1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Hoe kun je trek hebben
na wat je hebt gedaan?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello appt me niet terug
en ik kom direct op de voicemail.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Hij wil niets meer van me weten.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Alsjeblieft.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Ze hebben JVMA niet nodig.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Jij hebt iets tegen hen. Ik niet.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Ik geef om Marcello als persoon,
niet als een merk dat gered moet worden.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Misschien kun je beide doen.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Je hebt vaker zaken met plezier gemengd...
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
...en je bent er nog goed in ook.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Nu wil ik die dingen gescheiden houden,
zoals jij altijd aanraadt.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Of ben jij veranderd?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Hij wilde me meenemen naar Solitano.
Ik ga hem daar zoeken.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Om hem ervan te overtuigen dat jouw komst...
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
...niets met mij te maken had.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Een fijne dag dan.
17
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
CIAO, MET SYLVIE. IK BEN IN ROME
18
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
PIJN IN ITALIË
19
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
{\an8}Sorry dat ik niets leuks terugzeg.
20
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Het is uit met Nico.
21
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Wat is er gebeurd?
22
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Hij wil alleen maar CEO zijn
en mij vertellen wat ik moet doen.
23
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Het is net mijn vader weer.
24
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Wat erg voor je, Min.
25
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Dat is het ergste niet.
26
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Dankzij Nico zijn we gediskwalificeerd
van het songfestival.
27
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Wat? Hoe?
28
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Hij gebruikte 'Mon Soleil'...
29
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}...in een reclame online...
30
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}...en het songfestival verbiedt
commercieel gebruik.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Klaag hem aan.
32
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Zeg dat maar tegen de jury
van het songfestival. We liggen eruit.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Marcello kan Nico dus ook niet vertrouwen.
34
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Meen je dat? Niemand.
35
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Genoeg hierover.
Hoe is je romantische weekend?
36
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Het is een lang verhaal...
37
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}...maar Sylvie kwam opdagen
en het werd veel minder romantisch.
38
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Als Sylvie is gekomen,
kan ik dan ook komen?
39
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Ik moet echt weg uit Parijs.
40
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Dat lijkt me geen...
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Ik boek de middagvlucht.
42
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Geef me het hotel door. Liefs.
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Waar is het Muratori-hoofdkwartier?
44
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratori wat?
45
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Hun kantoren.
46
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
De fabriek.
47
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
48
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
Gaat u zitten.
Koffie, croissant, cappuccino?
49
00:03:31,502 --> 00:03:32,837
Gaat u zitten.
50
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
51
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Ik bedoel, sì.
52
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello is nog niet terug uit Rome.
Ik dacht dat je met hem meekwam.
53
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Ja, maar de plannen zijn gewijzigd.
54
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Sorry, en u bent?
55
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Zijn moeder, Antonia Muratori. Welkom.
56
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Wat leuk je te ontmoeten.
57
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Ik wilde zo graag die Emily leren kennen...
58
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
...over wie Marcello blijft praten.
59
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
Echt? Praat hij over mij?
- Sinds jullie ontmoeting.
60
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Maar waarom ben je hier alleen?
61
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Ik heb besloten hem te verrassen.
62
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Je kunt hem bij de lunch verrassen.
Maria is jarig.
63
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Geweldig. Wie is Maria?
64
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Een van onze stoffensnijders.
Ze is al jaren bij ons bedrijf.
65
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Wat leuk. Is het een speciale verjaardag?
66
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Nee, maar zij is speciaal.
67
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Net als iedereen die voor ons werkt.
68
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Ze zijn als familie.
69
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Wat doe je hier?
70
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Verrassing.
71
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Ik wilde Emily net de stad laten zien.
72
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Bedankt, mam. Ik neem het over.
73
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Dus...
74
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
...stalk je me nu?
75
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Nee.
76
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Ik ben hier gekomen,
omdat ik echt geen idee had...
77
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
...dat mijn baas me zou overvallen.
78
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Ik ben naar Rome gekomen
om één reden. Jou te zien.
79
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Als je het dus nog wilt, zou ik graag
je stad zien, zoals gepland.
80
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Dan gaan we.
81
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Heb je je moeder dus over me verteld?
82
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Oké. Ik moet iets opbiechten.
83
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Toen in Megève was ik boos,
omdat ik je nummer niet had gevraagd.
84
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Ik vertelde mijn moeder
dat ik een speciale vrouw had ontmoet...
85
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
...en me had laten ontglippen.
86
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Ze zei dat als het voorbestemd was,
we elkaar wel weer zouden vinden.
87
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
En dat gebeurde.
88
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
O, mijn god. Is dat echt waar?
89
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Mijn moeder is wat magisch.
Ze weet dingen.
90
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
En je vader?
91
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Hij overleed toen ik tien was.
92
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Een geweldige man.
93
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Dat spijt me.
94
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Nee, het is goed.
95
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Hij heeft zoveel bereikt.
96
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Hij groeide hier op en begon een bedrijf.
97
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Eerst heel klein.
98
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
En deze stad stond altijd bekend...
99
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
...om de speciale geiten
die onze kasjmier produceren.
100
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Je bent dus echt een herder.
101
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
In zekere zin wel.
102
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Het was mijn vaders principe
om elk succes van hem...
103
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
...met het hele dorp te delen.
104
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Daarom werkt praktisch iedereen hier
voor Muratori.
105
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
We voelen ons verantwoordelijk.
106
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
In de loop der jaren
bouwden we een school...
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
...bibliotheek en theater.
108
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
We willen dat iedereen die hier werkt,
gelukkig is.
109
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Want niet gelukkig op je werk,
niet gelukkig in het leven.
110
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Helemaal mee eens.
111
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Ik heb het gewoon nog nooit
iemand zo horen zeggen.
112
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
En een van de belangrijkste wegen
tot geluk is via de maag.
113
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Daarom gaat om precies 13.00 uur...
114
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
...iedereen als familie bij elkaar zitten
voor een heerlijke lunch.
115
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
O, mijn god.
116
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Proost.
117
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Hoe zeg je 'fijne verjaardag'?
118
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Hartstikke bedankt.
119
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Je mag best een foto maken,
maar zet 'm niet online.
120
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Met name de kleren.
Dat is onze belangrijkste regel.
121
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Waarom zou je zoiets speciaals niet delen?
122
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
We houden alles met opzet privé.
Geen reclame, geen sociale media.
123
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Onze klanten vinden ons wel.
124
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Vergeef mijn moeder.
Ze kan soms wat paranoïde zijn.
125
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Niet paranoïde. Beschermend.
126
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Of misschien overbeschermend.
127
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Heel goed, mamma.
128
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Bedankt dat je me je huis laat zien.
129
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Daar gaan we hierna pas heen.
130
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
De rondleiding gaat dus verder.
131
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Na de lunch.
132
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Dat je hier bent opgegroeid.
133
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Hoe kun je weggaan?
134
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Dat is het probleem. Niemand doet dat.
135
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Hier is mijn vader.
136
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
En mijn opa.
137
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Zijn vader. Mijn zussen. Veel neven
en nichten. Ik ken ze niet eens allemaal.
138
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Er is hier zoveel geschiedenis.
139
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Ja.
140
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Waar denk je aan?
141
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Ik weet niet of je dat wilt horen.
142
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Alles wat je denkt, wil ik horen.
143
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Nu ik Solitano gezien of gevoeld heb...
144
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
...geef ik Sylvie gelijk.
145
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Ik weet dat je je bedrijf
aan JVMA wilt verkopen...
146
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
...en dat lijkt me een grote fout.
147
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Hoe weet je dit?
148
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Het is duidelijk.
149
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Het leek me mijn zaak niet
tot ik hier kwam...
150
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
...maar deze plek, dat wat je familie
opgezet heeft, is speciaal.
151
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Speciaal en gedateerd.
152
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Mijn moeder wil niets veranderen.
153
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Maar ik wil niet
dat we onzichtbaar blijven.
154
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
We moeten uitgroeien
tot een groter deel van de wereld.
155
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
We hebben een aanbod van JVMA
dat we overwegen.
156
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Ze willen eind van de week een antwoord.
157
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Ik weet al wat ik wil.
158
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Er is nog maar zo weinig van iets als dit.
159
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Jullie bedrijf heeft een ziel.
Ik voelde het aan tafel.
160
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
In de kwaliteit van wat jullie produceren.
Dat mogen jullie niet verliezen.
161
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Dat ben ik niet van plan.
162
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Ik wil dat we een echt merk worden
zoals Prada of Gucci.
163
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
En daarvoor hebben we geld nodig.
164
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Maar ik ken die mensen.
Ze zijn niet te vertrouwen.
165
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Niet te geloven dat ik dit zeg.
166
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Zou je met ons willen praten?
167
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Daar gaan we weer.
168
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Het wordt weer zakelijk.
169
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Alleen omdat ik erom geef
en wij kunnen helpen.
170
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Luister gewoon naar ons.
171
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
We hebben Italiaanse bureaus geweigerd.
172
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Waarom wel een Frans bureau?
173
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Omdat wij...
174
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
...net als jullie, speciaal zijn.
175
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Het was fout van je om hier te komen.
176
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Het spijt me.
177
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Nee, het spijt mij.
178
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Ik had het niet moeten doen.
179
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Soms kan ik mezelf niet tegenhouden.
180
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Ik zoek iemand die je
naar Rome kan brengen.
181
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
En cut.
182
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, wat een leuke verrassing.
183
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Wat doe je in Roma?
184
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Ik weet het niet meer.
185
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Ik ben hoe dan ook blij je te zien.
186
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Ik heb hier nog een paar uur werk.
Kom terug of...
187
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Nee, ik wacht wel.
188
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Leuk om een ander een keer te zien werken.
189
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Ik geef je een stoel.
190
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Breng de dame een stoel.
191
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
De Vespa's waren te laat.
192
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
We doen er nog een.
193
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Iets blijft je naar Rome terughalen.
194
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Is het niet duidelijk?
195
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Ik zou graag denken dat ik dat ben.
Maar nee.
196
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
De stad heeft je in haar greep.
197
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Of ze vertegenwoordigt
wie je echt wilt zijn.
198
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Wat dan?
199
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Een kunstenares.
200
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Nee.
201
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Een regisseur?
202
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Ik volgde je lessen, omdat ik
jou en je films bewonderde.
203
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Natuurlijk wilde ik leren,
maar dat was een fantasie op leeftijd.
204
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Ik snap het.
205
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Sommige vrouwen doen botox
en andere studeren film in Rome.
206
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Ik weet waar ik goed in ben.
207
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
En ik heb mijn eigen bureau.
208
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Er zijn veel dingen belangrijker dan werk.
209
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Dat weet ik.
210
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Mijn komst hier herinnert me daaraan.
211
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Vandaag vroeg ik een Amerikaanse
die voor me werkt...
212
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
...liefde op te offeren voor mijn ambitie,
wat verkeerd was.
213
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Wat deed ze?
214
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Ze weigerde. Terecht.
215
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Sinds ik mijn bureau heb,
is mijn leven mijn werk geworden.
216
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Ik doe zelfs zaken met mijn man,
die een club in Parijs heeft geopend.
217
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Nog steeds bij je man?
218
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Jij bent de enige man
op wie hij ooit jaloers is geweest.
219
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
En wat doen we daarmee?
220
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
In Rome...
221
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
De Italiaanse roomservice is de beste.
222
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Ik ben zo blij dat je er bent.
223
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
En? Hoe is het afgelopen
met de Italiaanse hengst?
224
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Heb je hem nu al de wei ingestuurd?
225
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Eerder andersom.
226
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Laten we weggaan.
227
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Ik blijf denken dat dit gedoe
met het songfestival mijn schuld was.
228
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Hoezo? Nico heeft het gesaboteerd.
229
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Maar elke keer als ik hem vroeg
mij te kiezen, deed hij dat.
230
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Ik had moeten beseffen
hoe belangrijk zijn imago was.
231
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Je hoort je leven of carrière
niet aan te passen...
232
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
...aan de wens van een ander.
233
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Ja, daar ben ik ook boos om.
234
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Maar weet je wat het ergst is?
235
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Ik hou nog van hem.
236
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Ik weet het. Niet logisch.
237
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Dat hoeft ook niet.
238
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Maar kijk om ons heen.
Is dit niet geweldig?
239
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Dat is het zeker.
240
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Al deze gebouwen en ruïnes...
241
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
...die er na duizenden jaren nog staan.
242
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
Dan denk ik aan hoe ze toen leefden.
243
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Dat relativeert je eigen problemen.
244
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Prachtige ruïnes.
245
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Precies.
246
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
En deze stad is juist mooier en levendiger
door wat ze heeft meegemaakt.
247
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Dat draagt bij aan haar charme.
248
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
Ik werk aan een lied...
249
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
...om te begrijpen wat ik voel.
250
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Zelf geschreven?
251
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Bijna, maar ik miste iets
en jij hebt me net een idee gegeven.
252
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Snel. Kom hier.
253
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Neem dit op,
zodat ik de tekst niet vergeet.
254
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Wat doe je?
255
00:16:20,938 --> 00:16:23,315
Zou ik het even over mogen nemen?
256
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Jij krijgt alle fooien.
257
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
we bouwden deze stad steen voor steen
258
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
het is best grappig, niet?
259
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
dat we bijna alles hadden
260
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
we werkten tot onze vingers kapot waren
261
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
we maakten ons eigen kasteel
262
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
maar toen zagen we dit koninkrijk vallen
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
en onze tranen herinneren ons eraan
264
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
dat we leven
265
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
de spleten laten het licht binnen
266
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
soms zie ik
267
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
de diamanten in het stof
268
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
er zit schoonheid in onze ruïnes
269
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}schat, zo gaat het nou eenmaal
270
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
één deur open, één deur dicht
271
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
uiteindelijk is het niets tragisch
272
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
ga dus je gang en neem afscheid
273
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
want er zit een heel rijk in mijn hoofd
274
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
en ik kan het opnieuw opbouwen
275
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
de tranen herinneren ons eraan
276
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
dat we leven
277
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
de spleten laten het licht binnen
278
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
soms
279
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
zie ik de diamanten in het stof
280
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
er zit schoonheid in onze ruïnes
281
00:19:23,453 --> 00:19:24,705
Je wens komt uit.
282
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
We komen morgen met jullie praten.
283
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
O, mijn god. Geweldig.
284
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Waarom heb je je bedacht?
285
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Mijn moeder hoorde wat je zei
en ze wil graag meer horen.
286
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Maar ik wil geen bedrijf spreken...
287
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
...dat hier geen kantoor heeft.
288
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Toch wel.
289
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
We zitten ook in Rome.
290
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza is toch een klant van ons?
291
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Nog iets wat je me niet hebt verteld.
292
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Stuur me het adres en dan
zien we jullie morgen. Om 13.00 uur.
293
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Geweldig. Dat zal ik doen.
294
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Ik stuur je het adres zo. Bedankt.
295
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Je werkt vandaag toch niet?
296
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Ik heb het al afgezegd.
297
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Mooi zo.
298
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Ik zou niets liever doen dan rondwandelen...
299
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
...pasta eten en de liefde bedrijven.
300
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Ik hou van...
301
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Laat me die ergernis wegsturen.
Pronto, Emily.
302
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
We hebben een bespreking.
Ik weet niet eens hoe.
303
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Wat? Fantastisch.
304
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Wanneer en waar?
305
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Morgen om 13.00 uur in je kantoor in Rome.
306
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Pardon?
307
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Waarom zouden ze ons anders inhuren?
308
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
We zorgen ervoor.
309
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Sorry, schat.
310
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Ik heb 24 uur om een presentatie te maken...
311
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
...en een kantoor te vinden.
312
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Wat is er?
313
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Ik ben de man kwijt,
maar ik heb de bespreking.
314
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Dat is geweldig.
315
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Zo gaat het altijd.
316
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
O, mijn god.
317
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
Mijn god. Lieve hemel.
- Wat is er?
318
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Die video van mijn lied is viraal gegaan.
319
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Via mijn account?
320
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Nee, een toerist heeft 'm op TikTok gezet.
321
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Dit geloof je nooit.
322
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Ik heb een bericht van Chinese Popstar.
323
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Ze willen me terug als jurylid...
324
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
...en dat ik dit lied zing.
Het heeft niet eens een naam.
325
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
'Beautiful Ruins' misschien?
326
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
'Beautiful Ruins.'
327
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Dat is perfect.
Dit is nog beter dan het songfestival.
328
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Ik moet meteen naar Parijs.
329
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Ik ben gered.
330
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
We ontwerpen het nieuwe Bulgari Hotel...
331
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
...niet de kleedkamer
van het Yankee Stadium.
332
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Kom op, jongens. Denk eens na.
333
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Als een gast binnenkomt,
moet hij met open mond staan.
334
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Om de schoonheid van alles.
335
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Dat zie ik hier niet.
336
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Pardon.
337
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Ik ken hem nog van kringloopwinkels.
338
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
339
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Niet te geloven. Wat ben je mooi.
340
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Je ziet er prachtig uit.
341
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Jij ook.
342
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Dit is mijn briljante team.
343
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Het droomteam.
344
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Dit is de laatste vrouw
met wie ik naar bed ben geweest.
345
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Voor ik op mannen overging.
346
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Ik weet nooit of dat
een compliment is of een belediging.
347
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Wat leuk je te zien.
348
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Voor mij ook.
349
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Wat doe je in Rome?
350
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Ik ben hier voor zaken
en ik heb een gunst nodig.
351
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Natuurlijk. Zeg het maar.
352
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Ik zoek een prachtig kantoor
voor morgen, voor een bespreking.
353
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Met alle liefde.
354
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Er zijn hier veel kantoren.
355
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Dit hier zou perfect zijn.
356
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Mijn kantoor?
357
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Alleen voor de middag.
358
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
En nog iets.
359
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
Kun je de naam Giorgio Barbieri Design
van de deur halen?
360
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Dit hoort het kantoor
van Agence Grateau in Rome te zijn.
361
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Je bent niet veranderd, hè?
362
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Niet sinds ik jou veranderd heb.
363
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Ik ga lunchen en het kan even duren.
364
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
Verbind niemand door, oké?
- Oké.
365
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Als de kat van huis is, dansen de muizen.
366
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Pardon?
367
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Een spreekwoord.
368
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Boek twee tickets op de eerste vlucht
naar Rome. Meteen.
369
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Wat is er?
370
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Sylvie heeft gebeld. Pak je koffers.
Ze wil ons in Rome voor een bespreking.
371
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
Rome? Fantastisch.
372
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Ik pak niets in. Ik winkel daar wel.
373
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
We delen wel een kamer.
374
00:23:56,810 --> 00:24:00,772
Twee bedden.
Maar neem geen vreemde mannen mee.
375
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Wie denk je dat ik ben?
376
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Ik weet wie je bent.
377
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
De slogan voor deze campagne
overtuigt me niet.
378
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
'Italianen doen het beter.'
Ik vind het geweldig.
379
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
En het is beter dan niets,
waarmee we hier kwamen.
380
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
We laten het voorlopig achterwege.
We moeten onszelf verkopen.
381
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Mijn droom. Eindelijk een kantoor in Rome.
382
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Alleen voor de middag.
Wen er niet te veel aan.
383
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Bedankt voor jullie komst.
384
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Het is een eer u te ontmoeten,
signora Muratori.
385
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Een enorme eer.
386
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Heel vriendelijk.
Maar bedank ons nog niet.
387
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Zoals ik al tegen Emily zei,
hebben we nooit reclame gemaakt...
388
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
...en ik weet niet
of we daar klaar voor zijn.
389
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Ik geloof dat u alles kunt hebben.
390
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
U kunt uw bedrijf
klein en onafhankelijk houden...
391
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
...maar laten weten dat u er bent.
392
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Als we al een marketingbureau inhuren,
waarom dan Frans?
393
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Wij hebben een frisse kijk.
394
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
We weten dat Italianen het beter doen.
395
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
Natuurlijk.
- Ja.
396
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Dat is toch al duidelijk?
397
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Dat is onze slogan niet.
398
00:25:34,699 --> 00:25:37,619
Ik weet dat Muratori
nooit reclame heeft gemaakt...
399
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
...maar ik heb een idee
voor een marketingcampagne.
400
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Niets over het merk.
401
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Promoot jullie kleding niet,
maar jullie levenswijze.
402
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Familie, vreugde, gemeenschap.
403
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
En rechts onderin
komt de naam Umberto Muratori.
404
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Zo klein dat je voorover moet leunen
om die te zien.
405
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Dat is heel interessant, maar...
406
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
...je kunt niet komen...
407
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
...en een Italiaanse vrouw
voor de gek houden.
408
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Ik begrijp niet wat u bedoelt.
409
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateau heeft geen kantoor in Rome.
410
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Dit is het kantoor van Giorgio Barbieri.
411
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Wat? Pardon?
412
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Sorry, Giorgio wie? Nooit van gehoord.
413
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Hij is naar een grotere ruimte verhuisd.
414
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Alstublieft, genoeg.
415
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
In Rome kennen we elkaar.
416
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Ik was zelfs...
417
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
...de laatste vrouw met wie hij sliep
voor hij op mannen overging.
418
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Pardon?
419
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Mijn geheugen laat me wat in de steek.
420
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Je zei niet dat je een bespreking had
met Antonia Muratori.
421
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Dan had ik je wel gezegd
dat je je tijd verdeed.
422
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Wacht, Antonia.
Mijn excuses, signora Muratori...
423
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
...maar net als u doe ik alles
om voor mensen te werken om wie ik geef.
424
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Want in dat geval
is het liefde, geen werk.
425
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Dan begrijpt u me.
426
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
U begrijpt ons.
427
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
En ik begrijp Marcello.
428
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Hij wil de wereld overnemen.
429
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Het is mijn ambitie niet,
maar we hebben wel geld nodig.
430
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Ik heb de luxe niet meer
om arrogant te doen.
431
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Geef ons zes maanden.
432
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Ik betaal al zes jaar geen belasting...
433
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
...dus wat is zes maanden?
434
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Over zes maanden is dat aanbod
van JVMA er misschien niet meer.
435
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Als ze ons willen, wachten ze wel.
436
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
U krijgt uw zes maanden.
437
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
438
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Ik verheug me op onze samenwerking.
439
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Ik geef vanavond een feest ter ere van...
440
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
...mijn twee favoriete vrouwen
samen in Rome.
441
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Uiteindelijk...
442
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
...was je hier dus toch voor zaken
en niet voor mij.
443
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Ik zei al dat dat niet zo is.
444
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Gefeliciteerd. Je hebt gekregen
wat je wilde.
445
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Het spijt me.
446
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
447
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
O, mijn god.
448
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Dat is ongelofelijk.
449
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Ik ga het hem zeggen.
450
00:29:05,034 --> 00:29:08,288
Dank u wel. Dag.
451
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel.
452
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, ik heb groot nieuws.
453
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin heeft gebeld.
Vanavond worden hun sterren bekend.
454
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Jij krijgt er een.
455
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Nee, dat is niet waar.
456
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne was een bedriegster.
457
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Het is echt. Ik beloof het.
458
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Ik heb de man zelf gesproken.
Régis Lombard.
459
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Hij werkt voor Michelin.
460
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Waar is Emily?
Zij hoort me dit te vertellen.
461
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Ze is in Rome bij die man.
462
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Ik weet hoelang je hier al op wacht.
463
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Je hebt het verdiend.
We moeten het hier vieren. Vanavond.
464
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Weet je wat? Ja.
465
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Dat doen we. Absoluut.
466
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Ik ben zo trots op je.
467
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Oké. Tot vanavond.
468
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Mijn telefoon staat roodgloeiend.
469
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Tot vanavond.
470
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Oké, tot straks.
471
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Sorry, jongens.
472
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Een moment, graag.
473
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Ik wil een toost uitbrengen
op twee sterke vrouwen.
474
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Laten we er drie sterke vrouwen van maken.
475
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
We zouden hier niet zijn zonder Emily.
476
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Drie sterke vrouwen.
477
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Ik ken dat gezicht. Wat is er?
478
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Misschien is het je niet opgevallen,
maar er ontbreekt iemand.
479
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Het is goed. Geluk in het werk,
ongeluk in de liefde.
480
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Het spijt me echt. Ik wilde niet...
481
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Jawel. En je gaf er niets om.
482
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Ik heb zelf de beslissing genomen.
483
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Ik weet alleen niet of het de juiste was.
484
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Of misschien wel.
485
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
IK BEN IN PARIJS, WAAR BEN JIJ?
486
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
KOM SNEL TERUG. IK MIS JE.
487
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
IK HANDEL WAT ZAKEN AF.
IK BEN ZO TERUG, SCHAT.
488
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Ik was bang dat je niet kwam,
omdat je boos op me was.
489
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Mijn moeder zei dat je je niet
met de account wilde bemoeien.
490
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Ik wilde je vragen waarom.
491
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Ik wil niet met je werken.
492
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Ik wil bij je zijn.
493
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Morgen ga ik terug naar Parijs.
494
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Dan moeten we onze laatste nacht
in Rome goed gebruiken.
495
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Pardon.
496
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef-kok Gabriel.
497
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
Ik heb hier nu al drie keer gegeten...
498
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
...en elke keer was het beter
dan die ervoor.
499
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Pardon. U bent?
500
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Een man die een goede maaltijd waardeert...
501
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
...zonder een speciale behandeling.
502
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Gefeliciteerd, maat.
503
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Ik wist dat je iets had.
Deze neus herkent talent.
504
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Dit is ook van jullie. Mijn partners.
505
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Het was nooit gelukt
zonder jullie geloof in mij.
506
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
Ja, en Antoines geld.
507
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Ook al staan we rood...
508
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
...het blijft de leukste investering ooit.
509
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Ja, maar hierna verandert het misschien.
510
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Ka-ching.
511
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Na al deze tijd kan ik niet geloven
dat die ster echt is.
512
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily had er moeten zijn.
513
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Het voelt wat leeg zonder haar.
514
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
515
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Ik ben zo blij voor je. Je bent geweldig.
516
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Bedankt.
517
00:34:25,938 --> 00:34:28,149
Ze lijkt die leegte goed te vullen.
518
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Kan ik je even spreken?
519
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Natuurlijk.
520
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, ik wil niet
dat je het verkeerde idee krijgt.
521
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Het liep laatst wat uit de hand...
522
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
...maar dat was gewoon een moment.
523
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Je bent mijn buurvrouw en vriendin...
524
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
...en nu ook iemand met wie ik ga werken.
525
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Laten we het zo houden, oké?
526
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Ja. Natuurlijk.
527
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Mooi. Fijn dat dat duidelijk is.
528
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Pardon.
529
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, met Emily Cooper.
530
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Je weet wat te doen na de pieptoon.
531
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, met mij.
532
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Het is eindelijk gebeurd. Ik heb de ster.
533
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Ik ben je zo dankbaar.
534
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Voor alles.
535
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Wanneer zie ik je weer?
536
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Dat ligt eraan.
Wanneer kom je terug naar Parijs?
537
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Gauw. Maar nu heb je genoeg redenen
om naar Rome te komen.
538
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Zolang we het op jou, mij en pasta houden.
539
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Een triootje.
540
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Ik wist niet dat je zo'n meisje was.
541
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, met mij.
542
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Het is eindelijk gebeurd. Ik heb de ster.
543
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Ik ben je zo dankbaar. Voor alles.
544
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Sorry dat ik zo laat ben.
Maar groot nieuws.
545
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel heeft zijn Michelin-ster.
Deze keer echt.
546
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Natuurlijk zijn we blij voor hem.
547
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Maar nu urgentere zaken.
548
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau opent officieel
een kantoor in Rome...
549
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
...en iemand moet dat runnen.
550
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Ik meld me aan.
551
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Ik zou het moeten doen.
552
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Mijn Italiaans is perfect
en ik ben de oudste hier.
553
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Daarom heb ik je in Parijs nodig.
554
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Ik dan. Rome is mijn droom al...
555
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
...sinds ik een zomer...
556
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
...stagiair was
voor Valentino's mopshond Margot.
557
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Serieus?
558
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Serieus. Drie maanden
glamour en een kelder.
559
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
De modewereld in het kort.
560
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Vergeten jullie niet iemand?
561
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Mij.
562
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Ik spreek ook Italiaans
en ik heb hier lang gewoond.
563
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Maar ik moet aan de account denken.
564
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Om die reden zou ik willen...
565
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
...dat Emily het kantoor in Rome runt.
566
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
Wat?
- Wacht. Ik? Waarom?
567
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia was onder de indruk
van je inbreng.
568
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Ze tekende op voorwaarde
dat jij hier blijft en de account runt.
569
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Zij? Of haar zoon?
570
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily spreekt geen Italiaans.
571
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia. Dat is gestoord.
572
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Ze spreekt ook geen Frans.
Dat heeft haar nooit tegengehouden.
573
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Wat betekent dit?
574
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Dat je in Rome blijft.
575
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
We hebben al een appartement voor je.
576
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Laat je kleren opsturen.
Geen tijd te verliezen.
577
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Gefeliciteerd, Emily.
Je hebt mijn droom gestolen.
578
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
En die van mij.
579
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Wat ga je doen?
580
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Het is niet voor altijd.
581
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Ze zoeken
een tijdelijk appartement voor me.
582
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Maak wat ruimte...
583
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
...want na Shanghai kom ik meteen naar Rome.
584
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Beloofd?
585
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Beloofd.
586
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Eindelijk stempels in mijn paspoort.
587
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Wat doen jullie zo vroeg op?
588
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Wat doen we zo laat?
We hebben feestgevierd.
589
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Heb je het gehoord?
590
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gab heeft een Michelin-ster gekregen.
591
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
592
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
We denken al aan uitbreiding.
593
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Ik denk aan Gigi 2 in Londen.
594
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
595
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
En Rome? Dan kun je Emily tenminste zien.
596
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Waar heb je het over?
597
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Ik heb haar net gesproken.
Ze verhuist naar Rome.
598
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Voor die Marcello?
599
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Eerder voor haar werk.
600
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Ze gaat het kantoor daar runnen.
601
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Parijs zal niet hetzelfde zijn
zonder haar.
602
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Alles goed?
603
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ja, ik ben gewoon verbaasd.
604
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Wil je mijn mening?
605
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Je laat je trots en onbegrip...
606
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
...je het beste meisje ooit afnemen.
607
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Wij allebei.
608
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Misschien.
609
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Ik dacht niet...
610
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Niet denken. Luister naar je gevoelens.
611
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Je kunt haar nog terugkrijgen.
612
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Hoe? Ze is nu bij hem.
613
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Omdat ze niet bij jou is.
614
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Kunnen jullie me excuseren?
615
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Sorry voor mijn Frans.
616
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Ik wilde je gewoon feliciteren.
617
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
En zeggen dat ik trots op je ben.
618
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Je verdient dit en nog veel meer.
619
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Zoals je ziet, is het een rustige buurt.
620
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Na jou.
621
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Hier is het.
622
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Het stamt uit de 17e eeuw,
als deel van een familiepaleis.
623
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Prachtig.
624
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Het is klein net als veel appartementen
in Rome, maar wat een uitzicht.
625
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Schitterend.
626
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Ik leg de sleutel
en mijn kaartje bij de deur.
627
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Bedankt.
628
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Waar in Rome is ze?
629
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Klaar?
630
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Nog heel even.
631
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Je wordt hier vast gelukkig.
632
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Ik ben al gelukkig.
633
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Kom mee.
634
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Vertaling: Brigitta Broeke