1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Hoe kun je trek hebben na wat je hebt gedaan? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello appt me niet terug en ik kom direct op de voicemail. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Hij wil niets meer van me weten. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Alsjeblieft. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Ze hebben JVMA niet nodig. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Jij hebt iets tegen hen. Ik niet. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Ik geef om Marcello als persoon, niet als een merk dat gered moet worden. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Misschien kun je beide doen. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Je hebt vaker zaken met plezier gemengd... 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 ...en je bent er nog goed in ook. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Nu wil ik die dingen gescheiden houden, zoals jij altijd aanraadt. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Of ben jij veranderd? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Hij wilde me meenemen naar Solitano. Ik ga hem daar zoeken. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Om hem ervan te overtuigen dat jouw komst... 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 ...niets met mij te maken had. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Een fijne dag dan. 17 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 CIAO, MET SYLVIE. IK BEN IN ROME 18 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 PIJN IN ITALIË 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 {\an8}Sorry dat ik niets leuks terugzeg. 20 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Het is uit met Nico. 21 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Wat is er gebeurd? 22 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Hij wil alleen maar CEO zijn en mij vertellen wat ik moet doen. 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Het is net mijn vader weer. 24 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Wat erg voor je, Min. 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Dat is het ergste niet. 26 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Dankzij Nico zijn we gediskwalificeerd van het songfestival. 27 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Wat? Hoe? 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Hij gebruikte 'Mon Soleil'... 29 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}...in een reclame online... 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}...en het songfestival verbiedt commercieel gebruik. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Klaag hem aan. 32 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Zeg dat maar tegen de jury van het songfestival. We liggen eruit. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Marcello kan Nico dus ook niet vertrouwen. 34 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Meen je dat? Niemand. 35 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Genoeg hierover. Hoe is je romantische weekend? 36 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Het is een lang verhaal... 37 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}...maar Sylvie kwam opdagen en het werd veel minder romantisch. 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Als Sylvie is gekomen, kan ik dan ook komen? 39 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Ik moet echt weg uit Parijs. 40 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Dat lijkt me geen... 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Ik boek de middagvlucht. 42 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Geef me het hotel door. Liefs. 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Waar is het Muratori-hoofdkwartier? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratori wat? 45 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Hun kantoren. 46 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 De fabriek. 47 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 48 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 Gaat u zitten. Koffie, croissant, cappuccino? 49 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 Gaat u zitten. 50 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 51 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Ik bedoel, sì. 52 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello is nog niet terug uit Rome. Ik dacht dat je met hem meekwam. 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Ja, maar de plannen zijn gewijzigd. 54 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Sorry, en u bent? 55 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Zijn moeder, Antonia Muratori. Welkom. 56 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Wat leuk je te ontmoeten. 57 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Ik wilde zo graag die Emily leren kennen... 58 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 ...over wie Marcello blijft praten. 59 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 Echt? Praat hij over mij? - Sinds jullie ontmoeting. 60 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Maar waarom ben je hier alleen? 61 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Ik heb besloten hem te verrassen. 62 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Je kunt hem bij de lunch verrassen. Maria is jarig. 63 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Geweldig. Wie is Maria? 64 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Een van onze stoffensnijders. Ze is al jaren bij ons bedrijf. 65 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Wat leuk. Is het een speciale verjaardag? 66 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Nee, maar zij is speciaal. 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Net als iedereen die voor ons werkt. 68 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Ze zijn als familie. 69 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Wat doe je hier? 70 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Verrassing. 71 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Ik wilde Emily net de stad laten zien. 72 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Bedankt, mam. Ik neem het over. 73 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Dus... 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 ...stalk je me nu? 75 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Nee. 76 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Ik ben hier gekomen, omdat ik echt geen idee had... 77 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 ...dat mijn baas me zou overvallen. 78 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Ik ben naar Rome gekomen om één reden. Jou te zien. 79 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Als je het dus nog wilt, zou ik graag je stad zien, zoals gepland. 80 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Dan gaan we. 81 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Heb je je moeder dus over me verteld? 82 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Oké. Ik moet iets opbiechten. 83 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Toen in Megève was ik boos, omdat ik je nummer niet had gevraagd. 84 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Ik vertelde mijn moeder dat ik een speciale vrouw had ontmoet... 85 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 ...en me had laten ontglippen. 86 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Ze zei dat als het voorbestemd was, we elkaar wel weer zouden vinden. 87 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 En dat gebeurde. 88 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 O, mijn god. Is dat echt waar? 89 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Mijn moeder is wat magisch. Ze weet dingen. 90 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 En je vader? 91 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Hij overleed toen ik tien was. 92 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Een geweldige man. 93 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Dat spijt me. 94 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Nee, het is goed. 95 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Hij heeft zoveel bereikt. 96 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Hij groeide hier op en begon een bedrijf. 97 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Eerst heel klein. 98 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 En deze stad stond altijd bekend... 99 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 ...om de speciale geiten die onze kasjmier produceren. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Je bent dus echt een herder. 101 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 In zekere zin wel. 102 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Het was mijn vaders principe om elk succes van hem... 103 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 ...met het hele dorp te delen. 104 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Daarom werkt praktisch iedereen hier voor Muratori. 105 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 We voelen ons verantwoordelijk. 106 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 In de loop der jaren bouwden we een school... 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 ...bibliotheek en theater. 108 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 We willen dat iedereen die hier werkt, gelukkig is. 109 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Want niet gelukkig op je werk, niet gelukkig in het leven. 110 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Helemaal mee eens. 111 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Ik heb het gewoon nog nooit iemand zo horen zeggen. 112 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 En een van de belangrijkste wegen tot geluk is via de maag. 113 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Daarom gaat om precies 13.00 uur... 114 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 ...iedereen als familie bij elkaar zitten voor een heerlijke lunch. 115 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 O, mijn god. 116 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Proost. 117 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Hoe zeg je 'fijne verjaardag'? 118 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Hartstikke bedankt. 119 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Je mag best een foto maken, maar zet 'm niet online. 120 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Met name de kleren. Dat is onze belangrijkste regel. 121 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Waarom zou je zoiets speciaals niet delen? 122 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 We houden alles met opzet privé. Geen reclame, geen sociale media. 123 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Onze klanten vinden ons wel. 124 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Vergeef mijn moeder. Ze kan soms wat paranoïde zijn. 125 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Niet paranoïde. Beschermend. 126 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Of misschien overbeschermend. 127 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Heel goed, mamma. 128 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Bedankt dat je me je huis laat zien. 129 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Daar gaan we hierna pas heen. 130 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 De rondleiding gaat dus verder. 131 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Na de lunch. 132 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Dat je hier bent opgegroeid. 133 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Hoe kun je weggaan? 134 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Dat is het probleem. Niemand doet dat. 135 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Hier is mijn vader. 136 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 En mijn opa. 137 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Zijn vader. Mijn zussen. Veel neven en nichten. Ik ken ze niet eens allemaal. 138 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Er is hier zoveel geschiedenis. 139 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Ja. 140 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Waar denk je aan? 141 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Ik weet niet of je dat wilt horen. 142 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Alles wat je denkt, wil ik horen. 143 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Nu ik Solitano gezien of gevoeld heb... 144 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 ...geef ik Sylvie gelijk. 145 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Ik weet dat je je bedrijf aan JVMA wilt verkopen... 146 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 ...en dat lijkt me een grote fout. 147 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Hoe weet je dit? 148 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Het is duidelijk. 149 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Het leek me mijn zaak niet tot ik hier kwam... 150 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 ...maar deze plek, dat wat je familie opgezet heeft, is speciaal. 151 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Speciaal en gedateerd. 152 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Mijn moeder wil niets veranderen. 153 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Maar ik wil niet dat we onzichtbaar blijven. 154 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 We moeten uitgroeien tot een groter deel van de wereld. 155 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 We hebben een aanbod van JVMA dat we overwegen. 156 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Ze willen eind van de week een antwoord. 157 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Ik weet al wat ik wil. 158 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Er is nog maar zo weinig van iets als dit. 159 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Jullie bedrijf heeft een ziel. Ik voelde het aan tafel. 160 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 In de kwaliteit van wat jullie produceren. Dat mogen jullie niet verliezen. 161 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Dat ben ik niet van plan. 162 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Ik wil dat we een echt merk worden zoals Prada of Gucci. 163 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 En daarvoor hebben we geld nodig. 164 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Maar ik ken die mensen. Ze zijn niet te vertrouwen. 165 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Niet te geloven dat ik dit zeg. 166 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Zou je met ons willen praten? 167 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Daar gaan we weer. 168 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Het wordt weer zakelijk. 169 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Alleen omdat ik erom geef en wij kunnen helpen. 170 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Luister gewoon naar ons. 171 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 We hebben Italiaanse bureaus geweigerd. 172 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Waarom wel een Frans bureau? 173 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Omdat wij... 174 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 ...net als jullie, speciaal zijn. 175 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Het was fout van je om hier te komen. 176 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Het spijt me. 177 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Nee, het spijt mij. 178 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Ik had het niet moeten doen. 179 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Soms kan ik mezelf niet tegenhouden. 180 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Ik zoek iemand die je naar Rome kan brengen. 181 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 En cut. 182 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, wat een leuke verrassing. 183 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Wat doe je in Roma? 184 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Ik weet het niet meer. 185 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Ik ben hoe dan ook blij je te zien. 186 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Ik heb hier nog een paar uur werk. Kom terug of... 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Nee, ik wacht wel. 188 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Leuk om een ander een keer te zien werken. 189 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Ik geef je een stoel. 190 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Breng de dame een stoel. 191 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 De Vespa's waren te laat. 192 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 We doen er nog een. 193 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Iets blijft je naar Rome terughalen. 194 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Is het niet duidelijk? 195 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Ik zou graag denken dat ik dat ben. Maar nee. 196 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 De stad heeft je in haar greep. 197 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Of ze vertegenwoordigt wie je echt wilt zijn. 198 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Wat dan? 199 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Een kunstenares. 200 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Nee. 201 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Een regisseur? 202 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Ik volgde je lessen, omdat ik jou en je films bewonderde. 203 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Natuurlijk wilde ik leren, maar dat was een fantasie op leeftijd. 204 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Ik snap het. 205 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Sommige vrouwen doen botox en andere studeren film in Rome. 206 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Ik weet waar ik goed in ben. 207 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 En ik heb mijn eigen bureau. 208 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Er zijn veel dingen belangrijker dan werk. 209 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Dat weet ik. 210 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Mijn komst hier herinnert me daaraan. 211 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Vandaag vroeg ik een Amerikaanse die voor me werkt... 212 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 ...liefde op te offeren voor mijn ambitie, wat verkeerd was. 213 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Wat deed ze? 214 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Ze weigerde. Terecht. 215 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Sinds ik mijn bureau heb, is mijn leven mijn werk geworden. 216 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Ik doe zelfs zaken met mijn man, die een club in Parijs heeft geopend. 217 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Nog steeds bij je man? 218 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Jij bent de enige man op wie hij ooit jaloers is geweest. 219 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 En wat doen we daarmee? 220 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 In Rome... 221 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 De Italiaanse roomservice is de beste. 222 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Ik ben zo blij dat je er bent. 223 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 En? Hoe is het afgelopen met de Italiaanse hengst? 224 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Heb je hem nu al de wei ingestuurd? 225 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Eerder andersom. 226 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Laten we weggaan. 227 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Ik blijf denken dat dit gedoe met het songfestival mijn schuld was. 228 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Hoezo? Nico heeft het gesaboteerd. 229 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Maar elke keer als ik hem vroeg mij te kiezen, deed hij dat. 230 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Ik had moeten beseffen hoe belangrijk zijn imago was. 231 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Je hoort je leven of carrière niet aan te passen... 232 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 ...aan de wens van een ander. 233 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Ja, daar ben ik ook boos om. 234 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Maar weet je wat het ergst is? 235 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Ik hou nog van hem. 236 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Ik weet het. Niet logisch. 237 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Dat hoeft ook niet. 238 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Maar kijk om ons heen. Is dit niet geweldig? 239 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Dat is het zeker. 240 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Al deze gebouwen en ruïnes... 241 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 ...die er na duizenden jaren nog staan. 242 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 Dan denk ik aan hoe ze toen leefden. 243 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Dat relativeert je eigen problemen. 244 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Prachtige ruïnes. 245 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Precies. 246 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 En deze stad is juist mooier en levendiger door wat ze heeft meegemaakt. 247 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Dat draagt bij aan haar charme. 248 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 Ik werk aan een lied... 249 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 ...om te begrijpen wat ik voel. 250 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Zelf geschreven? 251 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Bijna, maar ik miste iets en jij hebt me net een idee gegeven. 252 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Snel. Kom hier. 253 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Neem dit op, zodat ik de tekst niet vergeet. 254 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Wat doe je? 255 00:16:20,938 --> 00:16:23,315 Zou ik het even over mogen nemen? 256 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Jij krijgt alle fooien. 257 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 we bouwden deze stad steen voor steen 258 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 het is best grappig, niet? 259 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 dat we bijna alles hadden 260 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 we werkten tot onze vingers kapot waren 261 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 we maakten ons eigen kasteel 262 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 maar toen zagen we dit koninkrijk vallen 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 en onze tranen herinneren ons eraan 264 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 dat we leven 265 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 de spleten laten het licht binnen 266 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 soms zie ik 267 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 de diamanten in het stof 268 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 er zit schoonheid in onze ruïnes 269 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}schat, zo gaat het nou eenmaal 270 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 één deur open, één deur dicht 271 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 uiteindelijk is het niets tragisch 272 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 ga dus je gang en neem afscheid 273 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 want er zit een heel rijk in mijn hoofd 274 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 en ik kan het opnieuw opbouwen 275 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 de tranen herinneren ons eraan 276 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 dat we leven 277 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 de spleten laten het licht binnen 278 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 soms 279 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 zie ik de diamanten in het stof 280 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 er zit schoonheid in onze ruïnes 281 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Je wens komt uit. 282 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 We komen morgen met jullie praten. 283 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 O, mijn god. Geweldig. 284 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Waarom heb je je bedacht? 285 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Mijn moeder hoorde wat je zei en ze wil graag meer horen. 286 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Maar ik wil geen bedrijf spreken... 287 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 ...dat hier geen kantoor heeft. 288 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Toch wel. 289 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 We zitten ook in Rome. 290 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza is toch een klant van ons? 291 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Nog iets wat je me niet hebt verteld. 292 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Stuur me het adres en dan zien we jullie morgen. Om 13.00 uur. 293 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Geweldig. Dat zal ik doen. 294 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Ik stuur je het adres zo. Bedankt. 295 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Je werkt vandaag toch niet? 296 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Ik heb het al afgezegd. 297 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Mooi zo. 298 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Ik zou niets liever doen dan rondwandelen... 299 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 ...pasta eten en de liefde bedrijven. 300 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Ik hou van... 301 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Laat me die ergernis wegsturen. Pronto, Emily. 302 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 We hebben een bespreking. Ik weet niet eens hoe. 303 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Wat? Fantastisch. 304 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Wanneer en waar? 305 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Morgen om 13.00 uur in je kantoor in Rome. 306 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Pardon? 307 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Waarom zouden ze ons anders inhuren? 308 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 We zorgen ervoor. 309 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Sorry, schat. 310 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Ik heb 24 uur om een presentatie te maken... 311 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 ...en een kantoor te vinden. 312 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Wat is er? 313 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Ik ben de man kwijt, maar ik heb de bespreking. 314 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Dat is geweldig. 315 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Zo gaat het altijd. 316 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 O, mijn god. 317 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 Mijn god. Lieve hemel. - Wat is er? 318 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Die video van mijn lied is viraal gegaan. 319 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Via mijn account? 320 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Nee, een toerist heeft 'm op TikTok gezet. 321 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 Dit geloof je nooit. 322 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Ik heb een bericht van Chinese Popstar. 323 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Ze willen me terug als jurylid... 324 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 ...en dat ik dit lied zing. Het heeft niet eens een naam. 325 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 'Beautiful Ruins' misschien? 326 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 'Beautiful Ruins.' 327 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Dat is perfect. Dit is nog beter dan het songfestival. 328 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Ik moet meteen naar Parijs. 329 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Ik ben gered. 330 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 We ontwerpen het nieuwe Bulgari Hotel... 331 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ...niet de kleedkamer van het Yankee Stadium. 332 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Kom op, jongens. Denk eens na. 333 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Als een gast binnenkomt, moet hij met open mond staan. 334 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Om de schoonheid van alles. 335 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Dat zie ik hier niet. 336 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Pardon. 337 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Ik ken hem nog van kringloopwinkels. 338 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 339 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Niet te geloven. Wat ben je mooi. 340 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Je ziet er prachtig uit. 341 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Jij ook. 342 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Dit is mijn briljante team. 343 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Het droomteam. 344 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Dit is de laatste vrouw met wie ik naar bed ben geweest. 345 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Voor ik op mannen overging. 346 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Ik weet nooit of dat een compliment is of een belediging. 347 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Wat leuk je te zien. 348 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Voor mij ook. 349 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Wat doe je in Rome? 350 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Ik ben hier voor zaken en ik heb een gunst nodig. 351 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Natuurlijk. Zeg het maar. 352 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Ik zoek een prachtig kantoor voor morgen, voor een bespreking. 353 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Met alle liefde. 354 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Er zijn hier veel kantoren. 355 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Dit hier zou perfect zijn. 356 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Mijn kantoor? 357 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Alleen voor de middag. 358 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 En nog iets. 359 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 Kun je de naam Giorgio Barbieri Design van de deur halen? 360 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Dit hoort het kantoor van Agence Grateau in Rome te zijn. 361 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Je bent niet veranderd, hè? 362 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Niet sinds ik jou veranderd heb. 363 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Ik ga lunchen en het kan even duren. 364 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 Verbind niemand door, oké? - Oké. 365 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Als de kat van huis is, dansen de muizen. 366 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Pardon? 367 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Een spreekwoord. 368 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Boek twee tickets op de eerste vlucht naar Rome. Meteen. 369 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Wat is er? 370 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Sylvie heeft gebeld. Pak je koffers. Ze wil ons in Rome voor een bespreking. 371 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 Rome? Fantastisch. 372 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Ik pak niets in. Ik winkel daar wel. 373 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 We delen wel een kamer. 374 00:23:56,810 --> 00:24:00,772 Twee bedden. Maar neem geen vreemde mannen mee. 375 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Wie denk je dat ik ben? 376 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Ik weet wie je bent. 377 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 De slogan voor deze campagne overtuigt me niet. 378 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 'Italianen doen het beter.' Ik vind het geweldig. 379 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 En het is beter dan niets, waarmee we hier kwamen. 380 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 We laten het voorlopig achterwege. We moeten onszelf verkopen. 381 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Mijn droom. Eindelijk een kantoor in Rome. 382 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Alleen voor de middag. Wen er niet te veel aan. 383 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Bedankt voor jullie komst. 384 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Het is een eer u te ontmoeten, signora Muratori. 385 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Een enorme eer. 386 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Heel vriendelijk. Maar bedank ons nog niet. 387 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Zoals ik al tegen Emily zei, hebben we nooit reclame gemaakt... 388 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 ...en ik weet niet of we daar klaar voor zijn. 389 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Ik geloof dat u alles kunt hebben. 390 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 U kunt uw bedrijf klein en onafhankelijk houden... 391 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 ...maar laten weten dat u er bent. 392 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Als we al een marketingbureau inhuren, waarom dan Frans? 393 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Wij hebben een frisse kijk. 394 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 We weten dat Italianen het beter doen. 395 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 Natuurlijk. - Ja. 396 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Dat is toch al duidelijk? 397 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Dat is onze slogan niet. 398 00:25:34,699 --> 00:25:37,619 Ik weet dat Muratori nooit reclame heeft gemaakt... 399 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 ...maar ik heb een idee voor een marketingcampagne. 400 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Niets over het merk. 401 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Promoot jullie kleding niet, maar jullie levenswijze. 402 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Familie, vreugde, gemeenschap. 403 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 En rechts onderin komt de naam Umberto Muratori. 404 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Zo klein dat je voorover moet leunen om die te zien. 405 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Dat is heel interessant, maar... 406 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 ...je kunt niet komen... 407 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 ...en een Italiaanse vrouw voor de gek houden. 408 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Ik begrijp niet wat u bedoelt. 409 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agence Grateau heeft geen kantoor in Rome. 410 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Dit is het kantoor van Giorgio Barbieri. 411 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Wat? Pardon? 412 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Sorry, Giorgio wie? Nooit van gehoord. 413 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Hij is naar een grotere ruimte verhuisd. 414 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Alstublieft, genoeg. 415 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 In Rome kennen we elkaar. 416 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Ik was zelfs... 417 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 ...de laatste vrouw met wie hij sliep voor hij op mannen overging. 418 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Pardon? 419 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Mijn geheugen laat me wat in de steek. 420 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Je zei niet dat je een bespreking had met Antonia Muratori. 421 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Dan had ik je wel gezegd dat je je tijd verdeed. 422 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Wacht, Antonia. Mijn excuses, signora Muratori... 423 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 ...maar net als u doe ik alles om voor mensen te werken om wie ik geef. 424 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Want in dat geval is het liefde, geen werk. 425 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Dan begrijpt u me. 426 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 U begrijpt ons. 427 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 En ik begrijp Marcello. 428 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Hij wil de wereld overnemen. 429 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Het is mijn ambitie niet, maar we hebben wel geld nodig. 430 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Ik heb de luxe niet meer om arrogant te doen. 431 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Geef ons zes maanden. 432 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Ik betaal al zes jaar geen belasting... 433 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 ...dus wat is zes maanden? 434 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Over zes maanden is dat aanbod van JVMA er misschien niet meer. 435 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Als ze ons willen, wachten ze wel. 436 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 U krijgt uw zes maanden. 437 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 438 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Ik verheug me op onze samenwerking. 439 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Ik geef vanavond een feest ter ere van... 440 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 ...mijn twee favoriete vrouwen samen in Rome. 441 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Uiteindelijk... 442 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 ...was je hier dus toch voor zaken en niet voor mij. 443 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Ik zei al dat dat niet zo is. 444 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Gefeliciteerd. Je hebt gekregen wat je wilde. 445 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Het spijt me. 446 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 447 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 O, mijn god. 448 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Dat is ongelofelijk. 449 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Ik ga het hem zeggen. 450 00:29:05,034 --> 00:29:08,288 Dank u wel. Dag. 451 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel. 452 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, ik heb groot nieuws. 453 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin heeft gebeld. Vanavond worden hun sterren bekend. 454 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Jij krijgt er een. 455 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Nee, dat is niet waar. 456 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne was een bedriegster. 457 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Het is echt. Ik beloof het. 458 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Ik heb de man zelf gesproken. Régis Lombard. 459 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Hij werkt voor Michelin. 460 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Waar is Emily? Zij hoort me dit te vertellen. 461 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Ze is in Rome bij die man. 462 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Ik weet hoelang je hier al op wacht. 463 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Je hebt het verdiend. We moeten het hier vieren. Vanavond. 464 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Weet je wat? Ja. 465 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Dat doen we. Absoluut. 466 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Ik ben zo trots op je. 467 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Oké. Tot vanavond. 468 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Mijn telefoon staat roodgloeiend. 469 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Tot vanavond. 470 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Oké, tot straks. 471 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Sorry, jongens. 472 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Een moment, graag. 473 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Ik wil een toost uitbrengen op twee sterke vrouwen. 474 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Laten we er drie sterke vrouwen van maken. 475 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 We zouden hier niet zijn zonder Emily. 476 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Drie sterke vrouwen. 477 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Ik ken dat gezicht. Wat is er? 478 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Misschien is het je niet opgevallen, maar er ontbreekt iemand. 479 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Het is goed. Geluk in het werk, ongeluk in de liefde. 480 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Het spijt me echt. Ik wilde niet... 481 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Jawel. En je gaf er niets om. 482 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Ik heb zelf de beslissing genomen. 483 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Ik weet alleen niet of het de juiste was. 484 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Of misschien wel. 485 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 IK BEN IN PARIJS, WAAR BEN JIJ? 486 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 KOM SNEL TERUG. IK MIS JE. 487 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 IK HANDEL WAT ZAKEN AF. IK BEN ZO TERUG, SCHAT. 488 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Ik was bang dat je niet kwam, omdat je boos op me was. 489 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Mijn moeder zei dat je je niet met de account wilde bemoeien. 490 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Ik wilde je vragen waarom. 491 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Ik wil niet met je werken. 492 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Ik wil bij je zijn. 493 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Morgen ga ik terug naar Parijs. 494 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Dan moeten we onze laatste nacht in Rome goed gebruiken. 495 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Pardon. 496 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chef-kok Gabriel. 497 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 Ik heb hier nu al drie keer gegeten... 498 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 ...en elke keer was het beter dan die ervoor. 499 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Pardon. U bent? 500 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Een man die een goede maaltijd waardeert... 501 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 ...zonder een speciale behandeling. 502 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Gefeliciteerd, maat. 503 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Ik wist dat je iets had. Deze neus herkent talent. 504 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Dit is ook van jullie. Mijn partners. 505 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Het was nooit gelukt zonder jullie geloof in mij. 506 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 Ja, en Antoines geld. 507 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Ook al staan we rood... 508 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 ...het blijft de leukste investering ooit. 509 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Ja, maar hierna verandert het misschien. 510 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Ka-ching. 511 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Na al deze tijd kan ik niet geloven dat die ster echt is. 512 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily had er moeten zijn. 513 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Het voelt wat leeg zonder haar. 514 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 Gefeliciteerd. - Bedankt. 515 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Ik ben zo blij voor je. Je bent geweldig. 516 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Bedankt. 517 00:34:25,938 --> 00:34:28,149 Ze lijkt die leegte goed te vullen. 518 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Kan ik je even spreken? 519 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Natuurlijk. 520 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, ik wil niet dat je het verkeerde idee krijgt. 521 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Het liep laatst wat uit de hand... 522 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 ...maar dat was gewoon een moment. 523 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Je bent mijn buurvrouw en vriendin... 524 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 ...en nu ook iemand met wie ik ga werken. 525 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Laten we het zo houden, oké? 526 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Ja. Natuurlijk. 527 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Mooi. Fijn dat dat duidelijk is. 528 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Pardon. 529 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, met Emily Cooper. 530 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Je weet wat te doen na de pieptoon. 531 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, met mij. 532 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Het is eindelijk gebeurd. Ik heb de ster. 533 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Ik ben je zo dankbaar. 534 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Voor alles. 535 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Wanneer zie ik je weer? 536 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Dat ligt eraan. Wanneer kom je terug naar Parijs? 537 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Gauw. Maar nu heb je genoeg redenen om naar Rome te komen. 538 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Zolang we het op jou, mij en pasta houden. 539 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Een triootje. 540 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Ik wist niet dat je zo'n meisje was. 541 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, met mij. 542 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Het is eindelijk gebeurd. Ik heb de ster. 543 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Ik ben je zo dankbaar. Voor alles. 544 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Sorry dat ik zo laat ben. Maar groot nieuws. 545 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel heeft zijn Michelin-ster. Deze keer echt. 546 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Natuurlijk zijn we blij voor hem. 547 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Maar nu urgentere zaken. 548 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agence Grateau opent officieel een kantoor in Rome... 549 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 ...en iemand moet dat runnen. 550 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Ik meld me aan. 551 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Ik zou het moeten doen. 552 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Mijn Italiaans is perfect en ik ben de oudste hier. 553 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Daarom heb ik je in Parijs nodig. 554 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Ik dan. Rome is mijn droom al... 555 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 ...sinds ik een zomer... 556 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 ...stagiair was voor Valentino's mopshond Margot. 557 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Serieus? 558 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Serieus. Drie maanden glamour en een kelder. 559 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 De modewereld in het kort. 560 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Vergeten jullie niet iemand? 561 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Mij. 562 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Ik spreek ook Italiaans en ik heb hier lang gewoond. 563 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Maar ik moet aan de account denken. 564 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Om die reden zou ik willen... 565 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 ...dat Emily het kantoor in Rome runt. 566 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 Wat? - Wacht. Ik? Waarom? 567 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Antonia was onder de indruk van je inbreng. 568 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Ze tekende op voorwaarde dat jij hier blijft en de account runt. 569 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Zij? Of haar zoon? 570 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily spreekt geen Italiaans. 571 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia. Dat is gestoord. 572 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Ze spreekt ook geen Frans. Dat heeft haar nooit tegengehouden. 573 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Wat betekent dit? 574 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Dat je in Rome blijft. 575 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 We hebben al een appartement voor je. 576 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Laat je kleren opsturen. Geen tijd te verliezen. 577 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Gefeliciteerd, Emily. Je hebt mijn droom gestolen. 578 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 En die van mij. 579 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Wat ga je doen? 580 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Het is niet voor altijd. 581 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Ze zoeken een tijdelijk appartement voor me. 582 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Maak wat ruimte... 583 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 ...want na Shanghai kom ik meteen naar Rome. 584 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Beloofd? 585 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Beloofd. 586 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Eindelijk stempels in mijn paspoort. 587 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Wat doen jullie zo vroeg op? 588 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Wat doen we zo laat? We hebben feestgevierd. 589 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Heb je het gehoord? 590 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gab heeft een Michelin-ster gekregen. 591 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Gefeliciteerd. - Bedankt. 592 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 We denken al aan uitbreiding. 593 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Ik denk aan Gigi 2 in Londen. 594 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 595 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 En Rome? Dan kun je Emily tenminste zien. 596 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Waar heb je het over? 597 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Ik heb haar net gesproken. Ze verhuist naar Rome. 598 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Voor die Marcello? 599 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Eerder voor haar werk. 600 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Ze gaat het kantoor daar runnen. 601 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Parijs zal niet hetzelfde zijn zonder haar. 602 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Alles goed? 603 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Ja, ik ben gewoon verbaasd. 604 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Wil je mijn mening? 605 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Je laat je trots en onbegrip... 606 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 ...je het beste meisje ooit afnemen. 607 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Wij allebei. 608 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Misschien. 609 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Ik dacht niet... 610 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Niet denken. Luister naar je gevoelens. 611 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Je kunt haar nog terugkrijgen. 612 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Hoe? Ze is nu bij hem. 613 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Omdat ze niet bij jou is. 614 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Kunnen jullie me excuseren? 615 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Sorry voor mijn Frans. 616 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Ik wilde je gewoon feliciteren. 617 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 En zeggen dat ik trots op je ben. 618 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Je verdient dit en nog veel meer. 619 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Zoals je ziet, is het een rustige buurt. 620 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Na jou. 621 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Hier is het. 622 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Het stamt uit de 17e eeuw, als deel van een familiepaleis. 623 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Prachtig. 624 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Het is klein net als veel appartementen in Rome, maar wat een uitzicht. 625 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Schitterend. 626 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Ik leg de sleutel en mijn kaartje bij de deur. 627 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Bedankt. 628 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Waar in Rome is ze? 629 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Klaar? 630 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Nog heel even. 631 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Je wordt hier vast gelukkig. 632 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Ik ben al gelukkig. 633 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Kom mee. 634 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Vertaling: Brigitta Broeke