1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Hvordan kan du spise etter det du gjorde? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello svarer ikke på sms, og jeg får bare telefonsvarer. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Han vil ikke ha noe med meg å gjøre lenger. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Vær så snill. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 De må ikke selge til JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Det er du som har en vendetta mot dem. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Jeg bryr meg om Marcello som person, ikke som et merke som må reddes. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Kanskje du kan begge deler. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Ikke første gang du blander business og fornøyelse, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 og du er ganske flink til det. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Og nå vil jeg ha det atskilt, som du har rådet meg til. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Har du ombestemt deg? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Han skulle ta meg med til Solitano, så jeg skal se etter han der. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 For å overbevise han om at din tur til Roma 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 ikke hadde noe med meg å gjøre. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Vel, buona giornata, da. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 CIAO, DET ER SYLVIE. JEG ER I ROMA. 19 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 HEKKING I ITALIA 20 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 MOBIL 21 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Beklager, jeg kan ikke være søt nå. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico og jeg slo opp. 24 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Hva? Hva skjedde? 25 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Han bryr seg bare om å bli direktør, og han ville kontrollere meg. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Akkurat som pappa. 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Så leit, Min. 28 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Det er ikke det verste. 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Takket være Nico ble vi diskvalifisert fra Eurovision. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Hva? Hvordan? 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Han brukte "Mon Soleil" til solkremen 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}og postet den på nett, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}og Eurovision forbyr all kommersiell bruk. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Du kan saksøke. 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Prøv å si det til Eurovision-dommerne. Vi er ute av konkurransen. 36 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Da kan heller ikke Marcello stole på Nico. 37 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Tuller du? Ingen kan det. 38 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Jeg orker ikke snakke om det. Hvordan er romantikken? 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Det er en lang historie, 40 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}men Sylvie ødela alt, og romantikken er borte. 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Hvis Sylvie er der, kan jeg også komme? 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Jeg må komme meg bort fra Paris. 43 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Jeg tror ikke det er... 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Jeg booker ettermiddagsflyet. 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Send meg hotellinfoen. Elsker deg! 46 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Boungiorno. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Hvor er hovedkontoret til Muratori? 48 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Hva da Muratori? 49 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Kontoret. 50 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Fabrikken. 51 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 52 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Sì, Marcello Muratori. 53 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Sett deg. Vil du ha kaffe, croissant, cappuccino? 54 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 No, grazie. 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Sett deg. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Jeg mener: sì. 58 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello har ikke kommet fra Roma ennå. Jeg trodde du skulle komme med han. 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Jeg skulle det, men planene ble endret. 60 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Unnskyld, hvem er du? 61 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Jeg er moren hans, Antonia Muratori. Velkommen. 62 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Så hyggelig å møte deg. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Jeg gledet meg til å treffe denne Emily 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 som Marcello ikke slutter å snakke om. 65 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Virkelig? Snakker han om meg? - Helt siden han traff deg. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Hvorfor er du her alene? 67 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Jeg ville overraske han. 68 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Du kan overraske Marcello til lunsj. Det er Marias bursdag. 69 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Fantastisk. Hvem er Maria? 70 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Hun er en av fabrikk-kutterne våre. Hun har jobbet her i årevis. 71 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Så hyggelig. Er det en spesiell bursdag? 72 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Nei, men hun er spesiell. 73 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Det er alle som jobber hos oss. 74 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 De er som familie. 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Hva gjør du her? 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Overraskelse. 78 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Jeg skulle vise byen til Emily. 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Ok. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Takk, mamma. Jeg overtar nå. 81 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Så... 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Forfølger du meg nå? 83 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Nei. 84 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Jeg kom hit fordi jeg hadde ingen anelse 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 om det sjefen min gjorde. 86 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Jeg kom til Roma kun for å treffe deg. 87 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Så, hvis du fortsatt har lyst, vil jeg gjerne se byen din, som planlagt. 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Greit. 89 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 La oss gå. 90 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Så du har fortalt om meg til moren din? 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Ok. Jeg må tilstå noe. 92 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Den dagen i Megève ble jeg sint fordi jeg ikke ba om nummeret ditt. 93 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Jeg sa til moren min at jeg hadde møtt en spesiell jente, 94 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 som jeg mistet igjen. 95 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Hun sa at hvis det var ment å bli noe, så ville vi finne hverandre igjen. 96 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Det gjorde vi. 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Herregud. Er det sant? 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Moren min er litt magisk. Hun vet ting. 99 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 Og faren din? 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Far døde da jeg var ti år. 101 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 En fantastisk mann. 102 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Beklager. 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Nei, det går fint. 104 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Han oppnådde mye. 105 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Han vokste opp her og startet et firma. 106 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Lite i starten. 107 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Denne byen har alltid vært kjent 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 for de spesielle geitene som produserer kasjmir. 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Så du er faktisk en geitebonde. 110 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Ja, på en måte. 111 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Faren min hadde en filosofi om at uansett hvilken suksess han fikk, 112 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 skulle han dele den med hele landsbyen. 113 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Derfor jobber nesten alle her for Muratori. 114 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Og vi føler et ansvar. 115 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Gjennom årene har vi bygget en skole, 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 bibliotek og teater. 117 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Vi vil at alle som jobber her skal trives. 118 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Trives du ikke på jobb, så har du ikke et godt liv. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Jeg er helt enig. 120 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Ingen har sagt det slik før. 121 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Og en av de viktigste veiene til lykke, er gjennom magen. 122 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Og det er derfor at klokka ett 123 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 så setter alle seg sammen som en familie og spiser en nydelig lunsj. 124 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Herregud. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, María! 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, María! 127 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Skål. 128 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Hvordan sier man gratulerer med dagen? 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon cumpleanno. 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon cumpleanno, María! 131 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Tusen takk! 132 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Det er lov å ta bilder, men ikke legg ut på nett. 133 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Spesielt klærne. Det er regel nummer én. 134 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Men de er så spesielle. Hvorfor ikke dele? 135 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Vi holder det privat med vilje. Ingen reklame, ingen SoMe. 136 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Kundene finner veien til oss. 137 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Du må unnskylde min mor. Hun kan være litt paranoid. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Ikke paranoid. Beskyttende. 139 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Eller overbeskyttende, som noen sier. 140 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Veldig bra, mamma. 141 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Takk for at jeg får se hjemmet ditt. 142 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Det er ikke mitt hjem. Det er neste stopp. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Så omvisningen fortsetter. 144 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Etter lunsj. 145 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Tenk at du vokste opp her. 146 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Hvordan kan du dra? 147 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Det er problemet. Ingen gjør det. 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Her er faren min. 149 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Og bestefaren min. 150 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Faren hans. Søstrene mine. Søskenbarn. Jeg vet ikke hva alle heter. 151 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Det er mye historie her. 152 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Ja. 153 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Hva tenker du på? 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Jeg er ikke sikker om du vil vite det. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Jeg vil høre om alt du tenker på. 156 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Nå som jeg har sett Solitano, eller følt det, 157 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 hadde Sylvie rett? 158 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Jeg vet dere vurderer å selge firmaet til JVMA, 159 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 og jeg mener det er en stor feil. 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Ok. Og... 161 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Hvordan vet du det? 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Ryktene går. 163 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Jeg trodde ikke at jeg hadde noe med det før jeg kom, 164 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 men dette stedet og det familien din har skapt er spesielt. 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Spesielt og gammeldags. 166 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Mor liker ikke forandringer. 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Men jeg vil ikke at vi skal være usynlige. 168 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Vi må vokse og bli en større del av verden. 169 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Så ja, vi har fått et tilbud fra JVMA som vi vurderer. 170 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 De vil ha svar i slutten av uka. 171 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Jeg vet hva jeg ville svart. 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Det er ikke mange slike igjen i verden. 173 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Dette firmaet har sjel, det merket jeg ved bordet. 174 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Og i kvaliteten på produktene. Jeg vil ikke du skal miste det. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Jeg skal ikke det. 176 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Jeg ønsker å bli et ekte varemerke, som Prada eller Gucci. 177 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Og da trenger vi penger. 178 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Jeg kjenner de folkene, og du kan ikke stole på dem. 179 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Tenk at jeg sier dette. 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Vil du vurdere et møte med oss? 181 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Så var vi her igjen. 182 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Tilbake til forretningssnakk. 183 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Jeg sier det bare fordi jeg bryr meg, og vi kan hjelpe. 184 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Hør hva vi kan tilby. 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Vi sa nei til alle de italienske. 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Hvorfor skal vi vurdere et fransk firma? 187 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Fordi... 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 Vi er spesielle, som dere. 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 190 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Det var feil av deg å komme hit. 191 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Jeg beklager. 192 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Nei, jeg skal beklage. 193 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Jeg har sagt for mye. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Noen ganger klarer jeg ikke la være. 195 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Jeg finner noen som hjelper deg tilbake til Roma. 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Tredje tagning for Renault Fem. 197 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Og kutt! 198 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Bra. Vi gjør det igjen. 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, så hyggelig. 200 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Hva bringer deg til Roma? 201 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Jeg er ikke sikker lenger. 202 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Jeg er uansett glad for å se deg. 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Jeg har noen timer igjen her. Du kan komme tilbake... 204 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Nei, jeg venter. 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Godt å se andre jobbe, for én gangs skyld. 206 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Jeg finner en stol. 207 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Finn en stol til fruen. 208 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Vespaene var sene. 209 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Vi kjører igjen! 210 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Det er noe som sender deg tilbake til Roma. 211 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Er det ikke tydelig? 212 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Jeg vil gjerne tro det er meg. Men nei. 213 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Denne byen har taket på deg. 214 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Kanskje den representerer den du vil være. 215 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Hvem er det? 216 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 En kunstner. 217 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Nei. 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 En filmprodusent? 219 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Jeg gikk på kurset ditt fordi jeg beundrer deg og filmene dine. 220 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Selvfølgelig ville jeg lære, men det var en middelaldrende fantasi. 221 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Skjønner. 222 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Noen kvinner tar botox og andre studerer film i Roma. 223 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Jeg vet hva jeg er god til. 224 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Og nå har jeg et firma. 225 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Det er mye som er viktigere enn jobb. 226 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Jeg vet det. 227 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Det blir jeg minnet på når jeg kommer hit. 228 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 I dag ba jeg en amerikansk jente som jobber for meg 229 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 om å ofre romantikken for mine ambisjoner, og det var helt feil. 230 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Og hva gjorde hun? 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Hun nektet, som var helt rett. 232 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Etter at jeg åpnet eget byrå har livet bestått av jobb. 233 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Jeg driver forretning med mannen min, som har åpnet klubb i Paris. 234 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Er du fortsatt gift? - Oui. 235 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Du er den eneste mannen han har vært sjalu på. 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Og hva sier det om oss? 237 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Når du er i Roma... 238 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Italiensk rom-service er best. 239 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Jeg er så glad for at du er her. 240 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Hva skjedde med den italienske hingsten? 241 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Har du sendt han ut på beite allerede? 242 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Heller omvendt. 243 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Vi stikker ut herfra. 244 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Jeg føler at alt rotet med Eurovision er min feil. 245 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Hvordan kan du si det etter det Nick gjorde? 246 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Hver gang jeg ba han å velge meg, så gjorde han det. 247 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Jeg burde innsett hvor mye imaget hans betød for han. 248 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Du skal ikke tilpasse karrierene din 249 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 for å gjøre en annen fornøyd. 250 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Ja, jeg hater det han gjorde. 251 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Men vet du hva som gjør mest vondt? 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Hva? 253 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Jeg elsker han ennå. 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Det gir ikke mening. 255 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Det må det ikke. 256 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Men, se rundt oss. Er det ikke fantastisk? 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Det er det virkelig. 258 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Jeg ser på bygningene og ruinene 259 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 som fortsatt står etter tusenvis av år, 260 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 og jeg prøver å se for meg de som bodde her. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Det setter ting i perspektiv. 262 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Nydelige ruiner. 263 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Nettopp. 264 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 Byen er vakrere og mer levende på grunn av alt den har vært gjennom. 265 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Det er en del av fortryllelsen. 266 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 267 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 jeg har jobbet med en sang 268 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 for å få klarhet i alle følelsene mine. 269 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 En sang? 270 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Nesten, men jeg manglet noe som fenget, og det du sa ga meg en idé. 271 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Fort. Kom her. 272 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Ta det opp på telefonen så jeg ikke glemmer teksten? 273 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Hva gjør du? 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 275 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Kan jeg få ta over et øyeblikk, 276 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 så kan du beholde all tipsen? 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Greit. 278 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Ok. 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Vi bygget byen stein for stein 280 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Det er litt rart, ikke sant? 281 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Hvordan vi nesten hadde alt 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Vi slet med blodige hender 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Vi lagde et slott for oss selv 284 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Men vi så kongedømmet falle 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Det er gråten som minner oss om 286 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 At vi lever 287 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Det er sprekkene som slipper lyset inn 288 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Noen ganger ser jeg 289 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Diamantene i støvet 290 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Det er skjønnhet i ruinene våre 291 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Kjære, det er slik det er 292 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Én dør åpnes, én dør lukkes 293 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Det er ingen tragisk slutt 294 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Så kom igjen og si farvel 295 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 For jeg har et rike i mitt sinn 296 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 Og det kan jeg bygge alt på ny 297 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Det er gråten som minner oss på 298 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 At vi lever 299 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Det er sprekkene som slipper lyset inn 300 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Noen ganger 301 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Ser jeg diamanter i støvet 302 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Det er skjønnhet i ruinene rundt oss 303 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno 304 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Du får det som du vil. 306 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Vi kan møtes i morgen. 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Herregud. Fantastisk. 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Hvorfor ombestemte du deg? 309 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Mor hørte hva du sa, og hun vil gjerne vite mer. 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Men jeg ser ikke poenget med et firma 311 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 som ikke har avdeling i Roma. 312 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Men det har vi. 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Vi har en avdeling i Roma. 314 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza er en av klientene våre. 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Enda en ting du ikke nevnte. 316 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Send meg adressen, og vi ses i morgen. Klokka ett. 317 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Fantastisk. Ja, det skal jeg. 318 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Jeg sender deg adressen ganske snart. Grazie mille. 319 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Si at du ikke skal jobbe i dag. 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Uansett, så er det avlyst. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Bra. 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Jeg vil egentlig bare gå rundt i byen, 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 spise pasta og elske. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Det liker jeg. 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Jeg skal bli kvitt denne plagen. Pronto, Emily. 326 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Jeg har ordnet et møte. Aner ikke hvordan, men jeg klarte det. 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Hva? Fantastisk! 328 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Når og hvor? 329 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Klokka ett i morgen på kontoret vårt i Roma. 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Hva behager? 331 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Hvorfor skal de hyre oss hvis vi ikke har det? 332 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Da fikser vi det. 333 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Beklager, kjære. 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Jeg har 24 timer på å lage en presentasjon 335 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 og finne et kontor i Roma. 336 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Hva skjer? 337 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Jeg har kanskje mistet fyren, men jeg fikk møtet. 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Det er flott. 339 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Ja, sånn er livet mitt. 340 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Herregud. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Herregud, fy fader. - Hva er det? 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Videoen hvor jeg synger har tatt helt av. 343 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Fra kontoen min? 344 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Nei, en turist postet det på TikTok. 345 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Du vil ikke tro det. - Hva? 346 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Chinese Popstar har sendt meg en melding. 347 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 De vil ha meg tilbake som dommer, 348 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 og at jeg skal synge den sangen, som ennå ikke har navn. 349 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Hva med "Vakre ruiner"? 350 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Vakre ruiner." 351 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Det er perfekt. Dette er enda bedre enn Eurovision. 352 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Jeg må ta neste fly til Paris. 353 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Jeg har blitt forløst. 354 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Vi skal designe det nye Bulgari Hotel, 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ikke garderoben på Yankee Stadium. 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Kom igjen! Dere må tenke. 357 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Når en gjest kommer inn i lobbyen, skal han gispe! 358 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Gispe over skjønnheten overalt. 359 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Jeg ser ikke det her! 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Unnskyld meg. 361 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Jeg kjente han da han handlet i bruktbutikker. 362 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Jeg kan ikke tro det. Du ser fantastisk ut. 364 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Du ser flott ut. 365 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Du også. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Si hei til mitt fantastiske team. 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Drømmeteamet mitt. 368 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Dette er den siste kvinnen jeg lå med. 369 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Før jeg begynte å ligge med menn. 370 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Jeg vet ennå ikke om det er et kompliment eller en fornærmelse. 371 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Så godt å se deg. 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Deg også. 373 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Hva bringer deg til Roma? 374 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Jeg er her i forretninger, og jeg trenger en tjeneste. 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Certo. Hva som helst. 376 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Jeg ser etter et nydelig kontor til i morgen for et viktig møte. 377 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Det vil være en glede. 378 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Det er mange kontorer i bygget. 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Faktisk så hadde dette vært perfekt. 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Kontoret mitt? 381 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Bare en ettermiddag. 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Og en til ting. 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Kan du fjerne navnet Giorgio Barbieri Design fra døren? 384 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Dette skal være Roma-avdelingskontoret for Agence Grateau. 385 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Du har visst ikke forandret deg. 386 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Nei, ikke etter at jeg forandret deg. 387 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Jeg tar lunsj og blir kanskje en stund, 388 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - så kan du svare telefonen? - Selvfølgelig. 389 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Når katten er borte, danser musene på bordet. 390 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Unnskyld? 391 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Det er et uttrykk. 392 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Bestill to billetter på neste fly til Roma. Med én gang. 393 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Hva skjer? 394 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Jeg snakket med Sylvie. Pakk kofferten. Hun vil ha oss på et møte i Roma. 395 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Roma? Fantastisk. - Ja. 396 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Jeg handler når jeg kommer dit. 397 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 En liten hake, vi må dele rom. 398 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Nei. - Jo. 399 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 To senger. Men du får ikke ta med deg menn inn. 400 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Hvem tror du at jeg er? 401 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Jeg vet hvem du er. 402 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Jeg er ikke helt enig i mottoet for kampanjen. 403 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Italienere gjør det bedre". Det er fantastisk. 404 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Og bedre enn ingenting, som var det vi hadde da vi kom. 405 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Vi beholder det foreløpig. Vi skal selge oss inn i dag. 406 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Drømmen min. Vi har endelig et kontor i Italia. 407 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Bare for i ettermiddag. Ikke venn deg til det. 408 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Takk for at dere kom. 409 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Det er en ære å få møte deg, Signora Muratori. 410 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 En stor ære. 411 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Så snilt av deg. Men ikke takk oss ennå. 412 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Som jeg sa til Emily, så har vi aldri markedsført firmaet, 413 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 og jeg er usikker på om vi er klare for det. 414 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Jeg tror du kan få begge deler. 415 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Du kan beholde firmaet lite og uavhengig, 416 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 men la verden få vite om dere. 417 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Og om vi vil hyre et markedsføringsfirma, hvorfor et fransk? 418 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Vi kommer med nye øyne. 419 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Vi vet at italienere gjør det bedre. 420 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Klart vi gjør det. - Ja. 421 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Er ikke det en selvfølge? 422 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Det er ikke slagordet vårt. 423 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Nei. - Nei. 424 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Nei. 425 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Jeg vet at Muratori ikke har reklamert tidligere, 426 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 men jeg har en idé til en skjult markedsføringskampanje. 427 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Ingenting om merket. 428 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Ikke reklamer for klærne, men for livsstilen. 429 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Familie, glede, fellesskap. 430 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Og i nedre høyre hjørne står det Umberto Muratori. 431 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Med så liten skrift at du må lene deg frem for å lese det. 432 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Dette var veldig interessant, men 433 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 dere kan ikke komme fra Paris 434 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 og prøve å tåkelegge ting for en italiensk kvinne. 435 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Jeg forstår ikke helt hva du mener. 436 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agence Grateau har ikke kontor i Roma. 437 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Dette er kontoret til Giorgio Barbieri. 438 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Hva? Unnskyld? 439 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Unnskyld, Giorgio hvem? Aldri hørt om han. 440 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Nei, jeg tror han flyttet til et større lokale. 441 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Stopp. 442 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 I Roma kjenner alle hverandre. 443 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Faktisk så 444 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 var jeg den siste kvinnen han lå med før han begynte å ligge med menn. 445 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Hva behager? 446 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Minnet er nok litt diffust der. 447 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Du sa ikke at møtet var med Antonia Muratori. 448 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Da kunne jeg sagt at du kastet bort tiden. 449 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Vent, Antonia. Beklager, signora Muratori, 450 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 som deg vil jeg også gjøre alt for å jobbe med folk jeg bryr meg om. 451 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 For når du bryr deg, er det kjærlighet, ikke jobb. 452 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Da forstår du meg. 453 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Du forstår oss. 454 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Og jeg forstår Marcello. 455 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Han vil ta over verden. 456 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Det er ikke ambisjonen min, men vi trenger pengene. 457 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Og jeg tror ikke jeg kan ta meg råd til å være kostbar lenger. 458 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Gi oss seks måneder. 459 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Jeg har ikke betalt skatt på seks år, 460 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 så hva er vel seks måneder? 461 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, om seks måneder har vi kanskje mistet tilbudet fra JVMA. 462 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Hvis de virkelig vil ha oss, så venter de. 463 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Du får seks måneder. 464 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 465 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Jeg gleder meg til å jobbe sammen. 466 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Jeg lager en fest i kveld for å feire 467 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 mine to favorittdamer sammen i Roma! 468 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Så, da viser det seg 469 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 at du faktisk var her for forretninger, ikke for meg. 470 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Jeg sa at det ikke var sant. 471 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Gratulerer. Du fikk det du ville ha. 472 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 473 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Unnskyld. 474 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 475 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Herregud! 476 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Det er så spennende! 477 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Jeg sier det til han. 478 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Tusen takk. 479 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Takk. Ha det. 480 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 481 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, jeg har store nyheter. 482 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin ringte, og de annonserer stjernene i kveld. 483 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Du får en. 484 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Nei, det stemmer ikke. 485 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne var en svindler. Noen tuller. 486 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Nei. Det stemmer, jeg lover. 487 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Jeg snakket med selveste Régis Lombard. 488 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Han jobber for Michelin. 489 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Hvor er Emily? Hun burde fortalt dette. 490 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Hun dro til Roma for å besøke en fyr. 491 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Jeg vet hvor lenge du har ventet. 492 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Og det er så vel fortjent. Vi må feire her. I kveld. 493 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Vet du hva, ja. 494 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Det skal vi. Definitivt. 495 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Jeg er så stolt av deg. 496 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Ok. Vi ses i kveld. 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Telefonen tar av allerede. 498 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Ses i kveld. 499 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Ok, à tout à l'heure. 500 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Unnskyld meg! 501 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Et øyeblikk. 502 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Jeg vil utøve en skål for to sterke kvinner. 503 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Nei, la oss si tre sterke kvinner. 504 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Vi hadde ikke vært her uten Emily. 505 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Tre sterke kvinner! 506 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Jeg kjenner det ansiktet. Hva skjer? 507 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Kanskje du ikke har sett det, men det mangler noen. 508 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 509 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Det er greit. Hell i jobb, uhell i kjærlighet. 510 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Jeg beklager. Jeg mente ikke å... 511 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Jo, det gjorde du. Og du brydde deg ikke. 512 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Men jeg tok det endelige valget. 513 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Jeg vet bare ikke om det var det rette. 514 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Kanskje det var det. 515 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 JEG ER I PARIS, HVOR ER DU? 516 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 ROMA 517 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 SKYND DEG TILBAKE. JEG SAVNER DEG. 518 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 SKAL BARE AVSLUTTE NOEN FORRETNINGER. KOMMER SNART, KJÆRE. 519 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 520 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Jeg var redd du ikke kom fordi du var sint på meg. 521 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Min mor sa at du ikke ville være involvert i kontoen. 522 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Jeg ville vite hvorfor. 523 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Jeg vil ikke jobbe med deg, Marcello. 524 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Jeg vil være med deg. 525 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 I morgen drar jeg til Paris. 526 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 I så fall får vi utnytte den siste kvelden i Roma. 527 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Excusez-moi. 528 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chef Gabriel, 529 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 jeg har spist her tre ganger nå, 530 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 og hver opplevelse var bedre enn den forrige. 531 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Unnskyld, og du er? 532 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Bare en mann som setter pris på et godt måltid 533 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 uten spesialbehandling. 534 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Gratulerer, kompis. 535 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Har alltid visst at du har noe. Denne nesa lukter talent. 536 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Denne er deres også. Mine partnere. 537 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Kunne ikke gjort det uten deres tro på meg. 538 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Ja, og pengene til Antoine. - Ja. 539 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Selv med røde tall 540 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 er det den beste investeringen min. 541 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Ja, men etter dette kan det snu. 542 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Etter så lang tid kan jeg ikke tro at stjerna er ekte. 543 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily burde vært her. 544 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Det føles litt tomt uten henne. 545 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Gratulerer. - Takk. 546 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Jeg er så glad på dine vegne. Du er fantastisk. 547 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Takk. 548 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Takk. 549 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Hun fyller jammen tomrommet. - Ja. 550 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Kan jeg få snakke med deg? 551 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Ja. Selvsagt. 552 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, jeg vil ikke at du skal misforstå noe. 553 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Det tok litt av forleden kveld, 554 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 men det var bare et øyeblikk, ikke mer. 555 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Du er nabo og venn, 556 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 og nå en jeg skal samarbeide med. 557 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 La oss holde oss til det. 558 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Greit. Så klart. 559 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Bra. Godt vi er enige. 560 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Unnskyld meg. 561 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, det er Emily Cooper. 562 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Du vet hva du gjør etter pipet. 563 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, det er meg. 564 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Endelig skjedde det. Jeg fikk stjerna. 565 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Jeg er så takknemlig. 566 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 For alt. 567 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Når får jeg se deg igjen? 568 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Det kommer an på. Når kommer du til Paris? 569 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Snart. Men nå har du god grunn til å komme til Roma. 570 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Så lenge det er bare deg og meg, og pasta. 571 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 En trekant. 572 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Jeg ante ikke at du var en slik jente. 573 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 574 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, det er meg. 575 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Endelig skjedde det. Jeg fikk stjerna. 576 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Jeg er så takknemlig. For alt. 577 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Ja! 578 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Unnskyld at jeg er sein. Store nyheter. 579 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel fikk Michelinstjerna. Denne gangen er det ekte. 580 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Og vi er selvfølgelig begeistret. 581 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Nå ser vi på dagens forretning. 582 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agence Grateau åpner offisielt et kontor i Roma, 583 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 og vi må ha en leder der. 584 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Jeg melder meg. 585 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Det bør være meg. 586 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Italiensken min er perfekt, og jeg er den eldste her. 587 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Derfor trenger jeg deg i Paris. 588 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Da blir det meg. Roma var drømmen 589 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 fra den sommeren etter college 590 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 da jeg passet på Valentions mops, Margot. 591 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Seriøst? 592 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Seriøst. Tre måneder med glamour og en kjeller. 593 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Moteindustrien i et nøtteskall. 594 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Glemmer dere ikke en viktig person? 595 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Meg. 596 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Jeg snakker også italiensk, og jeg har hatt et liv der. 597 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Men jeg må gjøre det som er best for kontoen. 598 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Og, på grunn av det, vil jeg at 599 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 Emily skal være i Roma og lede kontoret der. 600 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Hva? - Vent. Meg? Hvorfor? 601 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Antonia var imponert over det du gjorde på møtet. 602 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Hun takket ja til avtalen på betingelse av at du drar dit og har kontoen. 603 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Hun eller sønnen? 604 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily kan ikke italiensk. 605 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Dette er på trynet! 606 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Emily kan ikke fransk heller. Og det stoppet henne ikke. 607 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Hva betyr dette? 608 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 At du skal være i Roma. 609 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Vi har en leilighet klar. 610 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Klærne kan ettersendes. Ingen tid å miste. 611 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Gratulerer, Emily. Du stjal drømmen min. 612 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Og min. 613 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Du skal hva? 614 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Det blir ikke for alltid. 615 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 De finner en midlertidig leilighet her. 616 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Gjør plass, bitch, 617 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 for når jeg er tilbake fra Shanghai, kommer jeg til Roma. 618 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Det må du love meg. 619 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Det gjør jeg. 620 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Det er på tide å få stempel i passet. 621 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 622 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Hvorfor er dere så tidlige? 623 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Hvorfor vi er så seine? Vi har feiret hele natta. 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Har du hørt nyheten? 625 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gab har fått seg en Michelinstjerne. 626 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Gratulerer. - Takk. 627 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Vi planlegger allerede en utvidelse. 628 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Jeg tenker Gigi 2, London. 629 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 630 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Hva med Roma? 631 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Hva snakker du om? 632 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Jeg snakket nettopp med henne. Hun flytter til Roma. 633 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 På grunn av Marcello? 634 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Det er nok på grunn av jobb. 635 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Hun skal lede kontoret der. 636 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Paris blir ikke det samme uten henne. 637 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 638 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Går det bra? 639 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Ja, jeg er bare overrasket. 640 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Vil du ha min mening? 641 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Du lar stolthet og misforståelser 642 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 komme i veien for verdens beste jente. 643 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Det har vi begge. 644 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Kanskje. 645 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Jeg trodde ikke... 646 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Slutt å tenke og begynn å føle. 647 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Du kan fortsatt få henne tilbake. 648 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Hvordan? Hun har han nå. 649 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Bare fordi hun ikke har deg. 650 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Kan dere ha meg unnskyldt? 651 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 TALEMELDING 652 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Beklager min dårlige fransk, Gabriel. 653 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Jeg ville bare si gratulerer. 654 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Og si hvor stolt jeg er av deg. 655 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Du fortjener dette og så mye mer. 656 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Og, som du ser, er det et stille område. 657 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Etter deg. 658 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Her er vi. 659 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Leiligheten er fra 1600-tallet og var del av et familie-palazzo. 660 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Nydelig. 661 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Det er litt lite, som mange steder i Roma, men utsikten. 662 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Fantastisk. 663 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Jeg legger nøkkelen og kortet mitt ved døren. 664 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 665 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Hvor i Roma er hun? 666 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Klar? 667 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Et øyeblikk. 668 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Jeg tror du vil trives her. 669 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Jeg trives allerede. 670 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Kom igjen. 671 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Tekst: Anette Kvam