1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Hvordan kan du spise etter det du gjorde?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello svarer ikke på sms,
og jeg får bare telefonsvarer.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Han vil ikke
ha noe med meg å gjøre lenger.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Vær så snill.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
De må ikke selge til JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Det er du som har en vendetta mot dem.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Jeg bryr meg om Marcello som person,
ikke som et merke som må reddes.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Kanskje du kan begge deler.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Ikke første gang
du blander business og fornøyelse,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
og du er ganske flink til det.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Og nå vil jeg ha det atskilt,
som du har rådet meg til.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Har du ombestemt deg?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Han skulle ta meg med til Solitano,
så jeg skal se etter han der.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
For å overbevise han
om at din tur til Roma
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
ikke hadde noe med meg å gjøre.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Vel, buona giornata, da.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
CIAO, DET ER SYLVIE. JEG ER I ROMA.
19
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
HEKKING I ITALIA
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
MOBIL
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
22
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Beklager, jeg kan ikke være søt nå.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico og jeg slo opp.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Hva? Hva skjedde?
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Han bryr seg bare om å bli direktør,
og han ville kontrollere meg.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Akkurat som pappa.
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Så leit, Min.
28
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Det er ikke det verste.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Takket være Nico
ble vi diskvalifisert fra Eurovision.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Hva? Hvordan?
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Han brukte "Mon Soleil" til solkremen
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}og postet den på nett,
33
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}og Eurovision forbyr all kommersiell bruk.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Du kan saksøke.
35
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Prøv å si det til Eurovision-dommerne.
Vi er ute av konkurransen.
36
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Da kan heller ikke Marcello stole på Nico.
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Tuller du? Ingen kan det.
38
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Jeg orker ikke snakke om det.
Hvordan er romantikken?
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Det er en lang historie,
40
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}men Sylvie ødela alt,
og romantikken er borte.
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Hvis Sylvie er der, kan jeg også komme?
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Jeg må komme meg bort fra Paris.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Jeg tror ikke det er...
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Jeg booker ettermiddagsflyet.
45
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Send meg hotellinfoen. Elsker deg!
46
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Boungiorno.
47
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Hvor er hovedkontoret til Muratori?
48
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Hva da Muratori?
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Kontoret.
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Fabrikken.
51
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
52
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Sì, Marcello Muratori.
53
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Sett deg. Vil du ha kaffe,
croissant, cappuccino?
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
No, grazie.
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Sett deg.
56
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Jeg mener: sì.
58
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello har ikke kommet fra Roma ennå.
Jeg trodde du skulle komme med han.
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Jeg skulle det, men planene ble endret.
60
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Unnskyld, hvem er du?
61
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Jeg er moren hans,
Antonia Muratori. Velkommen.
62
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Så hyggelig å møte deg.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Jeg gledet meg til å treffe denne Emily
64
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
som Marcello ikke slutter å snakke om.
65
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Virkelig? Snakker han om meg?
- Helt siden han traff deg.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Hvorfor er du her alene?
67
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Jeg ville overraske han.
68
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Du kan overraske Marcello til lunsj.
Det er Marias bursdag.
69
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Fantastisk. Hvem er Maria?
70
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Hun er en av fabrikk-kutterne våre.
Hun har jobbet her i årevis.
71
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Så hyggelig. Er det en spesiell bursdag?
72
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Nei, men hun er spesiell.
73
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Det er alle som jobber hos oss.
74
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
De er som familie.
75
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
76
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Hva gjør du her?
77
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Overraskelse.
78
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Jeg skulle vise byen til Emily.
79
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Ok.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Takk, mamma. Jeg overtar nå.
81
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Så...
82
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Forfølger du meg nå?
83
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Nei.
84
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Jeg kom hit fordi jeg hadde ingen anelse
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
om det sjefen min gjorde.
86
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Jeg kom til Roma kun for å treffe deg.
87
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Så, hvis du fortsatt har lyst,
vil jeg gjerne se byen din, som planlagt.
88
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Greit.
89
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
La oss gå.
90
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Så du har fortalt om meg til moren din?
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Ok. Jeg må tilstå noe.
92
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Den dagen i Megève ble jeg sint
fordi jeg ikke ba om nummeret ditt.
93
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Jeg sa til moren min
at jeg hadde møtt en spesiell jente,
94
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
som jeg mistet igjen.
95
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Hun sa at hvis det var ment å bli noe,
så ville vi finne hverandre igjen.
96
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Det gjorde vi.
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Herregud. Er det sant?
98
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Moren min er litt magisk. Hun vet ting.
99
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Og faren din?
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Far døde da jeg var ti år.
101
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
En fantastisk mann.
102
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Beklager.
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Nei, det går fint.
104
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Han oppnådde mye.
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Han vokste opp her og startet et firma.
106
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Lite i starten.
107
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Denne byen har alltid vært kjent
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
for de spesielle geitene
som produserer kasjmir.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Så du er faktisk en geitebonde.
110
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
Ja, på en måte.
111
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Faren min hadde en filosofi
om at uansett hvilken suksess han fikk,
112
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
skulle han dele den med hele landsbyen.
113
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Derfor jobber
nesten alle her for Muratori.
114
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Og vi føler et ansvar.
115
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Gjennom årene har vi bygget en skole,
116
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
bibliotek og teater.
117
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Vi vil at alle som jobber her skal trives.
118
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Trives du ikke på jobb,
så har du ikke et godt liv.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Jeg er helt enig.
120
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Ingen har sagt det slik før.
121
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Og en av de viktigste veiene
til lykke, er gjennom magen.
122
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Og det er derfor at klokka ett
123
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
så setter alle seg sammen som en familie
og spiser en nydelig lunsj.
124
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Herregud.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, María!
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, María!
127
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Skål.
128
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Hvordan sier man gratulerer med dagen?
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon cumpleanno.
130
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon cumpleanno, María!
131
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Tusen takk!
132
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Det er lov å ta bilder,
men ikke legg ut på nett.
133
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Spesielt klærne. Det er regel nummer én.
134
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Men de er så spesielle. Hvorfor ikke dele?
135
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Vi holder det privat med vilje.
Ingen reklame, ingen SoMe.
136
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Kundene finner veien til oss.
137
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Du må unnskylde min mor.
Hun kan være litt paranoid.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Ikke paranoid. Beskyttende.
139
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Eller overbeskyttende, som noen sier.
140
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Veldig bra, mamma.
141
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Takk for at jeg får se hjemmet ditt.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Det er ikke mitt hjem. Det er neste stopp.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Så omvisningen fortsetter.
144
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Etter lunsj.
145
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Tenk at du vokste opp her.
146
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Hvordan kan du dra?
147
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Det er problemet. Ingen gjør det.
148
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Her er faren min.
149
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Og bestefaren min.
150
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Faren hans. Søstrene mine. Søskenbarn.
Jeg vet ikke hva alle heter.
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Det er mye historie her.
152
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Ja.
153
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Hva tenker du på?
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Jeg er ikke sikker om du vil vite det.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Jeg vil høre om alt du tenker på.
156
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Nå som jeg har sett Solitano,
eller følt det,
157
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
hadde Sylvie rett?
158
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Jeg vet dere vurderer
å selge firmaet til JVMA,
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
og jeg mener det er en stor feil.
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Ok. Og...
161
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Hvordan vet du det?
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Ryktene går.
163
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Jeg trodde ikke
at jeg hadde noe med det før jeg kom,
164
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
men dette stedet og
det familien din har skapt er spesielt.
165
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Spesielt og gammeldags.
166
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Mor liker ikke forandringer.
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Men jeg vil ikke at vi skal være usynlige.
168
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Vi må vokse
og bli en større del av verden.
169
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Så ja, vi har fått et tilbud fra JVMA
som vi vurderer.
170
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
De vil ha svar i slutten av uka.
171
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Jeg vet hva jeg ville svart.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Det er ikke mange slike igjen i verden.
173
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Dette firmaet har sjel,
det merket jeg ved bordet.
174
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Og i kvaliteten på produktene.
Jeg vil ikke du skal miste det.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Jeg skal ikke det.
176
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Jeg ønsker å bli et ekte varemerke,
som Prada eller Gucci.
177
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Og da trenger vi penger.
178
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Jeg kjenner de folkene,
og du kan ikke stole på dem.
179
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Tenk at jeg sier dette.
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Vil du vurdere et møte med oss?
181
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Så var vi her igjen.
182
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Tilbake til forretningssnakk.
183
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Jeg sier det bare
fordi jeg bryr meg, og vi kan hjelpe.
184
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Hør hva vi kan tilby.
185
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Vi sa nei til alle de italienske.
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Hvorfor skal vi vurdere et fransk firma?
187
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Fordi...
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Vi er spesielle, som dere.
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
190
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Det var feil av deg å komme hit.
191
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Jeg beklager.
192
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Nei, jeg skal beklage.
193
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Jeg har sagt for mye.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Noen ganger klarer jeg ikke la være.
195
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Jeg finner noen
som hjelper deg tilbake til Roma.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Tredje tagning for Renault Fem.
197
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Og kutt!
198
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Bra. Vi gjør det igjen.
199
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, så hyggelig.
200
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Hva bringer deg til Roma?
201
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Jeg er ikke sikker lenger.
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Jeg er uansett glad for å se deg.
203
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Jeg har noen timer igjen her.
Du kan komme tilbake...
204
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Nei, jeg venter.
205
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Godt å se andre jobbe, for én gangs skyld.
206
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Jeg finner en stol.
207
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Finn en stol til fruen.
208
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Vespaene var sene.
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Vi kjører igjen!
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Det er noe
som sender deg tilbake til Roma.
211
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Er det ikke tydelig?
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Jeg vil gjerne tro det er meg. Men nei.
213
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Denne byen har taket på deg.
214
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Kanskje den representerer den du vil være.
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Hvem er det?
216
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
En kunstner.
217
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Nei.
218
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
En filmprodusent?
219
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Jeg gikk på kurset ditt
fordi jeg beundrer deg og filmene dine.
220
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Selvfølgelig ville jeg lære,
men det var en middelaldrende fantasi.
221
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Skjønner.
222
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Noen kvinner tar botox
og andre studerer film i Roma.
223
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Jeg vet hva jeg er god til.
224
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Og nå har jeg et firma.
225
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Det er mye som er viktigere enn jobb.
226
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Jeg vet det.
227
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Det blir jeg minnet på når jeg kommer hit.
228
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
I dag ba jeg en amerikansk jente
som jobber for meg
229
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
om å ofre romantikken for mine ambisjoner,
og det var helt feil.
230
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Og hva gjorde hun?
231
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Hun nektet, som var helt rett.
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Etter at jeg åpnet eget byrå
har livet bestått av jobb.
233
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Jeg driver forretning med mannen min,
som har åpnet klubb i Paris.
234
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Er du fortsatt gift?
- Oui.
235
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Du er den eneste mannen
han har vært sjalu på.
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Og hva sier det om oss?
237
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Når du er i Roma...
238
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Italiensk rom-service er best.
239
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Jeg er så glad for at du er her.
240
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Hva skjedde med den italienske hingsten?
241
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Har du sendt han ut på beite allerede?
242
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Heller omvendt.
243
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Vi stikker ut herfra.
244
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Jeg føler at alt rotet
med Eurovision er min feil.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Hvordan kan du si det
etter det Nick gjorde?
246
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Hver gang jeg ba han å velge meg,
så gjorde han det.
247
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Jeg burde innsett
hvor mye imaget hans betød for han.
248
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Du skal ikke tilpasse karrierene din
249
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
for å gjøre en annen fornøyd.
250
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Ja, jeg hater det han gjorde.
251
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Men vet du hva som gjør mest vondt?
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Hva?
253
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Jeg elsker han ennå.
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Det gir ikke mening.
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Det må det ikke.
256
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Men, se rundt oss. Er det ikke fantastisk?
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Det er det virkelig.
258
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Jeg ser på bygningene og ruinene
259
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
som fortsatt står etter tusenvis av år,
260
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
og jeg prøver å se for meg
de som bodde her.
261
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Det setter ting i perspektiv.
262
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Nydelige ruiner.
263
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Nettopp.
264
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Byen er vakrere og mer levende
på grunn av alt den har vært gjennom.
265
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Det er en del av fortryllelsen.
266
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
267
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
jeg har jobbet med en sang
268
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
for å få klarhet i alle følelsene mine.
269
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
En sang?
270
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Nesten, men jeg manglet noe som fenget,
og det du sa ga meg en idé.
271
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Fort. Kom her.
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Ta det opp på telefonen
så jeg ikke glemmer teksten?
273
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Hva gjør du?
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
275
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Kan jeg få ta over et øyeblikk,
276
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
så kan du beholde all tipsen?
277
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Greit.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Ok.
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Vi bygget byen stein for stein
280
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Det er litt rart, ikke sant?
281
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Hvordan vi nesten hadde alt
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Vi slet med blodige hender
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Vi lagde et slott for oss selv
284
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Men vi så kongedømmet falle
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Det er gråten som minner oss om
286
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
At vi lever
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Det er sprekkene som slipper lyset inn
288
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Noen ganger ser jeg
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Diamantene i støvet
290
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Det er skjønnhet i ruinene våre
291
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Kjære, det er slik det er
292
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Én dør åpnes, én dør lukkes
293
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Det er ingen tragisk slutt
294
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Så kom igjen og si farvel
295
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
For jeg har et rike i mitt sinn
296
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Og det kan jeg bygge alt på ny
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Det er gråten som minner oss på
298
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
At vi lever
299
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Det er sprekkene som slipper lyset inn
300
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Noen ganger
301
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Ser jeg diamanter i støvet
302
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Det er skjønnhet i ruinene rundt oss
303
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno
304
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Du får det som du vil.
306
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Vi kan møtes i morgen.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Herregud. Fantastisk.
308
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Hvorfor ombestemte du deg?
309
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Mor hørte hva du sa,
og hun vil gjerne vite mer.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Men jeg ser ikke poenget med et firma
311
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
som ikke har avdeling i Roma.
312
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Men det har vi.
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Vi har en avdeling i Roma.
314
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza er en av klientene våre.
315
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Enda en ting du ikke nevnte.
316
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Send meg adressen,
og vi ses i morgen. Klokka ett.
317
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Fantastisk. Ja, det skal jeg.
318
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Jeg sender deg adressen
ganske snart. Grazie mille.
319
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Si at du ikke skal jobbe i dag.
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Uansett, så er det avlyst.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Bra.
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Jeg vil egentlig bare gå rundt i byen,
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
spise pasta og elske.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Det liker jeg.
325
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Jeg skal bli kvitt denne plagen.
Pronto, Emily.
326
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Jeg har ordnet et møte.
Aner ikke hvordan, men jeg klarte det.
327
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Hva? Fantastisk!
328
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Når og hvor?
329
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Klokka ett i morgen
på kontoret vårt i Roma.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Hva behager?
331
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Hvorfor skal de hyre oss
hvis vi ikke har det?
332
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Da fikser vi det.
333
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Beklager, kjære.
334
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Jeg har 24 timer på å lage en presentasjon
335
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
og finne et kontor i Roma.
336
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Hva skjer?
337
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Jeg har kanskje mistet fyren,
men jeg fikk møtet.
338
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Det er flott.
339
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Ja, sånn er livet mitt.
340
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Herregud.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Herregud, fy fader.
- Hva er det?
342
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Videoen hvor jeg synger har tatt helt av.
343
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Fra kontoen min?
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Nei, en turist postet det på TikTok.
345
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Du vil ikke tro det.
- Hva?
346
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Chinese Popstar har sendt meg en melding.
347
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
De vil ha meg tilbake som dommer,
348
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
og at jeg skal synge den sangen,
som ennå ikke har navn.
349
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Hva med "Vakre ruiner"?
350
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Vakre ruiner."
351
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Det er perfekt.
Dette er enda bedre enn Eurovision.
352
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Jeg må ta neste fly til Paris.
353
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Jeg har blitt forløst.
354
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Vi skal designe det nye Bulgari Hotel,
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
ikke garderoben på Yankee Stadium.
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Kom igjen! Dere må tenke.
357
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Når en gjest kommer inn i lobbyen,
skal han gispe!
358
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Gispe over skjønnheten overalt.
359
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Jeg ser ikke det her!
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Unnskyld meg.
361
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Jeg kjente han
da han handlet i bruktbutikker.
362
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Jeg kan ikke tro det.
Du ser fantastisk ut.
364
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Du ser flott ut.
365
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Du også.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Si hei til mitt fantastiske team.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Drømmeteamet mitt.
368
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Dette er den siste kvinnen jeg lå med.
369
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Før jeg begynte å ligge med menn.
370
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Jeg vet ennå ikke om det er
et kompliment eller en fornærmelse.
371
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Så godt å se deg.
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Deg også.
373
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Hva bringer deg til Roma?
374
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Jeg er her i forretninger,
og jeg trenger en tjeneste.
375
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Certo. Hva som helst.
376
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Jeg ser etter et nydelig kontor
til i morgen for et viktig møte.
377
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Det vil være en glede.
378
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Det er mange kontorer i bygget.
379
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Faktisk så hadde dette vært perfekt.
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Kontoret mitt?
381
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Bare en ettermiddag.
382
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Og en til ting.
383
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Kan du fjerne navnet
Giorgio Barbieri Design fra døren?
384
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Dette skal være
Roma-avdelingskontoret for Agence Grateau.
385
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Du har visst ikke forandret deg.
386
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Nei, ikke etter at jeg forandret deg.
387
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Jeg tar lunsj og blir kanskje en stund,
388
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- så kan du svare telefonen?
- Selvfølgelig.
389
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Når katten er borte,
danser musene på bordet.
390
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Unnskyld?
391
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Det er et uttrykk.
392
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Bestill to billetter
på neste fly til Roma. Med én gang.
393
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Hva skjer?
394
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Jeg snakket med Sylvie. Pakk kofferten.
Hun vil ha oss på et møte i Roma.
395
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Roma? Fantastisk.
- Ja.
396
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Jeg handler når jeg kommer dit.
397
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
En liten hake, vi må dele rom.
398
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Nei.
- Jo.
399
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
To senger.
Men du får ikke ta med deg menn inn.
400
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Hvem tror du at jeg er?
401
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Jeg vet hvem du er.
402
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Jeg er ikke helt enig
i mottoet for kampanjen.
403
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Italienere gjør det bedre".
Det er fantastisk.
404
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Og bedre enn ingenting,
som var det vi hadde da vi kom.
405
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Vi beholder det foreløpig.
Vi skal selge oss inn i dag.
406
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Drømmen min.
Vi har endelig et kontor i Italia.
407
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Bare for i ettermiddag.
Ikke venn deg til det.
408
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Takk for at dere kom.
409
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Det er en ære å få møte deg,
Signora Muratori.
410
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
En stor ære.
411
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Så snilt av deg. Men ikke takk oss ennå.
412
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Som jeg sa til Emily,
så har vi aldri markedsført firmaet,
413
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
og jeg er usikker på
om vi er klare for det.
414
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Jeg tror du kan få begge deler.
415
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Du kan beholde firmaet lite og uavhengig,
416
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
men la verden få vite om dere.
417
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Og om vi vil hyre et markedsføringsfirma,
hvorfor et fransk?
418
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Vi kommer med nye øyne.
419
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Vi vet at italienere gjør det bedre.
420
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Klart vi gjør det.
- Ja.
421
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Er ikke det en selvfølge?
422
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Det er ikke slagordet vårt.
423
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Nei.
- Nei.
424
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Nei.
425
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Jeg vet at Muratori
ikke har reklamert tidligere,
426
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
men jeg har en idé
til en skjult markedsføringskampanje.
427
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Ingenting om merket.
428
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Ikke reklamer for klærne,
men for livsstilen.
429
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Familie, glede, fellesskap.
430
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Og i nedre høyre hjørne
står det Umberto Muratori.
431
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Med så liten skrift
at du må lene deg frem for å lese det.
432
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Dette var veldig interessant, men
433
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
dere kan ikke komme fra Paris
434
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
og prøve å tåkelegge ting
for en italiensk kvinne.
435
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Jeg forstår ikke helt hva du mener.
436
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateau har ikke kontor i Roma.
437
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Dette er kontoret til Giorgio Barbieri.
438
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Hva? Unnskyld?
439
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Unnskyld, Giorgio hvem? Aldri hørt om han.
440
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Nei, jeg tror han flyttet
til et større lokale.
441
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Stopp.
442
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
I Roma kjenner alle hverandre.
443
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Faktisk så
444
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
var jeg den siste kvinnen han lå med
før han begynte å ligge med menn.
445
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Hva behager?
446
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Minnet er nok litt diffust der.
447
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Du sa ikke at møtet
var med Antonia Muratori.
448
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Da kunne jeg sagt at du kastet bort tiden.
449
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Vent, Antonia. Beklager, signora Muratori,
450
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
som deg vil jeg også gjøre alt
for å jobbe med folk jeg bryr meg om.
451
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
For når du bryr deg,
er det kjærlighet, ikke jobb.
452
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Da forstår du meg.
453
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Du forstår oss.
454
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Og jeg forstår Marcello.
455
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Han vil ta over verden.
456
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Det er ikke ambisjonen min,
men vi trenger pengene.
457
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Og jeg tror ikke jeg kan ta meg råd til
å være kostbar lenger.
458
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Gi oss seks måneder.
459
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Jeg har ikke betalt skatt på seks år,
460
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
så hva er vel seks måneder?
461
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, om seks måneder
har vi kanskje mistet tilbudet fra JVMA.
462
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Hvis de virkelig vil ha oss, så venter de.
463
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Du får seks måneder.
464
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
465
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Jeg gleder meg til å jobbe sammen.
466
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Jeg lager en fest i kveld for å feire
467
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
mine to favorittdamer sammen i Roma!
468
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Så, da viser det seg
469
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
at du faktisk var her for forretninger,
ikke for meg.
470
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Jeg sa at det ikke var sant.
471
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Gratulerer. Du fikk det du ville ha.
472
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
473
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Unnskyld.
474
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
475
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Herregud!
476
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Det er så spennende!
477
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Jeg sier det til han.
478
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Tusen takk.
479
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Takk. Ha det.
480
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
481
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, jeg har store nyheter.
482
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin ringte,
og de annonserer stjernene i kveld.
483
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Du får en.
484
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Nei, det stemmer ikke.
485
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne var en svindler. Noen tuller.
486
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Nei. Det stemmer, jeg lover.
487
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Jeg snakket med selveste Régis Lombard.
488
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Han jobber for Michelin.
489
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Hvor er Emily? Hun burde fortalt dette.
490
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Hun dro til Roma for å besøke en fyr.
491
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Jeg vet hvor lenge du har ventet.
492
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Og det er så vel fortjent.
Vi må feire her. I kveld.
493
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Vet du hva, ja.
494
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Det skal vi. Definitivt.
495
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Jeg er så stolt av deg.
496
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Ok. Vi ses i kveld.
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Telefonen tar av allerede.
498
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Ses i kveld.
499
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Ok, à tout à l'heure.
500
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Unnskyld meg!
501
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Et øyeblikk.
502
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Jeg vil utøve en skål
for to sterke kvinner.
503
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Nei, la oss si tre sterke kvinner.
504
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Vi hadde ikke vært her uten Emily.
505
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tre sterke kvinner!
506
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Jeg kjenner det ansiktet. Hva skjer?
507
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Kanskje du ikke har sett det,
men det mangler noen.
508
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
509
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Det er greit.
Hell i jobb, uhell i kjærlighet.
510
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Jeg beklager. Jeg mente ikke å...
511
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Jo, det gjorde du. Og du brydde deg ikke.
512
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Men jeg tok det endelige valget.
513
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Jeg vet bare ikke om det var det rette.
514
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Kanskje det var det.
515
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
JEG ER I PARIS, HVOR ER DU?
516
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
ROMA
517
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
SKYND DEG TILBAKE. JEG SAVNER DEG.
518
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
SKAL BARE AVSLUTTE NOEN FORRETNINGER.
KOMMER SNART, KJÆRE.
519
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
520
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Jeg var redd du ikke kom
fordi du var sint på meg.
521
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Min mor sa
at du ikke ville være involvert i kontoen.
522
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Jeg ville vite hvorfor.
523
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Jeg vil ikke jobbe med deg, Marcello.
524
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Jeg vil være med deg.
525
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
I morgen drar jeg til Paris.
526
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
I så fall får vi utnytte
den siste kvelden i Roma.
527
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Excusez-moi.
528
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
529
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
jeg har spist her tre ganger nå,
530
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
og hver opplevelse
var bedre enn den forrige.
531
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Unnskyld, og du er?
532
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Bare en mann
som setter pris på et godt måltid
533
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
uten spesialbehandling.
534
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Gratulerer, kompis.
535
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Har alltid visst at du har noe.
Denne nesa lukter talent.
536
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Denne er deres også. Mine partnere.
537
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Kunne ikke gjort det
uten deres tro på meg.
538
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Ja, og pengene til Antoine.
- Ja.
539
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Selv med røde tall
540
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
er det den beste investeringen min.
541
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Ja, men etter dette kan det snu.
542
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Etter så lang tid
kan jeg ikke tro at stjerna er ekte.
543
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily burde vært her.
544
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Det føles litt tomt uten henne.
545
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Gratulerer.
- Takk.
546
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Jeg er så glad på dine vegne.
Du er fantastisk.
547
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Takk.
548
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Takk.
549
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Hun fyller jammen tomrommet.
- Ja.
550
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Kan jeg få snakke med deg?
551
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Ja. Selvsagt.
552
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, jeg vil ikke
at du skal misforstå noe.
553
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Det tok litt av forleden kveld,
554
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
men det var bare et øyeblikk, ikke mer.
555
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Du er nabo og venn,
556
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
og nå en jeg skal samarbeide med.
557
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
La oss holde oss til det.
558
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Greit. Så klart.
559
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Bra. Godt vi er enige.
560
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Unnskyld meg.
561
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, det er Emily Cooper.
562
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Du vet hva du gjør etter pipet.
563
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, det er meg.
564
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Endelig skjedde det. Jeg fikk stjerna.
565
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Jeg er så takknemlig.
566
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
For alt.
567
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Når får jeg se deg igjen?
568
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Det kommer an på. Når kommer du til Paris?
569
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Snart. Men nå har du
god grunn til å komme til Roma.
570
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Så lenge det er bare deg og meg, og pasta.
571
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
En trekant.
572
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Jeg ante ikke at du var en slik jente.
573
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
574
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, det er meg.
575
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Endelig skjedde det. Jeg fikk stjerna.
576
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Jeg er så takknemlig. For alt.
577
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Ja!
578
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Unnskyld at jeg er sein. Store nyheter.
579
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel fikk Michelinstjerna.
Denne gangen er det ekte.
580
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Og vi er selvfølgelig begeistret.
581
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Nå ser vi på dagens forretning.
582
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau
åpner offisielt et kontor i Roma,
583
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
og vi må ha en leder der.
584
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Jeg melder meg.
585
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Det bør være meg.
586
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Italiensken min er perfekt,
og jeg er den eldste her.
587
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Derfor trenger jeg deg i Paris.
588
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Da blir det meg. Roma var drømmen
589
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
fra den sommeren etter college
590
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
da jeg passet på Valentions mops, Margot.
591
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Seriøst?
592
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Seriøst. Tre måneder
med glamour og en kjeller.
593
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Moteindustrien i et nøtteskall.
594
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Glemmer dere ikke en viktig person?
595
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Meg.
596
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Jeg snakker også italiensk,
og jeg har hatt et liv der.
597
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Men jeg må gjøre
det som er best for kontoen.
598
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Og, på grunn av det, vil jeg at
599
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
Emily skal være i Roma
og lede kontoret der.
600
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Hva?
- Vent. Meg? Hvorfor?
601
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia var imponert
over det du gjorde på møtet.
602
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Hun takket ja til avtalen på betingelse av
at du drar dit og har kontoen.
603
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Hun eller sønnen?
604
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily kan ikke italiensk.
605
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Dette er på trynet!
606
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily kan ikke fransk heller.
Og det stoppet henne ikke.
607
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Hva betyr dette?
608
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
At du skal være i Roma.
609
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Vi har en leilighet klar.
610
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Klærne kan ettersendes. Ingen tid å miste.
611
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Gratulerer, Emily. Du stjal drømmen min.
612
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Og min.
613
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Du skal hva?
614
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Det blir ikke for alltid.
615
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
De finner en midlertidig leilighet her.
616
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Gjør plass, bitch,
617
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
for når jeg er tilbake fra Shanghai,
kommer jeg til Roma.
618
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Det må du love meg.
619
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Det gjør jeg.
620
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Det er på tide å få stempel i passet.
621
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
622
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Hvorfor er dere så tidlige?
623
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Hvorfor vi er så seine?
Vi har feiret hele natta.
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Har du hørt nyheten?
625
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gab har fått seg en Michelinstjerne.
626
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Gratulerer.
- Takk.
627
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Vi planlegger allerede en utvidelse.
628
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Jeg tenker Gigi 2, London.
629
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
630
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Hva med Roma?
631
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Hva snakker du om?
632
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Jeg snakket nettopp med henne.
Hun flytter til Roma.
633
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
På grunn av Marcello?
634
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Det er nok på grunn av jobb.
635
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Hun skal lede kontoret der.
636
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Paris blir ikke det samme uten henne.
637
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
638
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Går det bra?
639
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ja, jeg er bare overrasket.
640
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Vil du ha min mening?
641
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Du lar stolthet og misforståelser
642
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
komme i veien for verdens beste jente.
643
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Det har vi begge.
644
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Kanskje.
645
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Jeg trodde ikke...
646
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Slutt å tenke og begynn å føle.
647
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Du kan fortsatt få henne tilbake.
648
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Hvordan? Hun har han nå.
649
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Bare fordi hun ikke har deg.
650
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Kan dere ha meg unnskyldt?
651
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
TALEMELDING
652
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Beklager min dårlige fransk, Gabriel.
653
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Jeg ville bare si gratulerer.
654
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Og si hvor stolt jeg er av deg.
655
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Du fortjener dette og så mye mer.
656
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Og, som du ser, er det et stille område.
657
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Etter deg.
658
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Her er vi.
659
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Leiligheten er fra 1600-tallet
og var del av et familie-palazzo.
660
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Nydelig.
661
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Det er litt lite,
som mange steder i Roma, men utsikten.
662
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Fantastisk.
663
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Jeg legger nøkkelen
og kortet mitt ved døren.
664
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
665
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Hvor i Roma er hun?
666
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Klar?
667
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Et øyeblikk.
668
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Jeg tror du vil trives her.
669
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Jeg trives allerede.
670
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Kom igjen.
671
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Tekst: Anette Kvam