak.
480
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Terima kasih. Dah!
481
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
482
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, ada berita besar.
483
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin menelepon,
malam ini mereka umumkan bintang.
484
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Kau dapat satu.
485
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Itu tidak benar.
486
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne penipu. Kau dipermainkan.
487
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Tidak. Ini sungguhan, serius.
488
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Aku bicara dengan pria itu, Régis Lombard.
489
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Dia bekerja untuk Michelin.
490
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Di mana Emily? Seharusnya dia yang bilang.
491
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Dia ke Roma menemui pria itu.
492
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Aku tahu kau menantikan ini.
493
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Ini sangat layak.
Kita harus rayakan. Malam ini.
494
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Kau tahu? Tentu.
495
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Ya. Kita akan rayakan.
496
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Aku sangat bangga kepadamu.
497
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Baik. Sampai jumpa malam ini.
498
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Ponselku sudah terus berbunyi.
499
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Sampai jumpa nanti malam.
500
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Baik, sampai jumpa.
501
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Permisi, Teman-Teman!
502
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Sebentar saja.
503
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Aku ingin bersulang
untuk dua wanita hebat.
504
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Mari jadikan itu untuk tiga wanita hebat.
505
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Kita tak akan di sini tanpa Emily.
506
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tiga wanita hebat!
507
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Aku tahu wajah itu. Ada apa?
508
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Mungkin kau tak sadar,
tapi ada yang tidak hadir.
509
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
510
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Tak apa. Beruntung di pekerjaan,
sial di percintaan.
511
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Emily, maaf. Aku tak bermaksud...
512
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Kau bermaksud. Dan kau tak peduli.
513
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Pada akhirnya, aku yang memutuskan.
514
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Aku hanya tak yakin pilihanku tepat.
515
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Atau mungkin tepat.
516
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
LAURENT
AKU DI PARIS, KAU DI MANA?
517
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
SYLVIE
ROMA
518
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
LAURENT
CEPAT KEMBALI. AKU MERINDUKANMU.
519
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
KUSELESAIKAN BISNIS DAHULU.
SEGERA KEMBALI SAYANG.
520
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
521
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Aku khawatir kau tak datang
karena marah kepadaku.
522
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Ibuku cerita kau meminta
agar tidak mengurus akun Muratori.
523
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Aku ingin tanya alasannya.
524
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Aku tak mau bekerja denganmu, Marcello.
525
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Aku ingin bersamamu.
526
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Besok, aku kembali ke Paris.
527
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Kalau begitu, sebaiknya kita manfaatkan
malam terakhir di Roma dengan baik.
528
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Permisi, makasih.
529
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
530
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
aku sudah tiga kali makan di sini
531
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
dan tiap pengalamannya
selalu lebih baik dari sebelumnya.
532
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Maaf. Kau adalah?
533
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Aku hanya pria yang menyukai makanan enak
534
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
dan tak mau perlakuan khusus.
535
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Selamat, Kawan.
536
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Aku tahu kau bisa.
Hidung ini mengenali bakat.
537
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Ini juga untukmu. Rekanku.
538
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Aku tak akan bisa tanpa kepercayaanmu.
539
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Ya, itu dan uang Antoine.
- Ya.
540
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Walau kita rugi,
541
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
ini investasi paling seru bagiku.
542
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Ya, tapi setelah ini, mungkin berubah.
543
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Berubah!
544
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Setelah semua ini,
tak kukira sungguh dapat bintang.
545
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily seharusnya di sini.
546
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Terasa agak hampa tanpa dia.
547
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Selamat.
- Terima kasih.
548
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Aku sangat bahagia untukmu.
Kurasa kau luar biasa.
549
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Terima kasih.
550
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Terima kasih.
551
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Kehampaan terisi dengan baik.
- Ya.
552
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Bisa bicara sebentar?
553
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Ya. Tentu.
554
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, dengar,
aku tak mau kau salah paham.
555
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Situasi agak kelewatan malam itu,
556
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
tapi itu hanya momen sekejap.
557
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Kau tetangga dan temanku,
558
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
dan kini juga rekanku.
559
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Cukup seperti itu saja, ya?
560
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Ya. Tentu.
561
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Bagus. Aku senang situasinya jelas.
562
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Permisi.
563
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, ini Emily Cooper.
564
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Kau tahu harus apa setelah bip.
565
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, ini aku.
566
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Akhirnya terjadi. Aku dapat bintangnya.
567
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Terima kasih banyak.
568
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Untuk semuanya.
569
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Jadi, kapan aku bertemu dirimu lagi?
570
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Tergantung. Kapan kau ke Paris?
571
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Segera. Namun, kini kau punya
banyak alasan untuk ke Roma.
572
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Ya, selama hanya aku, kau, dan pasta.
573
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Tiga arah.
574
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Tak kukira kau bukan gadis seperti itu.
575
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, Cantik.
576
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, ini aku.
577
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Akhirnya terjadi. Aku dapat bintangnya.
578
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Terima kasih banyak. Untuk semuanya.
579
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Ya!
580
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Maaf, terlambat. Namun, berita besar.
581
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel dapat bintang Michelin.
Kali ini, sungguhan.
582
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Kita turut berbahagia.
583
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Namun, mari urus bisnis.
584
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agensi Grateau
resmi membuka kantor di Roma,
585
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
kita butuh orang di sana.
586
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Aku saja.
587
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Seharusnya aku.
588
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Bahasa Italiaku sempurna
dan aku yang paling senior di meja ini.
589
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Maka itu, kau dibutuhkan di Paris.
590
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Maka, aku. Roma adalah mimpiku
591
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
sejak kuhabiskan musim panas
592
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
untuk magang mengurus
anjing Valentino, Margot.
593
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Serius?
594
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Serius. Tiga bulan
hidup glamor dan rubanah.
595
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Sekilas dunia mode.
596
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Kalian tak lupa orang sangat penting?
597
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Aku.
598
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Aku bisa bahasa Italia
dan pernah tinggal di sini.
599
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Namun, harus lakukan
yang terbaik untuk akun.
600
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Untuk itu, aku ingin
601
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
Emily tetap di Roma
dan menjalankan kantor di sini.
602
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Apa?
- Tunggu. Aku? Kenapa?
603
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia terkesan denganmu di rapat.
604
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Dia sepakat dengan syarat
kau di sini menjalankan akun.
605
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Dia? Atau putranya?
606
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily tak bisa bahasa Italia.
607
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Ini kacau sekali!
608
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily juga tak bisa bahasa Prancis.
Itu tak menghentikannya.
609
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Jadi, apa artinya ini?
610
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Artinya, kau tetap di Roma.
611
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Sudah ada apartemen untuk kau tinjau.
612
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Kirimkan saja bajumu. Jangan buang waktu.
613
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Selamat, Emily. Kau mencuri mimpiku.
614
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Juga mimpiku.
615
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Kau apa?
616
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Ini bukan selamanya.
617
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Mereka mencarikanku apartemen sementara.
618
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Sisakan tempat,
619
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
begitu aku kembali dari Shanghai,
aku ke Roma.
620
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Janji, ya.
621
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Aku janji.
622
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Sudah saatnya pasporku dicap.
623
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
624
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Sedang apa sepagi ini?
625
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Sedang apa selarut ini?
Kami berpesta semalaman.
626
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Sudah dengar kabar?
627
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gab dapat satu bintang Michelin.
628
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Selamat.
- Terima kasih.
629
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Kami berencana buka cabang.
630
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Yang kupikirkan, Gigi 2, London.
631
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
632
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Kalau Roma?
Setidaknya kau bisa bertemu Emily.
633
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Apa maksudmu?
634
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Dia baru meneleponku. Dia pindah ke Roma.
635
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Demi Marcello itu?
636
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Sepertinya urusan kerja.
637
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Dia pegang Agensi Grateau di sana.
638
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Ya, Paris tak akan sama tanpanya.
639
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Dah.
640
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Kau baik-baik saja?
641
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ya, aku hanya... kaget.
642
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Mau tahu pendapatku?
643
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Harga diri dan salah paham
644
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
menghalangimu dapatkan gadis terbaik.
645
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Kurasa kita begitu.
646
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Mungkin.
647
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Aku tak berpikir...
648
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Berhenti berpikir dan mulai merasa.
649
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Masih sempat dapatkan dia.
650
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Caranya? Dia dengan pria itu.
651
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Karena tidak denganmu.
652
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Boleh permisi sebentar?
653
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
EMILY
PESAN SUARA
654
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Maaf bahasa Prancisku buruk, Gabriel.
655
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Namun, aku ingin sampaikan
ucapan selamatku.
656
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Dan katakan betapa bangga aku.
657
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Kau berhak dapatkan ini dan lebih.
658
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Seperti kau lihat,
ini wilayah yang tenang.
659
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Silakan.
660
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Silakan. Ini dia.
661
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Apartemen ini sejak tahun 1600-an
dan bagian dari kediaman keluarga.
662
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Cantiknya.
663
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Agak kecil seperti tempat lain di Roma,
tapi pemandangannya.
664
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Luar biasa.
665
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Baiklah, kunci dan kartunya
kutinggalkan di pintu.
666
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Terima kasih.
667
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Dia di Roma bagian mana?
668
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Siap?
669
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Sebentar.
670
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Kurasa kau akan bahagia di sini.
671
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Aku sudah bahagia.
672
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Ayo.
673
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita