1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Come puoi mangiare dopo ciò che hai fatto? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello non risponde ai miei messaggi, né alle chiamate. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Non vuole più avere a che fare con me. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Ma dai. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Non devono svendersi alla JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Tu hai una faida con loro, non io. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Io tengo a Marcello come persona, non come un brand da salvare. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Puoi fare entrambe le cose. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Non è la prima volta che unisci lavoro e piacere, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 anzi, sei molto brava a farlo. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 E ora intendo tenerli separati, come mi hai sempre consigliato. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 O forse sei cambiata. 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Voleva portarmi a Solitano, quindi andrò a cercarlo lì. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Lo convincerò che il tuo arrivo a Roma 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 non ha nulla a che fare con me. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Beh, buona giornata, allora. 17 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 INALBERATA IN ITALIA 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 MINDY CELLULARE 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 {\an8}Scusa se salto le carinerie. 20 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Io e Nico ci siamo lasciati. 21 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Cosa? Cos'è successo? 22 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Gli importa solo di diventare AD, e cercava di controllarmi. 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}È come con mio padre. 24 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Mi dispiace tanto, Min. 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}E c'è di peggio. 26 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Per colpa di Nico, siamo stati squalificati dall'Eurovision. 27 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Cosa? Come? 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Ha usato "Mon Soleil" per la sua crema 29 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}e l'ha postata, 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}e l'Eurovision vieta l'uso commerciale dei brani. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Denuncialo. 32 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Vallo a dire alla giuria dell'Eurovision. Ci hanno squalificato. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Se Nico ti ha fatto questo, neanche Marcello può fidarsi di lui. 34 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Scherzi? Nessuno può. 35 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Cambiamo discorso. Come va il weekend romantico? 36 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Beh, è una storia lunga, 37 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}ma Sylvie si è imbucata ed è diventato tutto meno romantico. 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Aspetta, allora posso imbucarmi anche io? 39 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Devo andarmene da Parigi. 40 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Non penso sia... 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Prendo un volo nel pomeriggio. 42 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Mandami l'indirizzo dell'hotel. Ti adoro! 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Dov'è la sede di Muratori? 44 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 Gli uffici. 45 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 La fabbrica. 46 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 47 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Cioè, sì. 49 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello non è ancora tornato da Roma. Pensavo che tu venissi con lui. 50 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Già, ma c'è stato un cambio di programma. 51 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Scusi, lei chi è? 52 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Sua madre, Antonia Muratori. Benvenuta. 53 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Che bello conoscerla. 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Non vedevo l'ora di conoscere questa Emily 55 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 di cui Marcello parla senza sosta. 56 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Davvero? Parla di me? - Da quando ti ha conosciuta. 57 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Ma perché sei qui da sola? 58 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Ho deciso di fargli una sorpresa. 59 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Puoi fargliela a pranzo. È il compleanno di Maria. 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Fantastico. Chi è Maria? 61 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Un'addetta al taglio dei tessuti, lavora con noi da anni. 62 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Che bello. È un compleanno speciale? 63 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 No, ma lei è speciale. 64 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Come tutti i nostri lavoratori. 65 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Sono di famiglia. 66 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 67 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Che ci fai qui? 68 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Sorpresa. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Volevo mostrare il paese a Emily. 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Ok. 71 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Allora... 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 ora mi segui? 73 00:05:05,221 --> 00:05:10,268 No. Sono qui perché non sapevo assolutamente nulla 74 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 dell'arrivo del mio capo. 75 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Sono venuta a Roma per un solo motivo. Vedere te. 76 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Quindi, se ancora ti va, vorrei vedere il tuo paese, come dicevamo. 77 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Andiamo. 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Quindi, hai parlato di me a tua madre? 79 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Ok. Ho una confessione da fare. 80 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 A Megève mi sono maledetto per non averti chiesto il numero. 81 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Ho detto a mia madre che avevo incontrato una persona speciale 82 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 e che me l'ero fatta sfuggire. 83 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 E lei ha detto che se era destino, ci saremmo ritrovati. 84 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Ed è successo. 85 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Oddio. È davvero così? 86 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Mia madre è un po' magica. Avverte le cose. 87 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 E tuo padre? 88 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 È morto quando avevo dieci anni. 89 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Era un uomo fantastico. 90 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Mi dispiace. 91 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 No, tranquilla. 92 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Ha fatto moltissime cose. 93 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 È cresciuto qui e ha avviato un'attività. 94 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Piccola, all'inizio. 95 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 E questo paese è sempre stato noto 96 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 per le capre speciali che producono il nostro cashmere. 97 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Allora sei davvero un capraio. 98 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Sì, diciamo. 99 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Mio padre aveva una filosofia. Qualsiasi successo raggiungeva, 100 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 lo condivideva con tutto il paese. 101 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Per questo praticamente tutti qui lavorano per Muratori. 102 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 E ci sentiamo responsabili per questo. 103 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Negli anni, abbiamo costruito una scuola, 104 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 una biblioteca e un teatro. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Vogliamo che chi lavora qui sia felice. 106 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Perché se non sei felice al lavoro, non lo sei nella vita. 107 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 È verissimo. 108 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Ma non avevo mai sentito nessuno dirlo in questo modo. 109 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 E una delle vie più importanti per la felicità passa per lo stomaco. 110 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Per questo, alle 13:00 in punto, 111 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 tutti si siedono come una famiglia per un pranzo delizioso. 112 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Oddio. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Salute. 114 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Come si fanno gli auguri in italiano? 115 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, puoi fare le foto, ma non postarle, per favore. 116 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Soprattutto dei vestiti. È la regola numero uno dell'azienda. 117 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Ma è così speciale. Perché non condividerlo? 118 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Vogliamo che resti privato. Niente pubblicità, né social. 119 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 I nostri clienti ci trovano. 120 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Scusa mia madre. A volte è un po' paranoica. 121 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Non sono paranoica. Sono protettiva. 122 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 O iperprotettiva, si potrebbe dire. 123 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Grazie per avermi mostrato casa tua. 124 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Questa non è casa mia. Quella è la prossima tappa. 125 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Quindi il tour continua. 126 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Dopo pranzo. 127 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Non ci credo che sei cresciuto qui. 128 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Come fai ad andartene? 129 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Già, è questo il problema. Nessuno se ne va. 130 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Ecco mio padre. 131 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 E mio nonno. 132 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Suo padre. Le mie sorelle. Tanti cugini. Non so neanche tutti i loro nomi. 133 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 C'è così tanta storia qui. 134 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 A che pensi? 135 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Non so se vuoi saperlo. 136 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Voglio sapere qualsiasi cosa pensi. 137 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Ora che ho visto Solitano, o che l'ho vissuta, 138 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 forse Sylvie ha ragione. 139 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 So che vuoi vendere la tua azienda alla JVMA, 140 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 e credo sia un grave errore. 141 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Ok. E... 142 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Tu come lo sai? 143 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Gira voce. 144 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Non volevo intromettermi, venendo qui, 145 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 ma questo posto e ciò che ha creato la tua famiglia è speciale. 146 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Speciale e fermo nel tempo. 147 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Mia madre non ama i cambiamenti. 148 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Ma non voglio che siamo invisibili. 149 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Dobbiamo crescere e avere un posto più grande nel mondo. 150 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Quindi sì, stiamo considerando un'offerta della JVMA. 151 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Vogliono una risposta questa settimana. 152 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 E so cosa voglio rispondere. 153 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Rimangono poche cose così al mondo. 154 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 La tua azienda ha un'anima, l'ho percepita a tavola. 155 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 E nella qualità di ciò che producete. Sarebbe orrendo se la perdeste. 156 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Non intendo perderla. 157 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Voglio che diventiamo un brand vero, come Prada o Gucci. 158 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 E per questo, ci servono soldi. 159 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Ma io conosco quella gente, non ci si può fidare. 160 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Non ci credo che sto per dirtelo. 161 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Vorreste fare un incontro con noi? 162 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Ci risiamo. 163 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Si torna agli affari. 164 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Lo dico solo perché ci tengo e potremmo aiutarvi. 165 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Almeno ascoltateci. 166 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Abbiamo rifiutato ogni agenzia italiana. 167 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Perché considerarne una francese? 168 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Perché... 169 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 come voi, anche noi siamo speciali. 170 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 171 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 non saresti dovuta venire qui. 172 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Mi dispiace. 173 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 No, dispiace a me. 174 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Non avrei dovuto. Ho detto troppo. 175 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 A volte non riesco a trattenermi. 176 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Chiamo qualcuno che ti aiuti a tornare a Roma. 177 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Pubblicità Renault 5, ciak tre. 178 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 E stop! 179 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, che bella sorpresa. 180 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Cosa ti porta a Roma? 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Non ne sono più sicura. 182 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Sono felice di vederti, in ogni caso. 183 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Ho da fare un altro paio d'ore qui. Puoi tornare o... 184 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 No, aspetto. 185 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 È bello vedere qualcun altro lavorare. 186 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Ti prendo una sedia. 187 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Qualcosa continua a portarti a Roma, Sylvie. 188 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Non è ovvio? 189 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Mi piace pensare di essere io. Ma no. 190 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Questa città ha presa su di te. 191 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 O forse rappresenta chi vuoi essere davvero. 192 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Ovvero? 193 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Un'artista. 194 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 No. 195 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Una regista? 196 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Ho seguito i tuoi corsi perché ammiravo te e i tuoi film. 197 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Certo, volevo imparare, ma era una fantasia di mezza età. 198 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Capisco. 199 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Alcune donne si fanno il botox, altre studiano cinema a Roma. 200 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Vedi, so in cosa sono brava. 201 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 E ora gestisco un ufficio. 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Ci sono cose più importanti del lavoro. 203 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Lo so. 204 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Per qualche ragione, venire qui me lo ricorda. 205 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Oggi ho detto a una ragazza americana che lavora per me 206 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 di sacrificare l'amore per la mia ambizione, ed è sbagliato. 207 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 E lei che ha fatto? 208 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Ha rifiutato, come è giusto che sia. 209 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Da quando ho aperto l'agenzia, il lavoro è la mia vita. 210 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Ora sono anche in affari con mio marito, che ha aperto un club a Parigi. 211 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Stai ancora con lui? - Oui. 212 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Credo che tu sia il solo uomo di cui sia mai stato geloso. 213 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 E questo dove ci porta? 214 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Quando si è a Roma... 215 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Ok. Il servizio in camera italiano è il migliore. 216 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Sono felice che tu sia qui. 217 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Allora? Cos'è successo con lo stallone italiano? 218 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 L'hai già mandato a pascolare? 219 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 È più il contrario. 220 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Usciamo un po'. 221 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Continuo a pensare che il casino con l'Eurovision sia colpa mia. 222 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Come puoi dire questo? Nico ti ha sabotata. 223 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Sì, ma ogni volta che gli ho chiesto di scegliere me, lui l'ha fatto. 224 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Avrei dovuto capire quanto conta per lui la sua immagine. 225 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Non dovresti plasmare la tua vita o la tua carriera 226 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 per rendere felici gli altri. 227 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Lo so, e odio ciò che ha fatto. 228 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Ma... sai cosa fa più male? 229 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Cosa? 230 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Che lo amo ancora. 231 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 So che non ha senso. 232 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 No, non deve averne. 233 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Ma... guardati intorno. Non è fantastico? 234 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Lo è davvero. 235 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Penso a questi edifici e queste rovine 236 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 che sono ancora in piedi dopo millenni, 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 e cerco di immaginare le vite della gente di allora. 238 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Ridimensiona molto i problemi. 239 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Splendide rovine. 240 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Esatto. 241 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 E questa città è più bella e più viva proprio per ciò che ha passato. 242 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Fa parte del suo incantesimo. 243 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 244 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 sto lavorando a una canzone 245 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 per dare un senso a tutto ciò che sto provando. 246 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 L'hai scritta? 247 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Quasi, ma mi manca il motivo, e mi hai appena dato un'idea. 248 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Sbrigati. Vieni. 249 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Registrala sul telefono, così ricordo le parole. 250 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Ma che fai? 251 00:16:20,938 --> 00:16:23,315 Ti dispiace se canto io 252 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 e tu ti prendi le offerte? 253 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Ok. 254 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Ok. 255 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Abbiamo costruito questa città Mattone dopo mattone 256 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Non è divertente? 257 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Avevamo quasi tutto 258 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Abbiamo lavorato fino a consumarci le dita 259 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Abbiamo costruito il nostro castello 260 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Ma poi abbiamo guardato quel regno cadere 261 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Piangere ci ricorda 262 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Che siamo vivi 263 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Sono le crepe a far entrare la luce 264 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 A volte riesco a vedere 265 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 I diamanti nella polvere 266 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 C'è bellezza nelle rovine Di ciò che eravamo 267 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Tesoro, è così che va 268 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Una porta si apre, una si chiude 269 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Non è nulla di tragico, alla fine 270 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Quindi prego, di' addio 271 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Perché c'è un impero nella mia mente 272 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 E posso ricostruirlo tutto 273 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Piangere ci ricorda 274 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Che siamo vivi 275 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Sono le crepe a far entrare la luce 276 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 A volte 277 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Riesco a vedere i diamanti nella polvere 278 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 C'è bellezza nelle rovine Di ciò che eravamo 279 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Desiderio esaudito. 280 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Vi incontreremo domani. 281 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Oddio. Fantastico. 282 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Perché hai cambiato idea? 283 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Mia madre ha sentito cosa hai detto ed è curiosa di saperne di più. 284 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Ma io non vedo perché incontrare un'agenzia 285 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 che non ha un ufficio a Roma. 286 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Ma lo abbiamo. 287 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Abbiamo un ufficio a Roma. 288 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza è un nostro cliente, no? 289 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Un'altra cosa che hai omesso. 290 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Allora mandami l'indirizzo, e ci vediamo domani. Alle 13:00. 291 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Fantastico. Va bene. 292 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Ti mando l'indirizzo fra pochissimo. Grazie mille. 293 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Dimmi che non lavori oggi. 294 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Ho già cancellato ogni impegno. 295 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Bene. 296 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Vorrei solo passeggiare per la città, 297 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 mangiare pasta e fare l'amore. 298 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Mi piace... 299 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Fammi liberare di questa seccatura. Pronto, Emily. 300 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Ho ottenuto un incontro. Non so come, ma ce l'ho fatta. 301 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Cosa? Fantastico! 302 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Quando e dove? 303 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Alle 13:00 domani nel nostro ufficio a Roma. 304 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Come, scusa? 305 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Perché assumerci, se non abbiamo un ufficio qui? 306 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Lo avremo. 307 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Scusa, tesoro, 308 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 ho 24 ore per preparare una presentazione 309 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 e trovare un ufficio a Roma. 310 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Che succede? 311 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Avrò perso il ragazzo, ma ho ottenuto l'incontro. 312 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, è fantastico. 313 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Già, la mia vita è così. 314 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Oddio. 315 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Oddio, cazzo. - Che c'è? 316 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Il video in cui canto in piazza è virale. 317 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Sul mio profilo? 318 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 No, l'ha postato un turista su TikTok. 319 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Non ci crederai. - Cosa? 320 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Mi hanno scritto quelli di Chinese Popstar. 321 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Vogliono che torni come giudice, 322 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 e che canti questa canzone. Non ha neanche un titolo. 323 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 "Beautiful Ruins"? 324 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 Splendide rovine. 325 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 È perfetto. Oddio, anche meglio dell'Eurovision. 326 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Devo prendere il primo volo per Parigi. 327 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, mi sono riscattata. 328 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Stiamo progettando il nuovo Bulgari Hotel, 329 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 non gli spogliatoi maschili dello Yankee Stadium. 330 00:22:06,992 --> 00:22:10,454 Quando un ospite entra nella hall, deve sussultare! 331 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Deve sussultare per la bellezza di ogni cosa. 332 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Non vedo nulla di ciò qui. 333 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Ma guarda. 334 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Lo conoscevo quando girava per i mercatini. 335 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 336 00:22:29,264 --> 00:22:30,974 Sei splendida, cara. 337 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Anche tu. 338 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Saluta la mia squadra geniale. 339 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Questa è l'ultima donna con cui sono andato a letto. 340 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Prima di passare agli uomini. 341 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Dai. Non so mai se sia un complimento o un insulto. 342 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Sono felice di vederti. 343 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Anche io. 344 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Cosa ti porta a Roma? 345 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Sono qui per affari e mi serve un piccolo favore. 346 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Quello che vuoi. 347 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Sto cercando un bell'ufficio per una riunione importante domani. 348 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 È un piacere per me. 349 00:23:06,176 --> 00:23:08,887 In realtà, questo sarebbe perfetto. 350 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Il mio ufficio? 351 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Solo per il pomeriggio. 352 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 E un'altra cosa, 353 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 ti dispiacerebbe togliere "Giorgio Barbieri Design" dalla porta? 354 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Questa dev'essere la sede romana di Agence Grateau. 355 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Non sei cambiata per niente, eh? 356 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 No. Non da quando ho cambiato te. 357 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Vado a pranzo, potrebbe volerci un po'. 358 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - Rispondi tu? - Certo. 359 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Quando il gatto non c'è, i topi ballano. 360 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Scusa? 361 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 È un detto. 362 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Prenota due biglietti per il prossimo volo per Roma. Subito. 363 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Che succede? 364 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Ho parlato con Sylvie. Fai i bagagli. Ci vuole a Roma per una riunione. 365 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - A Roma? Fantastico. - Sì. 366 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Niente valigie, faccio shopping lì. 367 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Ma dovremo dividere la stanza. 368 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - No. - Sì. 369 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Due letti. Ma non ti azzardare a portare sconosciuti. 370 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Per chi mi hai preso? 371 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Ti conosco. 372 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Non mi convince lo slogan della campagna. 373 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Italians do it better". Lo trovo meraviglioso. 374 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Ed è meglio di niente, che è ciò che avevamo al nostro arrivo. 375 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Lasciamo perdere, per ora. Oggi venderemo noi stessi. 376 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Il mio sogno. Abbiamo finalmente un ufficio a Roma. 377 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Solo per il pomeriggio. Non abituatevi. 378 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Grazie mille per essere venuti. 379 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 È un vero onore incontrarla, sig.ra Muratori. 380 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Un grandissimo onore. 381 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Troppo gentili. Ma aspettate a ringraziarci. 382 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Come ho detto a Emily, non abbiamo mai commercializzato l'azienda 383 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 e non sono sicura che siamo pronti per farlo. 384 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Io penso che possiate avere tutto. 385 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Potete far sì che l'azienda rimanga piccola e indipendente, 386 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 ma farvi conoscere dal mondo. 387 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Ma perché dovremmo scegliere un'agenzia francese? 388 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Abbiamo uno sguardo nuovo. 389 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Sappiamo che gli italiani lo fanno meglio. 390 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Certo che sì. - Già. 391 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Non è un'ovvietà? 392 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Non è il concetto del nostro slogan. 393 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - No. - No. 394 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 No. 395 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 So che Muratori non è stata pubblicizzata in passato, 396 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 ma ho in mente una campagna discreta. 397 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Nulla riguardo al brand. 398 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Non promuovete i vostri vestiti, promuovete il vostro stile di vita. 399 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Famiglia, gioia, comunità. 400 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 E in basso a destra ci sarà Umberto Muratori. 401 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 In una stampa così piccola che dovranno avvicinarsi per vederlo. 402 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Beh, è tutto molto interessante, ma... 403 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 non potete venire da Parigi 404 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 e cercare di ingannare una donna italiana. 405 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Cosa intende dire? 406 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agence Grateau non ha un ufficio a Roma. 407 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Quest'ufficio è di Giorgio Barbieri. 408 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Cosa? Scusi? 409 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Scusi, Giorgio chi? Mai sentito. 410 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 No, penso abbia preso un ufficio più grande. Sì. 411 00:26:34,718 --> 00:26:36,261 A Roma ci conosciamo tutti. 412 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 E a dire il vero, 413 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 sono l'ultima donna con cui è andato a letto prima di passare agli uomini. 414 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Come, scusi? 415 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Beh, ho dei ricordi un po' confusi. 416 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Non mi avevi detto che la riunione era con Antonia Muratori. 417 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Ti avrei detto che era uno spreco di tempo. 418 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Aspetti, Antonia. Scusi, sig.ra Muratori, 419 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 come lei, anche io farei di tutto per lavorare per persone a cui tengo. 420 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Perché quando ci tieni, è amore, non è lavoro. 421 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Allora mi capisce. 422 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Capisce noi. 423 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 E io capisco Marcello. 424 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Vuole conquistare il mondo. 425 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Non è la mia ambizione, ma ci servono i soldi. 426 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 E non credo di avere più il lusso di fare la preziosa. 427 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Ci dia sei mesi. 428 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Non pago le tasse da sei anni, 429 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 cosa sono sei mesi? 430 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, in sei mesi potremmo perdere l'offerta della JVMA. 431 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Se ci vogliono davvero, ci aspetteranno. 432 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Avete sei mesi. 433 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 434 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Sono felicissima di lavorare con voi. 435 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Darò una festa stasera in onore 436 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 delle mie due donne preferite insieme a Roma! 437 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Quindi, alla fine, 438 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 eri davvero qui per affari, e non per me. 439 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Te l'ho detto, non è così. 440 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Congratulazioni. Hai avuto ciò che volevi. 441 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 442 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Mi dispiace. 443 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 444 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Oddio! 445 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 È incredibile! 446 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 No, glielo dico io! 447 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Grazie mille. 448 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Grazie. Ciao! 449 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 450 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, ho una notiziona. 451 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Ha chiamato la Michelin, stasera annunciano le stelle. 452 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Te ne daranno una. 453 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 No, non è vero. 454 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne era finta. È uno scherzo. 455 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 No. È vero, te lo giuro. 456 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Ho parlato proprio con Régis Lombard. 457 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Lavora per la Michelin. È vero. 458 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Dov'è Emily? Dovrebbe dirmelo lei. 459 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 È a Roma dal tizio che sta frequentando. 460 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 So da quanto aspetti questa stella. 461 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 E te la meriti. Dobbiamo festeggiare. Stasera. 462 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Sai che ti dico? Sì. 463 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Festeggeremo, eccome. 464 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Sono così fiera di te. 465 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Ok. Ci vediamo stasera. 466 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Mi sta già esplodendo il telefono. 467 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 A stasera. 468 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Ok, à toute à l'heure. 469 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Un momento, per favore. 470 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Vorrei fare un brindisi a due donne potentissime. 471 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 No, facciamo tre donne potentissime. 472 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Non saremmo qui senza Emily. 473 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Tre donne potentissime! 474 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Conosco quella faccia. Che succede? 475 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Forse non te ne sei accorta, ma manca qualcuno. 476 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 477 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Fa niente. Fortunata nel lavoro, sfortunata in amore. 478 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Mi dispiace davvero. Non volevo... 479 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Sì, invece. E non ti è importato. 480 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Alla fine, ho fatto io una scelta. 481 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Ma non so se sia quella giusta. 482 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Forse lo è. 483 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 SONO A PARIGI, DOVE SEI? 484 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 A ROMA. 485 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 SBRIGATI A TORNARE. MI MANCHI. 486 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 STO CONCLUDENDO DEGLI AFFARI QUI. TORNO PRESTO, CARO. 487 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Temevo non venissi perché eri arrabbiato con me. 488 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Mia madre mi ha detto che hai chiesto di non occuparti del brand. 489 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Volevo sapere perché. 490 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Non voglio lavorare con te, Marcello. 491 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Voglio stare con te. 492 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Domani torno a Parigi. 493 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Allora, godiamoci a pieno la nostra ultima notte a Roma. 494 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Pardon. 495 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chef Gabriel, 496 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 è la terza volta che mangio qui 497 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 e ogni esperienza è stata migliore della precedente. 498 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Scusi. Chi è lei? 499 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Solo un uomo che apprezza un buon pasto 500 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 e non vuole trattamenti di favore. 501 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Congratulazioni. 502 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Sapevo che avevi un dono. Questo naso riconosce il talento. 503 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Questa è anche vostra. I miei soci. 504 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Non ce l'avrei fatta senza la vostra fiducia. 505 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - E senza i soldi di Antoine. - Già. 506 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Pur essendo in rosso, 507 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 è l'investimento più divertente. 508 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Ma dopo questa, potrebbe esserci una svolta. 509 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Soldi. 510 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Dopo tutto questo tempo, non mi sembra vero. 511 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily dovrebbe essere qui. 512 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 È un po' vuoto senza di lei. 513 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Congratulazioni. - Grazie. 514 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Sono felicissima per te. Ti trovo bravissimo. 515 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Grazie. 516 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Ti ringrazio. 517 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Colma bene l'assenza. - Già. 518 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Posso parlarti un attimo? 519 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Sì. Certo. 520 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, non voglio che tu ti faccia un'idea sbagliata. 521 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Abbiamo perso il controllo l'altra sera, 522 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 ma è stato solo un momento, e basta. 523 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Sei la mia vicina e un'amica, 524 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 e ora lavoreremo insieme. 525 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Rimaniamo così, ok? 526 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Sì. Certo. 527 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Bene. Sono felice di aver chiarito. 528 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Scusami. 529 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, sono Emily Cooper. 530 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Sai cosa fare dopo il bip. 531 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, sono io. 532 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Finalmente è successo. Ho avuto la stella. 533 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Ti sono davvero grato. 534 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Per tutto. 535 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Allora, quando ti rivedrò? 536 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Dipende. Quando torni a Parigi? 537 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Presto. Ma ora hai delle scuse valide per tornare a Roma. 538 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Basta che ci limitiamo a noi due, e alla pasta. 539 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Una cosa a tre. 540 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Non pensavo fossi quel tipo di ragazza. 541 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, sono io. 542 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Finalmente è successo. Ho avuto la stella. 543 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Ti sono davvero grato. Per tutto. 544 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Sì! 545 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Scusate il ritardo. Ho una notiziona. 546 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel ha avuto la stella Michelin. Stavolta davvero. 547 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 E siamo felicissimi per lui. 548 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Ma occupiamoci di affari. 549 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agence Grateau apre ufficialmente un ufficio a Roma, 550 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 e serve qualcuno che lo gestisca. 551 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Mi offro io. 552 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Dovrei farlo io. 553 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Il mio italiano è perfetto e sono il più grande a questo tavolo. 554 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Per questo mi servi a Parigi. 555 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Allora lo farò io. Sogno Roma 556 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 dall'estate qui come stagista 557 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 per uno dei cani di Valentino, Margot. 558 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Sul serio? 559 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Sì. Tre mesi di glamour e un seminterrato. 560 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Il mondo della moda, in breve. 561 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Non dimentichiamo qualcuno di importante? 562 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Me. 563 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Anche io parlo italiano e avevo una bella vita qui. 564 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Ma devo fare il meglio per il cliente. 565 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 E, per questo, vorrei... 566 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 che Emily rimanesse a Roma a gestire l'ufficio qui. 567 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Cosa? - Aspetta. Io? Perché? 568 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Antonia è rimasta colpita da te nella riunione. 569 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 La condizione del nostro accordo è che tu stia qui ad occupartene. 570 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Antonia o il figlio? 571 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Non parla neanche italiano. 572 00:37:57,400 --> 00:38:00,861 Emily non parla neanche francese. Questo non l'ha fermata. 573 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Quindi, che significa? 574 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Che rimarrai a Roma. 575 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 C'è già un appartamento pronto. 576 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Puoi farti inviare i vestiti. Non perdiamo tempo. 577 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Congratulazioni, Emily. Mi hai rubato il sogno. 578 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Anche a me. 579 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Che cosa? 580 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Non sarà per sempre. 581 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Mi trovano un appartamento temporaneo. 582 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Beh, fammi spazio, stronza, 583 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 perché appena torno da Shanghai, ti raggiungo a Roma. 584 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Devi promettermelo. 585 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Promesso. 586 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Devo farmi timbrare il passaporto. 587 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Che ci fate in piedi così presto? 588 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Così tardi, vuoi dire. Abbiamo festeggiato tutta la notte. 589 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Hai saputo? 590 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gab ha avuto una stella Michelin. 591 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Congratulazioni. - Grazie. 592 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Stiamo già pensando di espanderci. 593 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Pensavo a Gigi 2, Londra. 594 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 595 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 E a Roma? Almeno così vedi Emily. 596 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 In che senso? 597 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Ero al telefono con lei. Si trasferisce a Roma. 598 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Per quel Marcello? 599 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Penso sia più per lavoro. 600 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Gestirà lì l'ufficio di Agence Grateau. 601 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Parigi non sarà la stessa senza di lei. 602 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 603 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Stai bene, amico? 604 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Sì, sono solo... sorpreso. 605 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Ti dico la mia? 606 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Per orgoglio e incomprensioni, 607 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 perdi la ragazza migliore al mondo. 608 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Vale anche per me. 609 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Forse. 610 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Non ho mai pensato... 611 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Smettila di pensare e ascolta il tuo cuore. 612 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Puoi ancora riprendertela. 613 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Come? Sta con lui, ora. 614 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Solo perché non sta con te. 615 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Mi scusate un attimo? 616 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 SEGRETERIA TELEFONICA 617 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Scusa il mio francese, Gabriel. 618 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Voglio farti le mie congratulazioni. 619 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 E dirti quanto sono fiera di te. 620 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Meriti tutto questo e anche di più. 621 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 E, come vedi, è una zona molto tranquilla. 622 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Dopo di te. 623 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Prego. Eccoci qui. 624 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 L'appartamento è del '600 e faceva parte di un palazzo di famiglia. 625 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Bellissimo. 626 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 È un po' piccolo, come molti appartamenti qui, ma che vista! 627 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Magnifico. 628 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Bene, lascio la chiave e il mio biglietto vicino alla porta. 629 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Dov'è a Roma, di preciso? 630 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Pronta? 631 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Un minuto. 632 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Penso che sarai felice qui. 633 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Sono già felice. 634 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Sottotitoli: Federica Sagone