1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Awak masih ada selera
selepas perbuatan awak?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello tak balas mesej
dan tak angkat panggilan saya.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Dia tak mahu ada kaitan dengan saya lagi.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Tolonglah.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Mereka tak perlu jual kepada JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Mereka musuh awak, bukan saya.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Saya suka Marcello kerana dirinya,
bukan jenama yang perlu diselamatkan.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Awak boleh buat kedua-duanya.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Bukan kali pertama awak campur
hal peribadi dan kerja,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
awak juga mahir menguruskannya.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Sekarang saya mahu pisahkan,
seperti yang awak selalu kata.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Atau awak dah berubah?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Dia kata mahu bawa saya ke Solitano,
jadi saya nak cari dia di sana.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Untuk yakinkan dia kehadiran awak ke Rom
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
tiada kaitan dengan saya.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Baiklah, buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
SYLVIE - CIAO, INI SYLVIE. SAYA DI ROM.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EMILYINPARIS
MENDAMBAKAN ITALI
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MINDY
TELEFON BIMBIT
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Selamat pagi, si cantik.
22
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Maaflah, angin saya tak baik.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Saya dan Nico dah berpisah.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Apa yang terjadi?
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Dia cuma peduli tentang menjadi CEO
dan dia cuba mengawal saya.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Sama seperti ayah saya.
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Saya bersimpati, Min.
28
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Itu tak cukup teruk.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Disebabkan Nico,
penyertaan Eurovision kami dibatalkan.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Apa? Bagaimana?
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Dia guna lagu "Mon Soleil"
untuk produknya,
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}dan muat naik di Internet.
33
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}Eurovision tak benarkan
penggunaan komersial.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Awak boleh saman.
35
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Beritahulah kepada juri-juri Eurovision.
Kami sudah disingkirkan.
36
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Jika Nico buat begitu,
Marcello tak patut percayakan dia.
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Tentulah tak boleh.
38
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Saya tak mahu bincangkan lagi.
Bagaimana dengan awak?
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Panjang ceritanya,
40
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}tapi Sylvie datang tiba-tiba
dan rosakkan segalanya.
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Jika Sylvie datang,
boleh saya datang juga?
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Saya perlu keluar dari Paris.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Saya tak rasa itu...
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Saya akan tempah tiket.
45
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Hantar butiran hotel. Sayang awak!
46
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
47
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Di manakah ibu pejabat Muratori?
48
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratori apa?
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Pejabat mereka.
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Kilang mereka.
51
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
52
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Ya.
53
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Silakan duduk.
Nak pesan kopi, kroissant, kapucino?
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Tak, terima kasih.
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Silakan duduk.
56
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Maksud saya, si.
58
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello belum pulang dari Rom,
saya sangka kamu akan datang bersama dia.
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Ya, sepatutnya begitu, tapi ada perubahan.
60
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Maaf, siapa kamu?
61
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Saya ibunya, Antonia Muratori.
Selamat datang.
62
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Gembira dapat berjumpa.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Saya tak sabar nak jumpa Emily
64
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
yang Marcello sering sebut-sebutkan.
65
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Betulkah? Dia cakap tentang saya?
- Sejak kamu bertemu.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Tapi kenapa kamu sendirian?
67
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Saya nak buat kejutan untuk dia.
68
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Buatlah sewaktu merarau.
Hari ini hari jadi Maria.
69
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Bagusnya. Siapa Maria?
70
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Dia seorang pemotong kain.
Sudah lama dia bersama syarikat kami.
71
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Bagusnya. Hari jadi yang istimewa?
72
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Tidak, dia yang istimewa.
73
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Seperti semua pekerja di syarikat kami.
74
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Semua ibarat keluarga.
75
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
76
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Awak buat apa di sini?
77
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Kejutan untuk awak.
78
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Ibu baru nak bawa dia bersiar-siar.
79
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Okey.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Terima kasih. Biar saya bawa dia.
81
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Jadi...
82
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
awak mengekori saya?
83
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Tidak.
84
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Saya datang kerana saya langsung tak tahu
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
bos saya akan buat begitu.
86
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Saya datang ke Rom dengan satu sebab.
Untuk jumpa awak.
87
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Jika awak masih mahu, saya nak lihat
kampung halaman awak, seperti dirancang.
88
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Baiklah.
89
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Marilah.
90
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Awak beritahu ibu awak tentang saya?
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Okey. Saya ada pengakuan.
92
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Tempoh hari di Megève,
saya menyesal tak minta nombor awak.
93
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Saya beritahu ibu yang saya jumpa
seorang gadis yang istimewa,
94
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
dan saya biar dia terlepas.
95
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Ibu kata, jika sudah ditakdirkan,
kita akan berjumpa juga akhirnya.
96
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Itu yang terjadi.
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Aduhai. Betulkah?
98
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Ibu saya agak ajaib. Dia ada firasat.
99
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Ayah awak pula?
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Dia meninggal sewaktu saya
berumur 10 tahun.
101
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Dia sangat hebat.
102
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Maafkan saya.
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Tak mengapa.
104
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Banyak yang telah dia capai.
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Dia membesar di sini dan mula berniaga.
106
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Kecil-kecilan dahulu.
107
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Bandar ini memang dikenali
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
dengan kambing yang
hasilkan kashmir istimewa.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Awak memang penggembala kambing.
110
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Ya, lebih kurang.
111
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Ayah saya ada falsafah bahawa
setiap kejayaan yang dia kecapi,
112
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
akan dikongsi dengan seluruh kampung.
113
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Sebab itu semua orang di sini
bekerja dengan Muratori.
114
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Kami bertanggungjawab untuk itu.
115
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Selama di sini, kami telah bina sekolah,
116
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
perpustakaan dan teater.
117
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Kami mahu semua pekerja di sini gembira.
118
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Sebab jika kerja tak gembira,
hidup juga tak bahagia.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Saya setuju.
120
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Saya cuma tak pernah dengar
sesiapa menyebutnya begitu.
121
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Salah satu cara paling berkesan
untuk bahagia ialah melalui makanan.
122
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Sebab itulah tepat pada pukul satu,
123
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
semua orang akan duduk seperti satu
keluarga dan makan makanan yang lazat.
124
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Aduhai.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
127
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Minum.
128
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Selamat hari jadi dalam bahasa Itali?
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
130
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
131
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Terima kasih!
132
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, boleh ambil gambar,
tapi tolong jangan muat naik.
133
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Terutamanya pakaian.
Itu peraturan utama syarikat kami.
134
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Tapi sangat istimewa. Kenapa tak dikongsi?
135
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Kami sengaja biarkan ia sulit.
Tiada pengiklanan, media sosial.
136
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Pelanggan akan cari kami.
137
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Maafkan ibu saya.
Kadangkala dia agak paranoid.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Bukan paranoid. Melindungi.
139
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Ada yang kata agak berlebihan.
140
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Baiklah, Mamma.
141
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Terima kasih bawa saya ke rumah awak.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Ini bukan rumah saya.
Itu langkah seterusnya.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Lawatan ini bersambung nampaknya.
144
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Selepas makan tengah hari.
145
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Tak sangka awak membesar di sini.
146
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Kenapa awak perlu keluar?
147
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Itulah masalahnya. Tiada sesiapa keluar.
148
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Ini ayah saya.
149
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Ini datuk saya.
150
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Ayah saya. Adik-adik saya. Saudara-mara.
Saya tak tahu pun semua nama mereka.
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Ada banyak sejarah di sini.
152
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Ya.
153
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Apa yang awak fikirkan?
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Tentu awak tak mahu mendengarnya.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Saya mahu dengar semua yang awak fikirkan.
156
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Sekarang saya dah lihat Solitano,
atau merasainya,
157
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
mungkin Sylvie betul.
158
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Saya tahu awak mahu jual kepada JVMA,
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
dan saya rasa itu kesilapan besar.
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Okey. Jadi...
161
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Bagaimana awak tahu?
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Khabar angin.
163
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Saya tak mahu masuk campur
sebelum datang ke sini,
164
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
tapi tempat yang awak dan keluarga
dah bina di sini sangat istimewa.
165
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Istimewa dan lapuk.
166
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Ibu saya tak suka perubahan.
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Tapi saya tak mahu kami jadi halimunan.
168
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Kami perlu berkembang dan menyertai dunia.
169
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Ya, kami dapat tawaran daripada JVMA
dan kami sedang pertimbangkan.
170
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Mereka mahukan jawapan minggu ini.
171
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Saya dah tahu keputusan saya.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Perkara seperti semakin pupus di dunia.
173
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Syarikat awak ada jiwa,
saya merasainya di meja itu tadi.
174
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Serta kualiti penghasilan awak.
Saya tak mahu awak kehilangannya.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Saya tak merancang begitu.
176
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Saya mahu jenama kami
setanding dengan Prada atau Gucci.
177
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Untuk itu, kami perlukan wang.
178
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Tapi saya kenal mereka,
dan mereka tak boleh dipercayai.
179
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Tak sangka akan kata begini.
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Mungkin awak boleh berjumpa kami?
181
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Itu dia.
182
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Kembali bekerja.
183
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Saya cakap sebab prihatin
dan kami boleh bantu.
184
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Dengarlah dulu.
185
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Kami dah tolak semua firma Itali.
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Kenapa perlu ambil firma Perancis?
187
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Sebab...
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
seperti awak, kami juga istimewa.
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
190
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
saya rasa awak silap datang ke sini.
191
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Maafkan saya.
192
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Tak, maafkan saya.
193
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Saya patut kata begitu.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Kadangkala, saya tak boleh berhenti.
195
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Biar saya cari orang
untuk bawa awak ke Rom.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Iklan Renault Cinq.
197
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Berhenti!
198
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Bagus. Mari buat lagi.
199
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, tak sangka awak datang.
200
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Ada apa datang ke Rom?
201
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Saya pun tak pasti.
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Apa-apa pun, gembira dapat jumpa awak.
203
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Saya ada beberapa jam lagi.
Awak nak datang nanti...
204
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Saya akan tunggu.
205
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Bagus juga lihat orang lain bekerja.
206
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Saya akan bawakan kerusi.
207
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Bawa kerusi untuk wanita ini.
208
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Motor-motor Vespa terlewat tadi.
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Buat sekali lagi!
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Ada sesuatu yang buat awak kembali ke Rom.
211
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Bukankah sudah jelas?
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Saya nak fikir saya sebabnya. Tapi bukan.
213
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Bandar ini buat awak kembali.
214
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Mungkin ia menyerlahkan diri sebenar awak.
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Apakah itu?
216
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Seorang artis.
217
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Tidak.
218
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Pembikin filem?
219
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Saya ikut kelas kerana saya suka
awak dan filem awak.
220
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Memang saya nak belajar,
tapi itu cuma angan-angan Mat Jenin.
221
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Begitu rupanya.
222
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Sesetengah wanita buat botox
dan ada yang belajar filem di Rom.
223
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Saya tahu kemahiran saya.
224
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Saya juga perlu uruskan pejabat.
225
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Kerja bukan perkara paling penting.
226
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Saya tahu.
227
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Entahlah, datang ke sini
mengingatkan saya tentang itu.
228
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Hari ini, saya suruh
seorang pekerja Amerika saya
229
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
korbankan percintaan demi cita-cita saya
dan itu sangat teruk.
230
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Apa yang dia buat?
231
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Dia enggan, memang patut pun.
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Sejak buka agensi sendiri,
hidup saya hanya kerja.
233
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Malah saya sedang buka kelab di Paris
bersama suami saya.
234
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Awak masih bersama dia?
- Oui.
235
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Saya rasa dia hanya pernah
cemburu dengan awak.
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Jadi bagaimana dengan kita?
237
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Apabila di Rom...
238
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Okey. Khidmat bilik di Rom memang terbaik.
239
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Seronoknya awak ada di sini.
240
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Jadi? Apa yang terjadi
dengan Italian Stallion?
241
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Awak putuskan hubungan dengan dia?
242
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Sebaliknya.
243
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Mari kita keluar.
244
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Saya asyik terfikir situasi Eurovision ini
semuanya salah saya.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Kenapa fikir begitu?
Nico yang sabotaj awak.
246
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Setiap kali saya minta dia pilih saya,
dia lakukannya.
247
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Saya patut sedar betapa pentingnya
imej diri bagi dia.
248
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Awak tak patut atur hidup
atau kerjaya awak
249
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
untuk bahagiakan orang lain.
250
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Ya dan saya benci perbuatan dia.
251
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Tapi awak tahu
apa yang paling menyakitkan?
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Apa?
253
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Saya masih sayang dia.
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Saya tahu tak masuk akal.
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Tidak, tak perlu pun.
256
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Tapi lihatlah di sekeliling kita.
Menakjubkan, bukan?
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Memang betul.
258
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Saya lihat bangunan peninggalan ini
259
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
yang masih berdiri selepas beribu tahun,
260
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
dan saya cuba bayangkan
kehidupan pada waktu itu.
261
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Kita akan lupakan masalah kita.
262
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Peninggalan yang indah.
263
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Tepat sekali.
264
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Pekan ini lebih indah dan bernyawa
disebabkan pengalaman yang dilalui.
265
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Saya rasa itulah daya tarikannya.
266
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
267
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
saya sedang membikin lagu,
268
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
untuk menceritakan perasaan saya.
269
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Awak menulis lagu?
270
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Hampir, tapi saya belum jumpa penarik lagu
dan awak dah beri saya idea.
271
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Cepat. Mari sini.
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Rakam dengan telefon
supaya saya tak lupa lirik.
273
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Awak nak buat apa?
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
275
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Boleh saya ambil alih buat sementara?
276
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Awak boleh ambil wang ini.
277
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Okey.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Okey.
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Kita bina kota ini sedikit demi sedikit
280
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Bukankah semua ini agak lucu?
281
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Betapa kita begitu hampir
miliki segalanya
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Kita berusaha dengan segala
kudrat yang ada
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Kita bina mahligai milik kita ini
284
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Namun kita juga menjadi saksi
kejatuhannya sendiri
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Tangisan itu yang mengingatkan kita
286
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Kita masih bernyawa
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Rekahan itu yang membenarkan
masuknya sinar cahaya
288
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Terkadang aku dapat melihat
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Permata di sebalik debu
290
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Wujud keindahan di sebalik
runtuhan cinta kita
291
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Sayangku, begitulah lumrahnya
292
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Di mana sebuah pintu terbuka,
sebuah lagi tertutup
293
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Tiada lagi yang menyedihkan
di pengakhirannya
294
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Maka ucapkanlah selamat tinggal
295
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Kerana telah ku bayangkan
empayar baru di mindaku
296
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Akan ku bina semuanya semula
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Tangisan itu yang mengingatkan kita
298
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Kita masih bernyawa
299
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Rekahan itu yang membenarkan
masuknya sinar cahaya
300
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Terkadang
301
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Aku dapat melihat
permata di sebalik debu
302
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Wujud keindahan di sebalik
runtuhan cinta kita
303
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
304
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Awak dah dapat hajat awak.
306
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Kami akan jumpa awak esok.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Alamak. Itu sangat bagus.
308
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Kenapa awak ubah fikiran?
309
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Ibu saya terdengar perbualan kita
dan dia mahu dengar lebih lagi.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Saya tak tahu apa gunanya jumpa syarikat
311
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
yang tiada pejabat di Rom.
312
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Tapi kami ada.
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Kami ada pejabat di Rom.
314
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza ialah klien kami, ingat?
315
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Satu lagi perkara yang awak lupa beritahu.
316
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Beritahu saya alamatnya dan kami
akan jumpa awak esok. Pukul 1.00.
317
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Bagus. Baiklah.
318
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Saya akan hantar alamatnya sebentar lagi.
Terima kasih.
319
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Awak tak perlu kerja hari ini, bukan?
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Saya dah batalkan semua urusan.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Bagus.
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Saya cuma mahu bersiar-siar di kota,
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
makan pasta dan berasmara.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Saya...
325
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Biar saya halau penyibuk ini. Helo, Emily.
326
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Saya dapat aturkan perjumpaan.
Tak tahu bagaimana, tapi saya dapat.
327
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Apa? Bagusnya!
328
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Bila dan di mana?
329
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Pukul 1.00 esok di pejabat Rom kita.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Apa dia?
331
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Mereka takkan ambil kita
jika tiada pejabat.
332
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Baiklah.
333
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Maaf, sayang.
334
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Saya ada masa 24 jam
untuk buat pembentangan,
335
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
dan cari pejabat di Rom.
336
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Apa yang terjadi?
337
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Walaupun tak dapat dia,
saya dapat perjumpaan.
338
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, baguslah.
339
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Ya, begitulah kisahnya.
340
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Alamak.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Alamak, biar betul.
- Ada apa?
342
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Video saya menyanyi
di piazza itu tersebar.
343
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Dari akaun saya?
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Bukan, ada pelancong muat naik di TikTok.
345
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Awak tentu tak percaya.
- Apa?
346
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Wakil dari Chinese Popstar hubungi saya.
347
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Mereka nak saya kembali sebagai juri,
348
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
dan persembahkan lagu ini.
Tajuk lagu pun belum ada.
349
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Apa kata, "Beautiful Ruins?"
350
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Beautiful Ruins."
351
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Sangat bagus. Aduhai,
ini lebih baik daripada Eurovision.
352
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Saya perlu pergi ke Paris segera.
353
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, saya telah diselamatkan.
354
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Kita sedang buat reka bentuk
untuk Hotel Bulgari yang baharu,
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
bukan bilik persalinan di Stadium Yankee.
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Ayuh! Awak perlu fikirkan.
357
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Apabila tetamu masuk ke lobi,
saya mahu dia terkesima.
358
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Terkesima dengan segala keindahannya.
359
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Semua ini tak berguna!
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Maaf kerana mengganggu.
361
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Saya kenal dia sewaktu dia masih miskin.
362
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Tak sangka. Awak buat saya terpukau.
364
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Awak nampak cantik, sayang.
365
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Awak pun sama.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Ucap helo kepada pasukan hebat saya.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Pasukan impian.
368
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Ini wanita terakhir yang saya tiduri.
369
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Sebelum saya mula meniduri lelaki.
370
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Tolonglah. Saya tak tahu
sama ada itu pujian atau hinaan.
371
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Gembira dapat jumpa awak.
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Saya pun sama.
373
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Awak ada apa di Rom?
374
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Saya ada urusan perniagaan
dan perlukan bantuan.
375
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Sudah tentu. Apa-apa saja.
376
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Saya mencari pejabat cantik
untuk mesyuarat penting esok.
377
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Saya berbesar hati.
378
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Ada banyak bangunan di sini.
379
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Sebenarnya, pejabat ini paling bagus.
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Pejabat saya?
381
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Hanya pada tengah hari.
382
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Seperkara lagi,
383
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
boleh saya alihkan papan nama
Girgio Barbieri di pintu?
384
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Saya mahu jadikannya
pejabat Agence Grateau di Rom.
385
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Awak memang tak berubah, ya?
386
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Tidak, sejak saya mengubah awak.
387
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Saya nak keluar makan, mungkin lama sikit.
388
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Jangan biar sesiapa telefon.
- Baiklah.
389
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Saya boleh buat sesuka hati saya.
390
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Apa dia?
391
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Saya cakap saja.
392
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Tempah dua tiket penerbangan
ke Rom segera.
393
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Apa yang berlaku?
394
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Sylvie baru telefon. Kemas beg awak.
Dia mahu kita pergi Rom untuk perjumpaan.
395
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Rom? Hebatnya.
- Ya.
396
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Anggaplah sudah. Saya akan beli baju baru.
397
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Masalahnya, kita perlu kongsi bilik.
398
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Tidak.
- Ya.
399
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Dua katil. Jangan bawa orang masuk bilik.
400
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Awak ingat saya siapa?
401
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Saya kenal awak.
402
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Saya masih tak yakin
dengan slogan kempen ini.
403
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Orang Itali lebih mahir."
Saya rasa itu bagus.
404
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Lebih baik daripada tiada,
sewaktu kami tiba tadi.
405
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Lupakan dulu.
Kita perlu tonjolkan diri kita hari ini.
406
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Inilah impian saya.
Akhirnya kita ada pejabat di Rom.
407
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Hanya untuk tengah hari ini.
Jangan biasakan diri.
408
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Terima kasih kerana datang.
409
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Saya berbesar hati dapat jumpa awak,
Signora Muratori.
410
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Sangat berbesar hati.
411
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Kamu terlalu baik.
Jangan berterima kasih dulu.
412
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Seperti yang saya beritahu Emily,
kami tak pernah buat pemasaran
413
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
dan saya tak pasti jika kami
dah bersedia untuk lakukannya.
414
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Saya yakin awak boleh dapat semuanya.
415
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Awak boleh kekalkan
operasi yang kecil dan bebas,
416
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
tapi beritahu seluruh dunia.
417
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Jika kami mahu sekalipun,
kenapa perlu firma pemasaran Perancis?
418
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Kami melihat dari sudut pandangan baharu.
419
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Kami tahu orang Itali lebih mahir.
420
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Tentulah.
- Ya.
421
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Tak nampak lagi?
422
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Itu bukan slogan kami.
423
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Bukan.
- Bukan.
424
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Bukan.
425
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Saya tahu Muratori tak pernah buat iklan,
426
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
tapi saya ada idea untuk
kempen pemasaran secara senyap.
427
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Tanpa bercakap tentang jenama.
428
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Jangan tonjolkan pakaian kamu,
tonjolkan gaya hidup kamu.
429
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Keluarga, kebahagiaan, komuniti.
430
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Di penjuru bawah sebelah kanan,
akan ada jenama Umberto Muratori.
431
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Dengan saiz yang begitu kecil,
perlu datang rapat untuk lihat.
432
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Semua ini sangat menarik, tapi...
433
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
kamu tak patut datang
434
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
dan cuba menipu mata seorang wanita Itali.
435
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Saya tak faham maksud awak.
436
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateau tiada pejabat di Rom.
437
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Ini pejabat Giorgio Barbieri.
438
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Apa dia?
439
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Maaf, siapa Giorgio?
Saya tak pernah dengar.
440
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Saya rasa dia dah berpindah pejabat.
441
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Tolong hentikan.
442
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Kami saling kenal di Rom.
443
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Malah,
444
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
saya wanita terakhir yang dia tiduri
sebelum dia mula meniduri lelaki.
445
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Apa?
446
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Ingatan saya agak kabur tentang itu.
447
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Awak tak beritahu akan berjumpa
dengan Antonia Muratori.
448
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Saya boleh beritahu
yang awak hanya membuang masa.
449
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Nanti, Antonia. Maaf, Signora Muratori,
450
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
seperti awak, saya sanggup buat
apa-apa saja untuk orang yang saya sayang.
451
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Kerana apabila kita sayang sesuatu,
itu bukan kerja.
452
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Jadi awak faham.
453
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Awak memahami kami.
454
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Saya juga faham perasaan Marcello.
455
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Dia mahu takluk dunia.
456
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Itu bukan cita-cita saya,
tapi kami perlukan wang.
457
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Saya tak mampu untuk jual mahal lagi.
458
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Beri kami enam bulan.
459
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Sudah enam tahun saya tak bayar cukai,
460
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
apa salahnya tunggu enam bulan lagi?
461
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Ibu, dalam enam bulan,
mungkin tawaran JVMA sudah luput.
462
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Jika mereka mahukan kita,
mereka akan tunggu.
463
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Awak ada masa enam bulan.
464
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
465
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Saya sangat teruja untuk bekerjasama.
466
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Saya akan adakan parti
malam ini untuk raikan
467
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
dua wanita kegemaran saya bersama di Rom!
468
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Jadi, akhirnya,
469
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
awak memang datang
untuk kerja, bukan saya.
470
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Saya dah kata bukan begitu.
471
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Tahniah. Awak dah dapat
apa yang awak mahukan.
472
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
473
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Maafkan saya.
474
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
475
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Aduhai!
476
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Bagusnya!
477
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Saya akan beritahu dia!
478
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Terima kasih banyak.
479
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Terima kasih.
480
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
481
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, saya ada berita penting.
482
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin baru beritahu
akan umumkan bintang malam ini.
483
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Awak akan dapat satu.
484
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Tak, itu tak benar.
485
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne penyamar. Ada orang tipu awak.
486
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Tidak. Ini benar, saya janji.
487
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Saya bercakap dengan Régie Lombard.
488
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Dia bekerja dengan Michelin.
489
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Mana Emily? Dia patut beritahu saya.
490
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Dia ke Rom untuk jumpa teman lelakinya.
491
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Saya tahu awak dah lama inginkannya.
492
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Awak memang layak. Kita perlu raikannya
di sini malam ini.
493
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Ya, betul cakap awak.
494
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Kita akan raikannya.
495
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Saya bangga dengan awak.
496
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Okey. Jumpa awak malam nanti.
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Telefon saya asyik berbunyi.
498
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Jumpa malam ini.
499
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Okey, jumpa lagi.
500
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Maaf, dengar sini. Sebentar saja.
501
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Sila diam sebentar.
502
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Saya ingin memberikan ucap selamat
kepada dua wanita hebat ini.
503
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Bukan, tiga wanita hebat.
504
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Ini semua jasa Emily.
505
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tiga wanita hebat!
506
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Saya tahu riak wajah itu. Kenapa?
507
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Mungkin awak tak perasan,
tapi kita kurang seorang.
508
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
509
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Tak apa. Tuah saya dalam pekerjaan,
bukan dalam percintaan.
510
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Maaf, Emily. Saya tak berniat...
511
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Memang itu niat awak. Awak tak kisah pun.
512
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Tapi, saya yang buat keputusan.
513
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Saya tak pasti jika keputusan itu betul.
514
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Mungkin betul.
515
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
LAUREN!
SAYA DI PARIS, AWAK DI MANA?
516
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
SYLVIE
DI ROM.
517
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
LAURENT
CEPATLAH PULANG. SAYA RINDU AWAK.
518
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
SAYA NAK SELESAIKAN URUSAN KERJA DI SINI.
SAYA AKAN PULANG NANTI.
519
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
520
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Saya risau awak tak datang
kerana marahkan saya.
521
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Ibu saya kata awak minta
untuk diasingkan daripada akaun ini.
522
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Saya nak tahu sebabnya.
523
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Saya tak mahu kerja
bersama awak, Marcello.
524
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Saya mahu bersama awak.
525
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Saya pulang ke Paris esok.
526
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Kalau begitu, lebih baik kita raikan
malam terakhir awak di Rom sebaiknya.
527
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Maaf.
528
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Cef Gabriel,
529
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
sudah tiga kali saya makan di sini
530
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
dan setiap pengalaman di sini
lebih baik daripada sebelumnya.
531
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Maaf. Siapa awak?
532
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Cuma seorang yang suka makanan yang lazat
533
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
dan terima layanan istimewa.
534
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Tahniah.
535
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Saya tahu awak memang bagus.
Saya nampak bakat awak.
536
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Ini milik kamu juga, sebagai rakan kongsi.
537
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Saya takkan berjaya tanpa sokongan kamu.
538
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Ya, serta wang Antoine.
- Ya.
539
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Walaupun kita rugi,
540
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
pelaburan ini yang paling seronok.
541
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Tapi lepas ini mungkin akan berubah.
542
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Setelah semuanya,
tak sangkat bintang itu nyata.
543
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily patut ada.
544
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Rasa kosong tanpa dia.
545
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Tahniah.
- Terima kasih.
546
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Saya gembira untuk awak.
Saya rasa awak hebat.
547
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Terima kasih.
548
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Terima kasih.
549
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Nampaknya dah tak kosong lagi.
- Ya.
550
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Boleh kita bercakap sebentar?
551
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Ya. Sudah tentu.
552
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, saya tak mahu
awak salah anggap.
553
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Kita rasa sesuatu tempoh hari,
554
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
tapi itu cuma kebetulan saja.
555
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Awak jiran dan kawan saya,
556
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
dan kini kita akan bekerja bersama.
557
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Cukup sekadar itu, okey?
558
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Ya. Tentulah.
559
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Baguslah kita dah jelas.
560
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Maafkan saya.
561
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, ini Emily Cooper.
562
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Sila tinggalkan pesanan.
563
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, ini saya.
564
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Akhirnya saya dapat bintang Michelin.
565
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Saya hargai awak.
566
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Untuk semuanya.
567
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Bila saya boleh jumpa awak lagi?
568
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Bergantunglah.
Bila awak akan kembali ke Paris?
569
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Tak lama lagi. Tapi sekarang awak ada
alasan untuk datang ke Rom.
570
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Asalkan kita dapat berdua-duaan
bersama pasta.
571
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Tiga serangkai.
572
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Saya tak sangka awak gadis begitu.
573
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
574
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, ini saya.
575
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Akhirnya, saya dapat bintang Michelin.
576
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Terima kasih untuk segalanya.
577
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Bagus!
578
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Maaf saya lewat. Tapi ada berita penting.
579
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel dapat bintang Michelin.
Kali ini memang betul.
580
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Kami sangat gembira untuk dia.
581
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Tapi mari kita uruskan hal kerja.
582
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau akan buka pejabat
di Rom secara rasminya,
583
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
dan kita perlukan pengurus.
584
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Saya mahu.
585
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Saya yang sepatutnya dapat.
586
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Saya fasih berbahasa Itali
dan orang paling senior di sini.
587
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Sebab itu saya perlukan awak di Paris.
588
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Sayalah orangnya. Rom memang impian saya
589
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
sejak zaman selepas kolej
590
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
menjadi penjaga anjing Valentino, Margot.
591
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Biar betul?
592
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Betul. Tiga bulan kerja di bawah tanah.
593
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Begitulah dunia fesyen.
594
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Kamu terlupa seseorang
yang sangat penting?
595
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Saya.
596
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Saya juga fasih berbahasa Itali
dan pernah ada kehidupan di sini.
597
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Tapi saya perlu fikirkan
yang terbaik untuk klien.
598
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Oleh itu, saya mahu
599
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
Emily kekal di Rom
dan uruskan pejabat di sini.
600
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Apa?
- Sekejap. Saya? Kenapa?
601
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia terpegun dengan awak
pada mesyuarat itu.
602
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Dia persetujui perjanjian kita
dengan syarat awak kekal mengurus.
603
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Dia atau anaknya?
604
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily tak pandai berbahasa Itali.
605
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Ini tak patut!
606
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily tak pandai berbahasa Perancis.
Tapi itu tak menghalangnya.
607
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Jadi apa maksud semua ini?
608
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Awak akan kekal di Rom.
609
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Kami dah atur temu janji untuk awak.
610
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Kirim saja pakaian awak.
Jangan bazir masa.
611
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Tahniah, Emily.
Awak dah rampas impian saya.
612
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Saya juga.
613
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Awak nak buat apa?
614
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Bukan untuk selamanya.
615
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Mereka akan cari rumah untuk saya.
616
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Cari yang ada bilik tambahan,
617
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
sebab saya akan ikut awak
selepas pulang dari Shanghai.
618
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Pastikan awak datang.
619
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Saya janji.
620
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Tiba masa untuk saya mengembara juga.
621
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
622
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Kenapa kamu semua bangun awal?
623
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Kenapa kami tidur lewat?
Kami ada keraian semalam.
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Awak dah dengar?
625
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gabriel dah dapat bintang Michelin.
626
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Tahniah.
- Terima kasih.
627
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Kami rancang untuk kembangkan.
628
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Cadangan saya, Gigi 2, London.
629
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
630
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Mungkin Rom?
Setidaknya awak akan dapat jumpa Emily.
631
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Apa maksud awak?
632
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Dia baru telefon saya.
Dia akan pindah ke Rom.
633
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Untuk Marcello?
634
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Rasanya untuk kerja.
635
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Uruskan pejabat Agence Grateau di sana.
636
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Ya, Paris takkan sama tanpa dia.
637
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Selamat tinggal.
638
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Awak okey?
639
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ya, saya cuma terkejut.
640
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Nak dengar pendapat saya?
641
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Awak biar ego dan salah faham
642
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
menyisihkan gadis terhebat di dunia.
643
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Saya pun sama.
644
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Mungkin juga.
645
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Saya tak terfikir...
646
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Berhenti berfikir dan rasa dengan hati.
647
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Masih ada masa dapatkan dia.
648
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Bagaimana? Dia ada Marcello.
649
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Sebab dia tak bersama awak.
650
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Saya minta diri sebentar.
651
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
EMILY
PESANAN SUARA
652
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Bahasa Perancis saya tak bagus.
653
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Tapi saya nak ucapkan tahniah.
654
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Saya sangat bangga dengan awak.
655
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Awak layak dapat semua ini dan lebih lagi.
656
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Seperti kamu nampak, kawasan ini sunyi.
657
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Silakan dulu.
658
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Kita dah sampai.
659
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Apartmen ini ada sejak 1600-an
dan sebahagian daripada rumah agam.
660
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Cantiknya.
661
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Agak kecil seperti kebanyakan rumah
di Rom, tapi lihatlah pemandangannya.
662
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Menakjubkan.
663
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Cik, saya akan tinggalkan kunci
dan kad saya di pintu...
664
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Terima kasih.
665
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Di mana dia sebenarnya?
666
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Dah bersedia?
667
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Sebentar.
668
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Saya rasa awak tentu bahagia di sini.
669
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Saya memang dah bahagia.
670
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Marilah.
671
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi