1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 よく食べられますね 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,358 マルチェロと 連絡が取れない 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,861 完全に避けられてる 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,989 JVMAに 身売りする気なのよ 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 復讐(ふくしゅう)に巻き込まないで 6 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 私は彼自身が好きであって 家業は関係ない 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 両方やればいい 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 公私混同は初じゃないはず 9 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 しかも 得意でしょ 10 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 今後は指示に従い 混同はしないつもり 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 指示は撤回? 12 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 ソリターノに行って 彼を捜します 13 00:01:00,393 --> 00:01:04,481 あなたが来たのは 私と無関係だと伝える 14 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 〈なら好きにして〉 15 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 〈行ってきます〉 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,296 “シルヴィー: 今 ローマにいる” 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 {\an8}エミリー、パリへ行く 18 00:01:45,313 --> 00:01:47,524 “イタリアで恋に落ちた” 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 “ミンディー” 20 00:01:50,610 --> 00:01:52,445 {\an8}〈おはよう〉 21 00:01:52,445 --> 00:01:54,072 {\an8}緊急事態なの 22 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}ニコラと別れた 23 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}どうして? 24 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}CEOになるために 私を操ろうとした 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}まるで私のパパみたい 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}それは残念だったね 27 00:02:06,709 --> 00:02:08,127 {\an8}他にもある 28 00:02:08,127 --> 00:02:11,798 {\an8}ニコラのせいで ユーロビジョンは失格に 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}どうして? 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}商品の宣伝で曲を使い 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}ネットに載せた 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}曲の商用利用は 禁じられてる 33 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 {\an8}訴えたら? 34 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}運営側に言ったけど もうダメだと 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}マルチェロも ニコラを見限るかも 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}信用できない男よ 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}もうウンザリ そっちは順調? 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}話せば長いけど 39 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}シルヴィーが現れて 台なし 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}なら私も行っていい? 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}パリを出たい 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 {\an8}それは... 43 00:02:46,249 --> 00:02:47,959 {\an8}午後の便で行く 44 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}ホテルの詳細を送って 45 00:03:14,777 --> 00:03:15,737 〈どうも〉 46 00:03:16,404 --> 00:03:18,448 ムラトーリの本社は? 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 〈何だって?〉 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 オフィスか工場は? 49 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 マルチェロ・ムラトーリ 50 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 〈マルチェロか〉 51 00:03:26,080 --> 00:03:27,415 〈ええ 彼よ〉 52 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 〈座って コーヒーか カプチーノ?〉 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 〈結構よ〉 54 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 〈座って〉 55 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 エミリー? 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 ええ そうですが 57 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 マルチェロは戻ってない 一緒に来るかと 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 そのはずが 予定が変わって 59 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 あなたは? 60 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 母親のアントニアよ ようこそ 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 はじめまして 62 00:04:10,458 --> 00:04:15,380 楽しみにしてたわ 息子は あなたの話ばかり 63 00:04:15,380 --> 00:04:17,173 私のことを? 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 出会って以来 ずっと 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 だけど なぜ1人で? 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 彼を驚かせようかと 67 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 ならランチで マリアの誕生日よ 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 ええ ぜひ 69 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 マリアって? 70 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 生地の裁断を 長年 担当してる社員よ 71 00:04:35,900 --> 00:04:38,444 特別な誕生日とか? 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 彼女自身が特別よ 73 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 うちの社員は全員ね 74 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 家族だから 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 エミリー? 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 ここで何を? 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,373 サプライズ 78 00:04:50,373 --> 00:04:52,500 町を案内しようかと 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 そうか 80 00:04:56,379 --> 00:04:57,463 〈後は任せて〉 81 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 君は⸺ 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 ストーカーか? 83 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 違う 84 00:05:06,055 --> 00:05:12,145 上司が訪ねてくることは 知らなかったと伝えたくて 85 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 あなたに会うためだけに ローマに来た 86 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 気が変わってなければ 町を案内して 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 〈分かった〉 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 行こう 89 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 お母さんに私の話を? 90 00:05:34,584 --> 00:05:37,170 分かった 白状する 91 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 雪山で連絡先を聞かず 後悔した 92 00:05:41,883 --> 00:05:47,472 母親には“特別な女性を まんまと逃した”と話したよ 93 00:05:48,181 --> 00:05:53,686 母は“運命の相手なら 必ず再会できる”と 94 00:05:53,686 --> 00:05:54,604 そうなった 95 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 それって 本当の話なの? 96 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 母には特殊な力がある 97 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 お父さんは? 98 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 僕が10歳の時 他界した 99 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 立派な人だった 100 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 残念ね 101 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 いや 平気さ 102 00:06:09,369 --> 00:06:10,870 父は偉業を残した 103 00:06:10,870 --> 00:06:14,248 ここで育ち 小さな事業を始めた 104 00:06:14,916 --> 00:06:19,545 そして この町を 高級カシミアで有名にした 105 00:06:19,545 --> 00:06:21,672 本当にヤギ飼いね 106 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 ある意味では 107 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 父は 成功した場合 それが どんな規模でも 108 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 町と分け合うと決めてた 109 00:06:32,016 --> 00:06:35,436 今では ほぼ全員が うちの社員さ 110 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 その責任は重大だ 111 00:06:37,522 --> 00:06:41,109 我々は学校や図書館 劇場も作った 112 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 町の人々を幸せにしたい 113 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 職場が最悪なら 人生にも影響する 114 00:06:47,657 --> 00:06:49,409 そのとおりね 115 00:06:49,409 --> 00:06:53,204 でも それを 口にする人はいない 116 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 そして幸せは 何より胃袋からやってくる 117 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 だから1時になると⸺ 118 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 家族のようにテーブルを囲み 最高のランチを食べるんだ 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 これってマジなの? 120 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 〈乾杯 マリア!〉 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 〈乾杯〉 122 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 誕生日を祝うイタリア語は? 123 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 〈おめでとう マリア!〉 124 00:07:35,121 --> 00:07:36,455 〈ありがとう〉 125 00:07:43,045 --> 00:07:47,133 写真を撮るのはいいけど 投稿はよして 126 00:07:47,133 --> 00:07:50,428 特に服は 会社の規則なの 127 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 ステキなものはシェアしたい 128 00:07:53,014 --> 00:07:58,352 広告もSNSも使わず 顧客に見つけてもらう 129 00:07:59,061 --> 00:08:02,440 母は こだわりすぎなんだ 130 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 守っているだけ 131 00:08:04,775 --> 00:08:07,236 過保護に見えるかも 132 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 〈偉そうに〉 133 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 家の案内に感謝する 134 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 家はまだだ この次だよ 135 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 ツアーは続くのね 136 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 ランチの後に 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,385 ここで育ったなんて 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 巣立ちできる? 139 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 誰もしないのが問題さ 140 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 これが父 141 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 こっちが祖父さ 142 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 祖父の父と その姉妹や 名前も知らない いとこたち 143 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 長い歴史があるのね 144 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 〈そうだ〉 145 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 何 考えてる? 146 00:08:58,663 --> 00:09:01,415 きっと聞きたくないはず 147 00:09:02,541 --> 00:09:04,794 君の考えは聞きたい 148 00:09:14,428 --> 00:09:18,391 ソリターノを 実際に訪ねてみて思った 149 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 シルヴィーは正しい 150 00:09:22,353 --> 00:09:26,816 JVMAへの売却は 大きな過ちだと思う 151 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 なるほど それは... 152 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 どこで知った? 153 00:09:32,238 --> 00:09:33,364 周知の事実よ 154 00:09:34,448 --> 00:09:37,410 口出しする気はなかった 155 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 でも あなたの家族は 特別なものを作ってる 156 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 でも時代遅れだ 157 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 母は変化が嫌いだが⸺ 158 00:09:50,506 --> 00:09:53,634 僕は存在感を示したいんだ 159 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 世界中に売り出さなきゃ 160 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 だからJVMAの提案を 検討してる 161 00:10:02,184 --> 00:10:05,771 期限は今週末だが 心は決まってる 162 00:10:06,439 --> 00:10:09,025 こんな会社は他にない 163 00:10:09,025 --> 00:10:12,403 食事の席でも魂を感じた 164 00:10:12,403 --> 00:10:17,199 それに商品の品質が 下がるのは見たくない 165 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 それはないさ 166 00:10:20,202 --> 00:10:23,706 プラダやグッチと 肩を並べるには⸺ 167 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 資金が要るんだ 168 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 JVMAは信用できない 169 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 自分が嫌になるけど⸺ 170 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 うちの提案を聞いて 171 00:10:42,433 --> 00:10:43,601 また それか 172 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 仕事の話だ 173 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 あなたが大切だから 言ってるの 174 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 話だけでも 175 00:10:53,652 --> 00:10:57,865 多くの会社を断ってきて なぜ君の会社を? 176 00:10:57,865 --> 00:10:59,116 それは⸺ 177 00:11:00,451 --> 00:11:03,204 お宅と同じで うちは特別 178 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 エミリー 179 00:11:12,713 --> 00:11:15,049 ここに来たのは間違いだ 180 00:11:15,883 --> 00:11:16,801 すまない 181 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 こちらこそ 182 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 余計な口出しを 183 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 私の悪い癖なのよね 184 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 ローマまで送らせるよ 185 00:11:38,698 --> 00:11:40,866 〈ルノーのCM テイク3〉 186 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 カット! 187 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 〈よし もう一度〉 188 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 シルヴィー 驚いたよ 189 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 なぜ ここに? 190 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 自分でも謎よ 191 00:12:17,903 --> 00:12:19,488 会えて うれしい 192 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 あと2時間ほど撮影がある 193 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 待つわ 194 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 人の仕事を見るのもいい 195 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 イスを用意する 196 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 〈彼女にイスを頼む〉 197 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 〈ベスパが遅かった〉 198 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 〈もう一度だ〉 199 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 なぜ時々 ローマに? 200 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 説明が必要? 201 00:12:42,845 --> 00:12:45,598 僕が理由だといいが 違うな 202 00:12:46,390 --> 00:12:48,017 街が魅力的か⸺ 203 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 君に ふさわしい場所か 204 00:12:52,229 --> 00:12:53,189 どうして? 205 00:12:53,189 --> 00:12:54,023 芸術家だ 206 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 まさか 207 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 映画人だろ? 208 00:12:57,067 --> 00:13:00,780 あなたを尊敬してたから 教えを請うた 209 00:13:01,405 --> 00:13:05,618 それに学んだのは 中年の迷いってやつよ 210 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 なるほど 211 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 美容注射の代わりに ローマで映画の勉強? 212 00:13:13,334 --> 00:13:16,921 私は得意分野で地位を築いた 213 00:13:17,588 --> 00:13:19,882 仕事だけが人生じゃない 214 00:13:21,133 --> 00:13:22,343 知ってるわ 215 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 ローマに来て それを思い出した 216 00:13:26,555 --> 00:13:29,809 今日 部下のアメリカ人に 217 00:13:29,809 --> 00:13:33,479 “恋愛より仕事を優先”と 最悪な指示を 218 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 彼女は? 219 00:13:36,148 --> 00:13:38,526 拒絶した 正しい判断ね 220 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 開業以来 仕事が人生よ 221 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 夫ともパリでの開業で 一緒に仕事を 222 00:13:46,617 --> 00:13:47,660 まだ彼と? 223 00:13:47,660 --> 00:13:48,285 〈ええ〉 224 00:13:53,916 --> 00:13:57,378 夫が嫉妬したのは あなただけ 225 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 それは何を意味する? 226 00:14:03,050 --> 00:14:04,760 郷に入っては... 227 00:14:21,861 --> 00:14:25,155 イタリアの ルームサービスは最高 228 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 来てくれて本当に うれしい 229 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 イタリアの種馬とは どうなった? 230 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 もう飼い慣らした? 231 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 その逆かも 232 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 出かけましょ 233 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 ユーロビジョンの件は 私のせいだわ 234 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 悪いのは二コラよ 235 00:14:58,606 --> 00:15:02,860 彼は いつも 私を優先してくれてた 236 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 私こそ 彼のイメージを 尊重すべきだった 237 00:15:07,239 --> 00:15:11,869 他者の幸せのために 人生や仕事を犠牲にしないで 238 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 彼に腹は立ってる 239 00:15:14,288 --> 00:15:15,164 だけど⸺ 240 00:15:16,540 --> 00:15:18,083 一番 つらいのは... 241 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 何? 242 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 まだ愛してる 243 00:15:22,963 --> 00:15:24,423 意味不明よね 244 00:15:24,423 --> 00:15:26,634 別に構わない 245 00:15:26,634 --> 00:15:31,013 とにかく ここって 最高だと思わない? 246 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 思うわ 247 00:15:33,682 --> 00:15:38,687 数千年前から存在する 建物や廃虚があって⸺ 248 00:15:38,687 --> 00:15:41,023 当時を想像しちゃう 249 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 問題の見方も変わるわ 250 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 美しい廃虚ね 251 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 そのとおり 252 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 様々な歴史が この街に 美しさと活気を与えてる 253 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 それが魅力の一部よ 254 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 エミリー 255 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 私 今の感情を表現する歌を 作ってるの 256 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 作詞を? 257 00:16:02,586 --> 00:16:07,758 あと一歩だったんだけど 今の言葉がヒントに 258 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 ついてきて 259 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 スマホで録音してね 260 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 何するの? 261 00:16:18,227 --> 00:16:20,396 〈どうも こんばんは〉 262 00:16:20,396 --> 00:16:25,025 チップをあげるから ピアノを貸して 263 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 いいとも 264 00:16:33,951 --> 00:16:34,493 よし 265 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 レンガを積み 街を造る 266 00:16:54,471 --> 00:16:58,559 それって笑えるよね 267 00:16:58,559 --> 00:17:03,230 完璧だったはずなのに 268 00:17:05,274 --> 00:17:12,239 私たちは必死に働いて 自分たちの街を造った 269 00:17:12,239 --> 00:17:18,245 だけど この王国は 目の前で崩れ去ったわ 270 00:17:23,042 --> 00:17:29,798 涙が思い出させる 私たちは生きていると 271 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 隙間から光が差し込んでくる 272 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 時折 私には見えてくる 273 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 ちりの中にダイヤモンドが 274 00:17:42,394 --> 00:17:48,275 廃虚の中にも美しさがある 275 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 ダーリン 仕方ないわ 276 00:17:53,572 --> 00:17:57,076 開く扉があれば 閉じる扉もある 277 00:17:57,076 --> 00:18:01,205 それは悲劇でも何でもない 278 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 だから さよならを言えば? 279 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 私の心の中には帝国がある 280 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 だから いつだって 建て直せるわ 281 00:18:21,475 --> 00:18:28,398 涙が思い出させる 私たちは生きていると 282 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 隙間から光が差し込んでくる 283 00:18:32,152 --> 00:18:37,199 時折 私には見えてくる 284 00:18:37,199 --> 00:18:40,828 ちりの中にダイヤモンドが 285 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 廃虚の中にも美しさがある 286 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 〈はい〉 287 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 〈やあ エミリー〉 288 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 君の勝ちだ 289 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 明日 話を聞く 290 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 本当に? ありがとう 291 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 なぜ心変わりを? 292 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 母も話を聞いてて 詳細を知りたいと 293 00:19:37,009 --> 00:19:41,096 僕はローマに 支社もない会社は嫌だ 294 00:19:42,472 --> 00:19:45,517 ローマ支社なら ちゃんとある 295 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 顧客にも会ったでしょ? 296 00:19:49,354 --> 00:19:51,607 それは初耳だが 297 00:19:51,607 --> 00:19:55,903 住所を送って 明日の午後1時に会おう 298 00:19:57,279 --> 00:19:59,114 了解よ 任せて 299 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 すぐに住所を送るわね ありがとう 300 00:20:08,582 --> 00:20:10,792 今日は休みよね? 301 00:20:12,002 --> 00:20:14,129 すべてキャンセルした 302 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 よかった 303 00:20:17,758 --> 00:20:22,638 街をブラブラして パスタを食べ 愛し合いたい 304 00:20:29,561 --> 00:20:31,647 厄介者を黙らせるわ 305 00:20:31,647 --> 00:20:32,689 〈何? エミリー〉 306 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 どういうわけか 商談できることに 307 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 すごい! 308 00:20:38,946 --> 00:20:39,988 いつ どこで? 309 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 明日 午後1時に ローマ支社で 310 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 支社? 311 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 なければダメと言われて 312 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 なら作る 313 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 ごめん 314 00:20:54,002 --> 00:20:57,839 24時間で 提案書と支社を作らなきゃ 315 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 何事? 316 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 恋は終わったけど 商談できる 317 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 すごいじゃん 318 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 まさに私ね 319 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 マジ? 320 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 ウソでしょ 321 00:21:17,234 --> 00:21:17,901 何? 322 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 昨夜の歌の動画がバズってる 323 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 私のSNS? 324 00:21:21,780 --> 00:21:24,783 旅行者が撮影してたの 325 00:21:26,034 --> 00:21:26,827 やばい 326 00:21:26,827 --> 00:21:27,536 何? 327 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 「チャイニーズ・ ポップスター」から 328 00:21:29,997 --> 00:21:32,290 “審査員になってくれ”と 329 00:21:32,290 --> 00:21:35,544 あの歌も披露を? 曲名もないのに 330 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 「美しき廃虚」は? 331 00:21:39,172 --> 00:21:40,924 「美しき廃虚」 332 00:21:41,925 --> 00:21:46,346 完璧だわ ユーロビジョンよりいい 333 00:21:46,346 --> 00:21:48,765 すぐパリに戻らないと 334 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 ついに名誉挽回できる 335 00:21:57,274 --> 00:22:01,319 ブルガリ・ホテルを 設計してるんだぞ 336 00:22:01,319 --> 00:22:03,947 野球場の更衣室じゃないぞ 337 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 〈ちゃんと頭を使うんだ〉 338 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 ロビーだけで客の度肝を抜け 339 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 建物の美しさによってな 340 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 これじゃダメだ 341 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 お取り込み中? 342 00:22:20,005 --> 00:22:22,466 昔はボロ着を着てたくせに 343 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 シルヴィー・グラトー 344 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 〈驚いた いまだに美しい〉 345 00:22:29,347 --> 00:22:30,974 ステキだよ 346 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 あなたもね 347 00:22:33,226 --> 00:22:35,687 うちの優秀なメンバーだ 348 00:22:35,687 --> 00:22:37,689 〈夢のチームさ〉 349 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 彼女こそ 私が最後に寝た女性だ 350 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 男に くら替えする前に 351 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 それは褒め言葉? 侮辱? 352 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 うれしいよ 353 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 私も 354 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 なぜ戻った? 355 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 仕事でね 力を貸してほしい 356 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 何でもするさ 357 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 明日の商談に 美しいオフィスが必要なの 358 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 では 近くで探してみよう 359 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 むしろ ここがいいわ 360 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 私のオフィスを? 361 00:23:10,514 --> 00:23:11,890 午後だけよ 362 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 あと1つ 363 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 お宅の看板を外していい? 364 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 うちのローマ支社に 見せないと 365 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 君は変わっていないようだな 366 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 あなたを変えて以来ね 367 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 “アジョンス・グラトー” 368 00:23:32,744 --> 00:23:35,997 ランチに行くから 電話番を 369 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 “鬼のいぬ間に洗濯”ね 370 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 何だって? 371 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 ことわざよ 372 00:23:42,212 --> 00:23:45,173 ローマ行きの便を 2人分 頼む 373 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 何事? 374 00:23:46,133 --> 00:23:50,095 シルヴィーに呼ばれた 僕らも商談に出る 375 00:23:50,095 --> 00:23:51,638 ローマ? やった! 376 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 服は向こうで買うよ 377 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 ホテルは僕と同室だ 378 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 嫌だよ 379 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 ツインだけど 見知らぬ男を連れ込むな 380 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 失礼だぞ 381 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 君なら やりかねん 382 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 キャッチコピーは不満です 383 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 “イタリアこそ上手(うわて)”は 名案だ 384 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 アイデアがないよりは マシだろ? 385 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 今日は私たちを売り込む日よ 386 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ついにローマ支社の夢が かなった 387 00:24:29,301 --> 00:24:32,471 貸すのは今日の午後だけだ 388 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 ご足労に感謝します 389 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 お会いできて光栄ですわ 390 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 本当に感激です 391 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 感謝するのは まだ早いわ 392 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 うちは広告を 出したことがないし 393 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 出すべきかどうかも 確信がないわ 394 00:24:59,080 --> 00:25:02,042 何でも お望みどおりです 395 00:25:02,042 --> 00:25:07,005 会社は小規模なまま 世界に存在を示すことも 396 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 御社に依頼するメリットは? 397 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 新しい視点を提供できます 398 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 “イタリアこそ上手”ですが 399 00:25:19,726 --> 00:25:20,644 なるほど 400 00:25:21,811 --> 00:25:22,979 それは事実だ 401 00:25:23,647 --> 00:25:24,189 ええ 402 00:25:24,189 --> 00:25:25,649 皆 知ってる 403 00:25:30,570 --> 00:25:32,614 今のキャッチコピーは無関係 404 00:25:32,614 --> 00:25:34,616 ええ 無視して 405 00:25:34,616 --> 00:25:38,453 広告を出さないのは 知ってますが⸺ 406 00:25:38,453 --> 00:25:41,081 ステルスマーケティングは? 407 00:25:41,706 --> 00:25:45,293 ブランドや服を 全面的に押し出さずに 408 00:25:45,293 --> 00:25:48,672 暮らし方を宣伝するんです 409 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 家族 喜び コミュニティー 410 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 写真の右下の隅に 社名を入れる 411 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 じっくり見ないと 読めないサイズで 412 00:26:02,519 --> 00:26:06,898 それは実に 興味深い提案だけど⸺ 413 00:26:08,858 --> 00:26:12,779 パリから来て 我々をダマせると? 414 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 どういう意味です? 415 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 お宅にローマ支社はない 416 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 ここは建築家の事務所では? 417 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 何ですって? 418 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 僕は初耳なんですけど... 419 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 彼は移転したはずです 420 00:26:32,507 --> 00:26:34,593 〈やめてちょうだい〉 421 00:26:34,593 --> 00:26:36,261 すべて お見通しよ 422 00:26:37,804 --> 00:26:42,976 彼が同性愛者になる前に 最後に寝た相手は私よ 423 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 何ですって? 424 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 それについては 記憶が怪しくてね 425 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 商談の相手は アントニア・ムラトーリか 426 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 先に言うべきだったな 427 00:27:01,036 --> 00:27:03,830 この件は失礼しました 428 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 でも私は大切な人のためなら 何だってします 429 00:27:10,545 --> 00:27:14,299 それは仕事ではなく愛だから 430 00:27:15,467 --> 00:27:18,678 なら我々を理解できそうね 431 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 息子の考えも分かる 432 00:27:22,557 --> 00:27:24,559 世界で勝負したいの 433 00:27:24,559 --> 00:27:28,146 私の望みじゃないけど お金は要る 434 00:27:29,230 --> 00:27:34,986 お高くとまっている余裕が ないことも分かってる 435 00:27:36,321 --> 00:27:37,781 半年ください 436 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 税金は6年 払ってない 437 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 半年くらい何でもないわ 438 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 半年後には JVMAとの話は立ち消えに 439 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 本気なら 待つはず 440 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 任せるわ 441 00:28:09,521 --> 00:28:11,398 どうも アントニア 442 00:28:11,398 --> 00:28:13,525 心から感謝します 443 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 今夜はお祝いだ 444 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 ローマで最愛の女性2人とな 445 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 結局は⸺ 446 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 仕事で来たわけか 447 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 それは違うわ 448 00:28:31,167 --> 00:28:34,045 おめでとう 君の勝ちだ 449 00:28:37,549 --> 00:28:38,466 マルチェロ 450 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 ごめんなさい 451 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 アジョンス・グラトーです 452 00:28:59,320 --> 00:29:00,613 ウソでしょ 453 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 〈すごいわ〉 454 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 〈私が伝える〉 455 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 〈ありがとうございます〉 456 00:29:06,953 --> 00:29:08,079 〈それじゃ〉 457 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 ガブリエル! 458 00:29:14,752 --> 00:29:18,131 ガブリエル 大ニュースよ 459 00:29:18,757 --> 00:29:21,301 ミシュランが 今夜 星の発表を 460 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 あなたも獲得よ 461 00:29:24,971 --> 00:29:28,266 冗談だろ マリアンヌはニセモノだ 462 00:29:28,266 --> 00:29:33,354 本当だってば 私が この耳で聞いたのよ 463 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 ミシュランの人から 464 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 エミリーは どこだ? 465 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 男に会いにローマへ 466 00:29:44,407 --> 00:29:46,409 星が夢だったんでしょ? 467 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 あなたなら獲得して当然よ お祝いしなきゃ 468 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 そうだな 469 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 盛大にやろう 470 00:29:57,462 --> 00:29:59,714 あなたが誇らしい 471 00:30:03,635 --> 00:30:05,762 それじゃ また夜にね 472 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 取材対応で忙しい 473 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 夜に会おう 474 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 〈それじゃ また夜に〉 475 00:30:20,527 --> 00:30:23,571 〈みんな ちょっと聞いてくれ〉 476 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 少し いいかな? 477 00:30:26,074 --> 00:30:32,121 ここで この強烈な 2人の女性に乾杯したい 478 00:30:33,164 --> 00:30:36,209 それを言うなら 3人だわ 479 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 今回はエミリーのおかげ 480 00:30:38,962 --> 00:30:41,548 3人の強烈な女たちに! 481 00:30:58,815 --> 00:31:01,651 悩んでるのね どうかした? 482 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 1人 欠席者がいるでしょ? 483 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 マルチェロ 484 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 仕事運が上がると 恋愛運が下がる 485 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 邪魔するつもりは... 486 00:31:18,251 --> 00:31:21,212 私のことより仕事でしょ 487 00:31:23,631 --> 00:31:27,927 自分の決断が正しかったか 自信がない 488 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 正しいかも 489 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 “ローラン:パリにいる 今 どこ?” 490 00:31:53,036 --> 00:31:55,204 “シルヴィー:ローマよ” 491 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 “ローラン: 早く戻れ 会いたい” 492 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 “シルヴィー:まだ仕事よ すぐに帰るわ” 493 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 やあ 494 00:32:24,859 --> 00:32:29,113 私に腹を立てて 来ないかと思ったわ 495 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 母から 君は 関わる気はないと聞いた 496 00:32:35,870 --> 00:32:37,288 その理由は? 497 00:32:39,082 --> 00:32:42,168 あなたとは働きたくない 498 00:32:43,419 --> 00:32:45,088 一緒にいたいの 499 00:32:47,924 --> 00:32:49,717 明日 パリに戻る 500 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 なら ローマでの最後の夜を 満喫しないと 501 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 〈失礼〉 502 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 シェフ 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 ここで3度 食事したが 504 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 来るたびに 前回を上回る味だった 505 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 失礼 あなたは? 506 00:33:32,218 --> 00:33:36,055 ただのグルメ愛好家の男です 507 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 特別待遇は不要 508 00:33:41,144 --> 00:33:42,520 おめでとう 509 00:33:44,439 --> 00:33:47,692 君ならやると僕は思ってた 510 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 これは2人の功績でもある 511 00:33:51,779 --> 00:33:53,698 信じてくれたおかげだ 512 00:33:53,698 --> 00:33:56,200 あとは 彼のカネも 513 00:33:56,993 --> 00:34:00,288 赤字でも 最高に楽しんでる 514 00:34:00,955 --> 00:34:03,207 でも これで稼げる 515 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 本当に星が取れたなんてね 516 00:34:09,922 --> 00:34:13,551 エミリーがいないと 空っぽな気分だ 517 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 おめでとう 518 00:34:15,762 --> 00:34:16,387 どうも 519 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 本当に うれしいわ あなたって最高よ 520 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 ありがと 521 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 分かった 522 00:34:25,730 --> 00:34:27,482 穴は埋まったな 523 00:34:27,482 --> 00:34:28,149 ああ 524 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 少し話せる? 525 00:34:29,942 --> 00:34:31,360 もちろん 526 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 ジュヌヴィエーヴ 勘違いさせたくない 527 00:34:39,744 --> 00:34:44,081 この前はハメを外したが あの時 限りだ 528 00:34:45,541 --> 00:34:47,668 君は隣人で 友人 529 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 そして取引相手だ 530 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 節度を守ろう 531 00:34:55,134 --> 00:34:56,969 ええ もちろん 532 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 ハッキリできて よかった 533 00:35:04,101 --> 00:35:05,019 それじゃ 534 00:35:15,822 --> 00:35:19,408 エミリーです どうするか 分かるよね? 535 00:35:20,451 --> 00:35:22,912 エミリー 僕だ 536 00:35:23,830 --> 00:35:26,999 ついに星を獲得できたんだよ 537 00:35:32,296 --> 00:35:33,714 感謝してる 538 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 すべてに 539 00:35:45,226 --> 00:35:48,187 次は いつ会えるのかな? 540 00:35:48,688 --> 00:35:52,233 あなたが いつパリに来るか次第 541 00:35:52,233 --> 00:35:55,695 君もローマに来る理由はある 542 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 私たち2人と パスタのためだけ 543 00:36:01,367 --> 00:36:02,034 3Pか 544 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 そんな趣味があるとはね 545 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 〈それじゃ〉 546 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 エミリー 僕だ 547 00:36:30,021 --> 00:36:32,940 ついに星を獲得できたんだよ 548 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 感謝してる 549 00:36:35,318 --> 00:36:36,319 すべてに 550 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 やった! 551 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 遅れたけど 朗報よ 552 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 ガブリエルが星を獲得した 553 00:36:45,828 --> 00:36:49,624 それは喜ばしいけど 目前の仕事を 554 00:36:50,875 --> 00:36:54,295 うちは正式に ローマ支社を開設する 555 00:36:54,295 --> 00:36:56,088 支社長が必要よ 556 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 立候補します 557 00:36:58,674 --> 00:37:00,509 僕しかいません 558 00:37:00,509 --> 00:37:04,513 イタリア語は堪能で 年齢も上です 559 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 だからこそパリにいて 560 00:37:06,724 --> 00:37:07,475 なら 僕が 561 00:37:07,475 --> 00:37:10,770 研修でヴァレンティノ氏の 犬の世話を 562 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 それ以来 ローマは夢の地です 563 00:37:13,481 --> 00:37:14,357 それマジ? 564 00:37:14,357 --> 00:37:18,986 3ヵ月間 ファッション界の 光と影に触れた 565 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 重要な人物を忘れてる 566 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 私よ 567 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 イタリア語を話せるし 住んだ経験もある 568 00:37:30,498 --> 00:37:32,833 でも 顧客を考慮すると⸺ 569 00:37:34,710 --> 00:37:37,463 適任者は決まってる 570 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 エミリーが支社長になる 571 00:37:42,385 --> 00:37:43,302 そんな 572 00:37:43,302 --> 00:37:44,887 なぜ 私に? 573 00:37:44,887 --> 00:37:47,348 アントニアに気に入られた 574 00:37:48,474 --> 00:37:51,727 あなたに 担当させろとの指示よ 575 00:37:51,727 --> 00:37:53,688 息子じゃ? 576 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 言葉も話せない 577 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 〈こんなの変だ〉 578 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 フランス語がダメでも 結果を残した 579 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 どういうことです? 580 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 ローマに住んで 581 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 物件は用意した 582 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 早速 荷物を送って 583 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 君に夢を奪われたよ 584 00:38:13,165 --> 00:38:14,250 僕のも 585 00:38:20,297 --> 00:38:21,841 何ですって? 586 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 ずっとじゃない 587 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 一時的に家を借りる 588 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 なら場所を空けといて 589 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 上海から戻ったら 一緒に住む 590 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 約束してよね 591 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 もちろん 592 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 そろそろ別の国もいい 593 00:38:39,817 --> 00:38:40,735 チャオ 594 00:38:43,279 --> 00:38:45,281 早朝から何してんの? 595 00:38:45,281 --> 00:38:49,160 徹夜で お祝いをしてたんだ 596 00:38:50,286 --> 00:38:51,328 聞いてない? 597 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 ついに星を取った 598 00:38:53,789 --> 00:38:54,749 おめでとう 599 00:38:54,749 --> 00:38:55,458 どうも 600 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 2店舗目を計画中だ 601 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 ジジ2をロンドンに出す 602 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 ニューヨークだ 603 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 ローマは? エミリーに会える 604 00:39:05,634 --> 00:39:06,761 何の話? 605 00:39:06,761 --> 00:39:10,348 彼女 ローマに引っ越すの 606 00:39:11,140 --> 00:39:12,391 男のため? 607 00:39:12,391 --> 00:39:14,268 いえ 仕事よ 608 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 ローマ支社長になる 609 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 パリも変わっちゃうわね 610 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 〈それじゃ〉 611 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 大丈夫か? 612 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 平気だ 少し驚いただけさ 613 00:39:39,168 --> 00:39:40,378 助言しようか? 614 00:39:42,088 --> 00:39:45,883 プライドと誤解で 世界一の女を逃した 615 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 俺も お前も 616 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 そうかも 617 00:39:56,310 --> 00:39:57,228 だけど... 618 00:39:57,228 --> 00:40:00,314 考えずに 感情に従うんだ 619 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 まだ取り戻せる 620 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 今 恋人といる 621 00:40:07,321 --> 00:40:09,281 お前が いないからさ 622 00:40:21,001 --> 00:40:22,461 失礼するよ 623 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 “エミリー:ボイスメール” 624 00:40:33,973 --> 00:40:36,976 〈下手なフランス語で ごめん〉 625 00:40:36,976 --> 00:40:39,812 〈お祝いを言いたかったの〉 626 00:40:40,604 --> 00:40:42,565 〈あなたが誇らしい〉 627 00:40:43,274 --> 00:40:46,485 〈明るい未来が待ってるわ〉 628 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 ご覧のとおり静かな地域です 629 00:40:57,621 --> 00:40:59,874 それでは どうぞ 630 00:41:03,544 --> 00:41:05,337 さあ この部屋です 631 00:41:06,297 --> 00:41:10,217 ここは 1600年代の建物なんです 632 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 ステキね 633 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 ローマなので 部屋は手狭ですが 眺めは... 634 00:41:20,060 --> 00:41:21,312 最高ね 635 00:41:33,699 --> 00:41:36,827 鍵と名刺を置いていきます 636 00:41:36,827 --> 00:41:37,661 〈ありがと〉 637 00:41:48,255 --> 00:41:51,300 “@エミリーインパリ” 638 00:41:51,300 --> 00:41:54,637 “@エミリーイン” 639 00:42:06,524 --> 00:42:08,108 彼女 ローマのどこに? 640 00:42:08,817 --> 00:42:09,777 準備は? 641 00:42:09,777 --> 00:42:10,778 待ってて 642 00:42:15,366 --> 00:42:17,409 幸せになれそうな部屋だ 643 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 もう幸せよ 644 00:42:26,543 --> 00:42:27,211 〈行こう〉 645 00:44:02,014 --> 00:44:04,016 日本語字幕 安本 熙生