1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Come puoi mangiare dopo ciò che hai fatto?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello non risponde ai miei messaggi,
né alle chiamate.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Non vuole più avere a che fare con me.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Ma dai.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Non devono svendersi alla JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Tu hai una faida con loro, non io.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Io tengo a Marcello come persona,
non come un brand da salvare.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Puoi fare entrambe le cose.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Non è la prima volta
che unisci lavoro e piacere,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
anzi, sei molto brava a farlo.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
E ora intendo tenerli separati,
come mi hai sempre consigliato.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
O forse sei cambiata.
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Voleva portarmi a Solitano,
quindi andrò a cercarlo lì.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Lo convincerò che il tuo arrivo a Roma
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
non ha nulla a che fare con me.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Beh, buona giornata, allora.
17
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
INALBERATA IN ITALIA
18
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MINDY
CELLULARE
19
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
{\an8}Scusa se salto le carinerie.
20
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Io e Nico ci siamo lasciati.
21
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Cosa? Cos'è successo?
22
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Gli importa solo di diventare AD,
e cercava di controllarmi.
23
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}È come con mio padre.
24
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Mi dispiace tanto, Min.
25
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}E c'è di peggio.
26
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Per colpa di Nico,
siamo stati squalificati dall'Eurovision.
27
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Cosa? Come?
28
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Ha usato "Mon Soleil" per la sua crema
29
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}e l'ha postata,
30
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}e l'Eurovision vieta
l'uso commerciale dei brani.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Denuncialo.
32
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Vallo a dire alla giuria dell'Eurovision.
Ci hanno squalificato.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Se Nico ti ha fatto questo,
neanche Marcello può fidarsi di lui.
34
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Scherzi? Nessuno può.
35
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Cambiamo discorso.
Come va il weekend romantico?
36
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Beh, è una storia lunga,
37
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}ma Sylvie si è imbucata
ed è diventato tutto meno romantico.
38
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Aspetta, allora posso imbucarmi anche io?
39
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Devo andarmene da Parigi.
40
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Non penso sia...
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Prendo un volo nel pomeriggio.
42
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Mandami l'indirizzo dell'hotel. Ti adoro!
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Dov'è la sede di Muratori?
44
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
Gli uffici.
45
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
La fabbrica.
46
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
47
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
48
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Cioè, sì.
49
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello non è ancora tornato da Roma.
Pensavo che tu venissi con lui.
50
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Già, ma c'è stato un cambio di programma.
51
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Scusi, lei chi è?
52
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Sua madre, Antonia Muratori. Benvenuta.
53
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Che bello conoscerla.
54
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Non vedevo l'ora di conoscere questa Emily
55
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
di cui Marcello parla senza sosta.
56
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Davvero? Parla di me?
- Da quando ti ha conosciuta.
57
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Ma perché sei qui da sola?
58
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Ho deciso di fargli una sorpresa.
59
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Puoi fargliela a pranzo.
È il compleanno di Maria.
60
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Fantastico. Chi è Maria?
61
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Un'addetta al taglio dei tessuti,
lavora con noi da anni.
62
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Che bello. È un compleanno speciale?
63
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
No, ma lei è speciale.
64
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Come tutti i nostri lavoratori.
65
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Sono di famiglia.
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
67
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Che ci fai qui?
68
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Sorpresa.
69
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Volevo mostrare il paese a Emily.
70
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Ok.
71
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Allora...
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
ora mi segui?
73
00:05:05,221 --> 00:05:10,268
No. Sono qui
perché non sapevo assolutamente nulla
74
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
dell'arrivo del mio capo.
75
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Sono venuta a Roma
per un solo motivo. Vedere te.
76
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Quindi, se ancora ti va,
vorrei vedere il tuo paese, come dicevamo.
77
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Andiamo.
78
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Quindi, hai parlato di me a tua madre?
79
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Ok. Ho una confessione da fare.
80
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
A Megève mi sono maledetto
per non averti chiesto il numero.
81
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Ho detto a mia madre
che avevo incontrato una persona speciale
82
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
e che me l'ero fatta sfuggire.
83
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
E lei ha detto che se era destino,
ci saremmo ritrovati.
84
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Ed è successo.
85
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Oddio. È davvero così?
86
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Mia madre è un po' magica.
Avverte le cose.
87
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
E tuo padre?
88
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
È morto quando avevo dieci anni.
89
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Era un uomo fantastico.
90
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Mi dispiace.
91
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
No, tranquilla.
92
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Ha fatto moltissime cose.
93
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
È cresciuto qui e ha avviato un'attività.
94
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Piccola, all'inizio.
95
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
E questo paese è sempre stato noto
96
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
per le capre speciali
che producono il nostro cashmere.
97
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Allora sei davvero un capraio.
98
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Sì, diciamo.
99
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Mio padre aveva una filosofia.
Qualsiasi successo raggiungeva,
100
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
lo condivideva con tutto il paese.
101
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Per questo praticamente tutti qui
lavorano per Muratori.
102
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
E ci sentiamo responsabili per questo.
103
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Negli anni, abbiamo costruito una scuola,
104
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
una biblioteca e un teatro.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Vogliamo che chi lavora qui sia felice.
106
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Perché se non sei felice al lavoro,
non lo sei nella vita.
107
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
È verissimo.
108
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Ma non avevo mai sentito nessuno
dirlo in questo modo.
109
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
E una delle vie più importanti
per la felicità passa per lo stomaco.
110
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Per questo, alle 13:00 in punto,
111
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
tutti si siedono come una famiglia
per un pranzo delizioso.
112
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Oddio.
113
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Salute.
114
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Come si fanno gli auguri in italiano?
115
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, puoi fare le foto,
ma non postarle, per favore.
116
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Soprattutto dei vestiti.
È la regola numero uno dell'azienda.
117
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Ma è così speciale.
Perché non condividerlo?
118
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Vogliamo che resti privato.
Niente pubblicità, né social.
119
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
I nostri clienti ci trovano.
120
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Scusa mia madre.
A volte è un po' paranoica.
121
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Non sono paranoica. Sono protettiva.
122
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
O iperprotettiva, si potrebbe dire.
123
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Grazie per avermi mostrato casa tua.
124
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Questa non è casa mia.
Quella è la prossima tappa.
125
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Quindi il tour continua.
126
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Dopo pranzo.
127
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Non ci credo che sei cresciuto qui.
128
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Come fai ad andartene?
129
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Già, è questo il problema.
Nessuno se ne va.
130
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Ecco mio padre.
131
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
E mio nonno.
132
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Suo padre. Le mie sorelle. Tanti cugini.
Non so neanche tutti i loro nomi.
133
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
C'è così tanta storia qui.
134
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
A che pensi?
135
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Non so se vuoi saperlo.
136
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Voglio sapere qualsiasi cosa pensi.
137
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Ora che ho visto Solitano,
o che l'ho vissuta,
138
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
forse Sylvie ha ragione.
139
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
So che vuoi vendere
la tua azienda alla JVMA,
140
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
e credo sia un grave errore.
141
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Ok. E...
142
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Tu come lo sai?
143
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Gira voce.
144
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Non volevo intromettermi, venendo qui,
145
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
ma questo posto e ciò che ha creato
la tua famiglia è speciale.
146
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Speciale e fermo nel tempo.
147
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Mia madre non ama i cambiamenti.
148
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Ma non voglio che siamo invisibili.
149
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Dobbiamo crescere
e avere un posto più grande nel mondo.
150
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Quindi sì, stiamo considerando
un'offerta della JVMA.
151
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Vogliono una risposta questa settimana.
152
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
E so cosa voglio rispondere.
153
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Rimangono poche cose così al mondo.
154
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
La tua azienda ha un'anima,
l'ho percepita a tavola.
155
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
E nella qualità di ciò che producete.
Sarebbe orrendo se la perdeste.
156
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Non intendo perderla.
157
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Voglio che diventiamo un brand vero,
come Prada o Gucci.
158
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
E per questo, ci servono soldi.
159
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Ma io conosco quella gente,
non ci si può fidare.
160
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Non ci credo che sto per dirtelo.
161
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Vorreste fare un incontro con noi?
162
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Ci risiamo.
163
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Si torna agli affari.
164
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Lo dico solo perché ci tengo
e potremmo aiutarvi.
165
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Almeno ascoltateci.
166
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Abbiamo rifiutato ogni agenzia italiana.
167
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Perché considerarne una francese?
168
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Perché...
169
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
come voi, anche noi siamo speciali.
170
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
171
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
non saresti dovuta venire qui.
172
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Mi dispiace.
173
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
No, dispiace a me.
174
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Non avrei dovuto. Ho detto troppo.
175
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
A volte non riesco a trattenermi.
176
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Chiamo qualcuno che ti aiuti
a tornare a Roma.
177
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Pubblicità Renault 5, ciak tre.
178
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
E stop!
179
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, che bella sorpresa.
180
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Cosa ti porta a Roma?
181
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Non ne sono più sicura.
182
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Sono felice di vederti, in ogni caso.
183
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Ho da fare un altro paio d'ore qui.
Puoi tornare o...
184
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
No, aspetto.
185
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
È bello vedere qualcun altro lavorare.
186
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Ti prendo una sedia.
187
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Qualcosa continua
a portarti a Roma, Sylvie.
188
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Non è ovvio?
189
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Mi piace pensare di essere io. Ma no.
190
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Questa città ha presa su di te.
191
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
O forse rappresenta
chi vuoi essere davvero.
192
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Ovvero?
193
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Un'artista.
194
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
No.
195
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Una regista?
196
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Ho seguito i tuoi corsi
perché ammiravo te e i tuoi film.
197
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Certo, volevo imparare,
ma era una fantasia di mezza età.
198
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Capisco.
199
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Alcune donne si fanno il botox,
altre studiano cinema a Roma.
200
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Vedi, so in cosa sono brava.
201
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
E ora gestisco un ufficio.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Ci sono cose più importanti del lavoro.
203
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Lo so.
204
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Per qualche ragione,
venire qui me lo ricorda.
205
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Oggi ho detto a una ragazza americana
che lavora per me
206
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
di sacrificare l'amore
per la mia ambizione, ed è sbagliato.
207
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
E lei che ha fatto?
208
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Ha rifiutato, come è giusto che sia.
209
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Da quando ho aperto l'agenzia,
il lavoro è la mia vita.
210
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Ora sono anche in affari con mio marito,
che ha aperto un club a Parigi.
211
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Stai ancora con lui?
- Oui.
212
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Credo che tu sia il solo uomo
di cui sia mai stato geloso.
213
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
E questo dove ci porta?
214
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Quando si è a Roma...
215
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Ok. Il servizio in camera italiano
è il migliore.
216
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Sono felice che tu sia qui.
217
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Allora? Cos'è successo
con lo stallone italiano?
218
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
L'hai già mandato a pascolare?
219
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
È più il contrario.
220
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Usciamo un po'.
221
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Continuo a pensare che il casino
con l'Eurovision sia colpa mia.
222
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Come puoi dire questo?
Nico ti ha sabotata.
223
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Sì, ma ogni volta che gli ho chiesto
di scegliere me, lui l'ha fatto.
224
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Avrei dovuto capire
quanto conta per lui la sua immagine.
225
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Non dovresti plasmare
la tua vita o la tua carriera
226
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
per rendere felici gli altri.
227
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Lo so, e odio ciò che ha fatto.
228
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Ma... sai cosa fa più male?
229
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Cosa?
230
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Che lo amo ancora.
231
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
So che non ha senso.
232
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
No, non deve averne.
233
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Ma... guardati intorno. Non è fantastico?
234
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Lo è davvero.
235
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Penso a questi edifici e queste rovine
236
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
che sono ancora in piedi dopo millenni,
237
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
e cerco di immaginare
le vite della gente di allora.
238
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Ridimensiona molto i problemi.
239
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Splendide rovine.
240
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Esatto.
241
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
E questa città è più bella e più viva
proprio per ciò che ha passato.
242
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Fa parte del suo incantesimo.
243
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
244
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
sto lavorando a una canzone
245
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
per dare un senso
a tutto ciò che sto provando.
246
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
L'hai scritta?
247
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Quasi, ma mi manca il motivo,
e mi hai appena dato un'idea.
248
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Sbrigati. Vieni.
249
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Registrala sul telefono,
così ricordo le parole.
250
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Ma che fai?
251
00:16:20,938 --> 00:16:23,315
Ti dispiace se canto io
252
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
e tu ti prendi le offerte?
253
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Ok.
254
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Ok.
255
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Abbiamo costruito questa città
Mattone dopo mattone
256
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Non è divertente?
257
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Avevamo quasi tutto
258
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Abbiamo lavorato fino a consumarci le dita
259
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Abbiamo costruito il nostro castello
260
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Ma poi abbiamo guardato quel regno cadere
261
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Piangere ci ricorda
262
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Che siamo vivi
263
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Sono le crepe a far entrare la luce
264
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
A volte riesco a vedere
265
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
I diamanti nella polvere
266
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
C'è bellezza nelle rovine
Di ciò che eravamo
267
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Tesoro, è così che va
268
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Una porta si apre, una si chiude
269
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Non è nulla di tragico, alla fine
270
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Quindi prego, di' addio
271
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Perché c'è un impero nella mia mente
272
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
E posso ricostruirlo tutto
273
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Piangere ci ricorda
274
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Che siamo vivi
275
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Sono le crepe a far entrare la luce
276
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
A volte
277
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Riesco a vedere i diamanti nella polvere
278
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
C'è bellezza nelle rovine
Di ciò che eravamo
279
00:19:23,453 --> 00:19:24,705
Desiderio esaudito.
280
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Vi incontreremo domani.
281
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Oddio. Fantastico.
282
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Perché hai cambiato idea?
283
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Mia madre ha sentito cosa hai detto
ed è curiosa di saperne di più.
284
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Ma io non vedo
perché incontrare un'agenzia
285
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
che non ha un ufficio a Roma.
286
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Ma lo abbiamo.
287
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Abbiamo un ufficio a Roma.
288
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza è un nostro cliente, no?
289
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Un'altra cosa che hai omesso.
290
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Allora mandami l'indirizzo,
e ci vediamo domani. Alle 13:00.
291
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Fantastico. Va bene.
292
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Ti mando l'indirizzo
fra pochissimo. Grazie mille.
293
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Dimmi che non lavori oggi.
294
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Ho già cancellato ogni impegno.
295
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Bene.
296
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Vorrei solo passeggiare per la città,
297
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
mangiare pasta e fare l'amore.
298
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Mi piace...
299
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Fammi liberare di questa seccatura.
Pronto, Emily.
300
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Ho ottenuto un incontro.
Non so come, ma ce l'ho fatta.
301
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Cosa? Fantastico!
302
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Quando e dove?
303
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Alle 13:00 domani
nel nostro ufficio a Roma.
304
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Come, scusa?
305
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Perché assumerci,
se non abbiamo un ufficio qui?
306
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Lo avremo.
307
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Scusa, tesoro,
308
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
ho 24 ore per preparare una presentazione
309
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
e trovare un ufficio a Roma.
310
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Che succede?
311
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Avrò perso il ragazzo,
ma ho ottenuto l'incontro.
312
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, è fantastico.
313
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Già, la mia vita è così.
314
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Oddio.
315
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Oddio, cazzo.
- Che c'è?
316
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Il video in cui canto in piazza è virale.
317
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Sul mio profilo?
318
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
No, l'ha postato un turista su TikTok.
319
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Non ci crederai.
- Cosa?
320
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Mi hanno scritto
quelli di Chinese Popstar.
321
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Vogliono che torni come giudice,
322
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
e che canti questa canzone.
Non ha neanche un titolo.
323
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
"Beautiful Ruins"?
324
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
Splendide rovine.
325
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
È perfetto.
Oddio, anche meglio dell'Eurovision.
326
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Devo prendere il primo volo per Parigi.
327
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, mi sono riscattata.
328
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Stiamo progettando il nuovo Bulgari Hotel,
329
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
non gli spogliatoi maschili
dello Yankee Stadium.
330
00:22:06,992 --> 00:22:10,454
Quando un ospite entra nella hall,
deve sussultare!
331
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Deve sussultare
per la bellezza di ogni cosa.
332
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Non vedo nulla di ciò qui.
333
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Ma guarda.
334
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Lo conoscevo
quando girava per i mercatini.
335
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
336
00:22:29,264 --> 00:22:30,974
Sei splendida, cara.
337
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Anche tu.
338
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Saluta la mia squadra geniale.
339
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Questa è l'ultima donna
con cui sono andato a letto.
340
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Prima di passare agli uomini.
341
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Dai. Non so mai
se sia un complimento o un insulto.
342
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Sono felice di vederti.
343
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Anche io.
344
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Cosa ti porta a Roma?
345
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Sono qui per affari
e mi serve un piccolo favore.
346
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Quello che vuoi.
347
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Sto cercando un bell'ufficio
per una riunione importante domani.
348
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
È un piacere per me.
349
00:23:06,176 --> 00:23:08,887
In realtà, questo sarebbe perfetto.
350
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Il mio ufficio?
351
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Solo per il pomeriggio.
352
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
E un'altra cosa,
353
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
ti dispiacerebbe togliere
"Giorgio Barbieri Design" dalla porta?
354
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Questa dev'essere
la sede romana di Agence Grateau.
355
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Non sei cambiata per niente, eh?
356
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
No. Non da quando ho cambiato te.
357
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Vado a pranzo, potrebbe volerci un po'.
358
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Rispondi tu?
- Certo.
359
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Quando il gatto non c'è, i topi ballano.
360
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Scusa?
361
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
È un detto.
362
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Prenota due biglietti
per il prossimo volo per Roma. Subito.
363
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Che succede?
364
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Ho parlato con Sylvie. Fai i bagagli.
Ci vuole a Roma per una riunione.
365
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- A Roma? Fantastico.
- Sì.
366
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Niente valigie, faccio shopping lì.
367
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Ma dovremo dividere la stanza.
368
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- No.
- Sì.
369
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Due letti. Ma non ti azzardare
a portare sconosciuti.
370
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Per chi mi hai preso?
371
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Ti conosco.
372
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Non mi convince lo slogan della campagna.
373
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Italians do it better".
Lo trovo meraviglioso.
374
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Ed è meglio di niente,
che è ciò che avevamo al nostro arrivo.
375
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Lasciamo perdere, per ora.
Oggi venderemo noi stessi.
376
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Il mio sogno.
Abbiamo finalmente un ufficio a Roma.
377
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Solo per il pomeriggio. Non abituatevi.
378
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Grazie mille per essere venuti.
379
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
È un vero onore incontrarla,
sig.ra Muratori.
380
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Un grandissimo onore.
381
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Troppo gentili.
Ma aspettate a ringraziarci.
382
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Come ho detto a Emily,
non abbiamo mai commercializzato l'azienda
383
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
e non sono sicura
che siamo pronti per farlo.
384
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Io penso che possiate avere tutto.
385
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Potete far sì che l'azienda
rimanga piccola e indipendente,
386
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
ma farvi conoscere dal mondo.
387
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Ma perché dovremmo scegliere
un'agenzia francese?
388
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Abbiamo uno sguardo nuovo.
389
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Sappiamo che gli italiani lo fanno meglio.
390
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Certo che sì.
- Già.
391
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Non è un'ovvietà?
392
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Non è il concetto del nostro slogan.
393
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- No.
- No.
394
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
No.
395
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
So che Muratori
non è stata pubblicizzata in passato,
396
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
ma ho in mente una campagna discreta.
397
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Nulla riguardo al brand.
398
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Non promuovete i vostri vestiti,
promuovete il vostro stile di vita.
399
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Famiglia, gioia, comunità.
400
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
E in basso a destra
ci sarà Umberto Muratori.
401
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
In una stampa così piccola
che dovranno avvicinarsi per vederlo.
402
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Beh, è tutto molto interessante, ma...
403
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
non potete venire da Parigi
404
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
e cercare di ingannare una donna italiana.
405
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Cosa intende dire?
406
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateau non ha un ufficio a Roma.
407
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Quest'ufficio è di Giorgio Barbieri.
408
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Cosa? Scusi?
409
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Scusi, Giorgio chi? Mai sentito.
410
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
No, penso abbia preso
un ufficio più grande. Sì.
411
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
A Roma ci conosciamo tutti.
412
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
E a dire il vero,
413
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
sono l'ultima donna con cui è andato
a letto prima di passare agli uomini.
414
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Come, scusi?
415
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Beh, ho dei ricordi un po' confusi.
416
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Non mi avevi detto che la riunione
era con Antonia Muratori.
417
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Ti avrei detto
che era uno spreco di tempo.
418
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Aspetti, Antonia. Scusi, sig.ra Muratori,
419
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
come lei, anche io farei di tutto
per lavorare per persone a cui tengo.
420
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Perché quando ci tieni,
è amore, non è lavoro.
421
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Allora mi capisce.
422
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Capisce noi.
423
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
E io capisco Marcello.
424
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Vuole conquistare il mondo.
425
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Non è la mia ambizione,
ma ci servono i soldi.
426
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
E non credo di avere più
il lusso di fare la preziosa.
427
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Ci dia sei mesi.
428
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Non pago le tasse da sei anni,
429
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
cosa sono sei mesi?
430
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, in sei mesi potremmo perdere
l'offerta della JVMA.
431
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Se ci vogliono davvero, ci aspetteranno.
432
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Avete sei mesi.
433
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
434
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Sono felicissima di lavorare con voi.
435
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Darò una festa stasera in onore
436
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
delle mie due donne preferite
insieme a Roma!
437
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Quindi, alla fine,
438
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
eri davvero qui per affari, e non per me.
439
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Te l'ho detto, non è così.
440
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Congratulazioni. Hai avuto ciò che volevi.
441
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
442
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Mi dispiace.
443
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
444
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Oddio!
445
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
È incredibile!
446
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
No, glielo dico io!
447
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Grazie mille.
448
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Grazie. Ciao!
449
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
450
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, ho una notiziona.
451
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Ha chiamato la Michelin,
stasera annunciano le stelle.
452
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Te ne daranno una.
453
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
No, non è vero.
454
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne era finta. È uno scherzo.
455
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
No. È vero, te lo giuro.
456
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Ho parlato proprio con Régis Lombard.
457
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Lavora per la Michelin. È vero.
458
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Dov'è Emily? Dovrebbe dirmelo lei.
459
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
È a Roma dal tizio che sta frequentando.
460
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
So da quanto aspetti questa stella.
461
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
E te la meriti.
Dobbiamo festeggiare. Stasera.
462
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Sai che ti dico? Sì.
463
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Festeggeremo, eccome.
464
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Sono così fiera di te.
465
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Ok. Ci vediamo stasera.
466
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Mi sta già esplodendo il telefono.
467
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
A stasera.
468
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Ok, à toute à l'heure.
469
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Un momento, per favore.
470
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Vorrei fare un brindisi
a due donne potentissime.
471
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
No, facciamo tre donne potentissime.
472
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Non saremmo qui senza Emily.
473
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tre donne potentissime!
474
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Conosco quella faccia. Che succede?
475
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Forse non te ne sei accorta,
ma manca qualcuno.
476
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
477
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Fa niente. Fortunata nel lavoro,
sfortunata in amore.
478
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Mi dispiace davvero. Non volevo...
479
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Sì, invece. E non ti è importato.
480
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Alla fine, ho fatto io una scelta.
481
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Ma non so se sia quella giusta.
482
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Forse lo è.
483
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
SONO A PARIGI, DOVE SEI?
484
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
A ROMA.
485
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
SBRIGATI A TORNARE. MI MANCHI.
486
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
STO CONCLUDENDO DEGLI AFFARI QUI.
TORNO PRESTO, CARO.
487
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Temevo non venissi
perché eri arrabbiato con me.
488
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Mia madre mi ha detto che hai chiesto
di non occuparti del brand.
489
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Volevo sapere perché.
490
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Non voglio lavorare con te, Marcello.
491
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Voglio stare con te.
492
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Domani torno a Parigi.
493
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Allora, godiamoci a pieno
la nostra ultima notte a Roma.
494
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Pardon.
495
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
496
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
è la terza volta che mangio qui
497
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
e ogni esperienza
è stata migliore della precedente.
498
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Scusi. Chi è lei?
499
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Solo un uomo che apprezza un buon pasto
500
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
e non vuole trattamenti di favore.
501
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Congratulazioni.
502
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Sapevo che avevi un dono.
Questo naso riconosce il talento.
503
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Questa è anche vostra. I miei soci.
504
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Non ce l'avrei fatta
senza la vostra fiducia.
505
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- E senza i soldi di Antoine.
- Già.
506
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Pur essendo in rosso,
507
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
è l'investimento più divertente.
508
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Ma dopo questa,
potrebbe esserci una svolta.
509
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Soldi.
510
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Dopo tutto questo tempo,
non mi sembra vero.
511
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily dovrebbe essere qui.
512
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
È un po' vuoto senza di lei.
513
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Congratulazioni.
- Grazie.
514
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Sono felicissima per te.
Ti trovo bravissimo.
515
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Grazie.
516
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Ti ringrazio.
517
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Colma bene l'assenza.
- Già.
518
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Posso parlarti un attimo?
519
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Sì. Certo.
520
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, non voglio
che tu ti faccia un'idea sbagliata.
521
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Abbiamo perso il controllo l'altra sera,
522
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
ma è stato solo un momento, e basta.
523
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Sei la mia vicina e un'amica,
524
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
e ora lavoreremo insieme.
525
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Rimaniamo così, ok?
526
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Sì. Certo.
527
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Bene. Sono felice di aver chiarito.
528
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Scusami.
529
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, sono Emily Cooper.
530
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Sai cosa fare dopo il bip.
531
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, sono io.
532
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Finalmente è successo. Ho avuto la stella.
533
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Ti sono davvero grato.
534
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Per tutto.
535
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Allora, quando ti rivedrò?
536
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Dipende. Quando torni a Parigi?
537
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Presto. Ma ora hai delle scuse valide
per tornare a Roma.
538
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Basta che ci limitiamo a noi due,
e alla pasta.
539
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Una cosa a tre.
540
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Non pensavo fossi quel tipo di ragazza.
541
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, sono io.
542
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Finalmente è successo. Ho avuto la stella.
543
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Ti sono davvero grato. Per tutto.
544
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Sì!
545
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Scusate il ritardo. Ho una notiziona.
546
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel ha avuto la stella Michelin.
Stavolta davvero.
547
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
E siamo felicissimi per lui.
548
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Ma occupiamoci di affari.
549
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau apre ufficialmente
un ufficio a Roma,
550
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
e serve qualcuno che lo gestisca.
551
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Mi offro io.
552
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Dovrei farlo io.
553
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Il mio italiano è perfetto
e sono il più grande a questo tavolo.
554
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Per questo mi servi a Parigi.
555
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Allora lo farò io. Sogno Roma
556
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
dall'estate qui come stagista
557
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
per uno dei cani di Valentino, Margot.
558
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Sul serio?
559
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Sì. Tre mesi di glamour e un seminterrato.
560
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Il mondo della moda, in breve.
561
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Non dimentichiamo qualcuno di importante?
562
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Me.
563
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Anche io parlo italiano
e avevo una bella vita qui.
564
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Ma devo fare il meglio per il cliente.
565
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
E, per questo, vorrei...
566
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
che Emily rimanesse a Roma
a gestire l'ufficio qui.
567
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Cosa?
- Aspetta. Io? Perché?
568
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia è rimasta colpita da te
nella riunione.
569
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
La condizione del nostro accordo
è che tu stia qui ad occupartene.
570
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Antonia o il figlio?
571
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Non parla neanche italiano.
572
00:37:57,400 --> 00:38:00,861
Emily non parla neanche francese.
Questo non l'ha fermata.
573
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Quindi, che significa?
574
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Che rimarrai a Roma.
575
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
C'è già un appartamento pronto.
576
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Puoi farti inviare i vestiti.
Non perdiamo tempo.
577
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Congratulazioni, Emily.
Mi hai rubato il sogno.
578
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Anche a me.
579
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Che cosa?
580
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Non sarà per sempre.
581
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Mi trovano un appartamento temporaneo.
582
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Beh, fammi spazio, stronza,
583
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
perché appena torno da Shanghai,
ti raggiungo a Roma.
584
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Devi promettermelo.
585
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Promesso.
586
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Devo farmi timbrare il passaporto.
587
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Che ci fate in piedi così presto?
588
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Così tardi, vuoi dire.
Abbiamo festeggiato tutta la notte.
589
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Hai saputo?
590
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gab ha avuto una stella Michelin.
591
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Congratulazioni.
- Grazie.
592
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Stiamo già pensando di espanderci.
593
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Pensavo a Gigi 2, Londra.
594
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
595
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
E a Roma? Almeno così vedi Emily.
596
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
In che senso?
597
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Ero al telefono con lei.
Si trasferisce a Roma.
598
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Per quel Marcello?
599
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Penso sia più per lavoro.
600
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Gestirà lì l'ufficio di Agence Grateau.
601
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Parigi non sarà la stessa senza di lei.
602
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
603
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Stai bene, amico?
604
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Sì, sono solo... sorpreso.
605
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Ti dico la mia?
606
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Per orgoglio e incomprensioni,
607
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
perdi la ragazza migliore al mondo.
608
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Vale anche per me.
609
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Forse.
610
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Non ho mai pensato...
611
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Smettila di pensare
e ascolta il tuo cuore.
612
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Puoi ancora riprendertela.
613
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Come? Sta con lui, ora.
614
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Solo perché non sta con te.
615
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Mi scusate un attimo?
616
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
SEGRETERIA TELEFONICA
617
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Scusa il mio francese, Gabriel.
618
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Voglio farti le mie congratulazioni.
619
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
E dirti quanto sono fiera di te.
620
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Meriti tutto questo e anche di più.
621
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
E, come vedi, è una zona molto tranquilla.
622
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Dopo di te.
623
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Prego. Eccoci qui.
624
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
L'appartamento è del '600
e faceva parte di un palazzo di famiglia.
625
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Bellissimo.
626
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
È un po' piccolo,
come molti appartamenti qui, ma che vista!
627
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Magnifico.
628
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Bene, lascio la chiave
e il mio biglietto vicino alla porta.
629
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Dov'è a Roma, di preciso?
630
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Pronta?
631
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Un minuto.
632
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Penso che sarai felice qui.
633
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Sono già felice.
634
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Sottotitoli: Federica Sagone