1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Como consegue comer depois do que fez?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
O Marcello não responde
às minhas mensagens nem me atende.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Ele não quer mais saber de mim.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Me poupe.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Não precisam se vender pro JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Você detesta essa empresa, eu não.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Eu me importo com o Marcello como pessoa,
não como uma marca que precisa ser salva.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Faça as duas coisas.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Você já misturou negócios com prazer,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
e até que é boa nisso.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Agora pretendo separar as duas coisas,
como você me aconselhou.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Ou você mudou?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Ele ia me levar pra Solitano,
então quero tentar encontrar ele lá.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Só pra convencer ele de que sua vinda
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
não tem nada a ver comigo.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Então buona giornata.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
OI, É A SYLVIE. ESTOU EM ROMA.
19
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
{\an8}EMILY EM PARIS
20
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
UM TEM-PINHO NA ITÁLIA
21
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
CELULAR
22
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
23
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Desculpa, não consigo ser fofa.
24
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico e eu terminamos.
25
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Quê? O que houve?
26
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Ele só liga pra ser CEO
e estava tentando me controlar.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Igualzinho ao meu pai.
28
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Sinto muito, Min.
29
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Você não sabe o pior.
30
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Graças ao Nico,
fomos desqualificados do Eurovisão.
31
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}O quê? Como?
32
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Ele usou "Mon Soleil" numa campanha
33
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}e postou na internet.
34
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}O Eurovisão proíbe o uso comercial.
35
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Abre um processo!
36
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Fala isso pros jurados do Eurovisão.
Estamos fora da competição.
37
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Se o Nico fez isso com você,
o Marcello não pode confiar nele.
38
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Ninguém pode confiar nele!
39
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Vamos mudar de assunto.
E o fim de semana romântico?
40
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}É uma longa história,
41
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}mas a Sylvie entrou de penetra
e ficou menos romântico.
42
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Se ela está aí,
também posso entrar de penetra?
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Preciso muito sair de Paris.
44
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Acho que não é...
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Vou pegar o voo da tarde.
46
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Manda o endereço do hotel. Te amo!
47
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Onde fica a sede da Muratori?
49
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
O que da Muratori?
50
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
A empresa.
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
A fábrica.
52
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
53
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori!
- Marcello Muratori!
54
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Prego, si accomodi.
Un caffè, un cornetto, un cappuccino?
55
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
No, grazie.
56
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Por favor, sentem-se.
57
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
58
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Quer dizer, sì.
59
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
O Marcello ainda não voltou de Roma,
e achei que você viria com ele.
60
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Eu viria, mas houve uma mudança de planos.
61
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Desculpa, você é...
62
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
A mãe dele, Antonia Muratori. Bem-vinda.
63
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
É um prazer conhecê-la.
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Eu estava louca pra conhecer a Emily
65
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
de quem o Marcello tanto fala.
66
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Sério? Ele fala de mim?
- Desde que se conheceram.
67
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Mas por que veio sozinha?
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Pra fazer uma surpresa pra ele.
69
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Pode fazer isso no almoço.
É aniversário da Maria.
70
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Que maravilha! Quem é Maria?
71
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Ela é cortadora de tecidos.
Está na empresa há anos.
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Que legal! É um aniversário especial?
73
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Não, mas ela é especial.
74
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Como todos que trabalham na empresa.
75
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
São nossa família.
76
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
77
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
O que faz aqui?
78
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Surpresa!
79
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Eu ia mostrar a aldeia à Emily.
80
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Tudo bem.
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Obrigado, mãe. Eu cuido dela.
82
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Então...
83
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Está me stalkeando?
84
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Não.
85
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Não, eu vim porque eu não fazia ideia
86
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
da emboscada da minha chefe.
87
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Só vim a Roma por um motivo: ver você.
88
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Então, se ainda quiser, eu adoraria
conhecer sua aldeia, como combinamos.
89
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Va bene.
90
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Então vamos.
91
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Você falou de mim pra sua mãe?
92
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Tá, preciso confessar uma coisa.
93
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Naquele dia em Megève,
me arrependi de não pedir seu telefone.
94
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
E contei pra minha mãe
que tinha conhecido alguém especial
95
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
e deixado ela escapar.
96
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Daí ela disse que, se fosse para ser,
a gente acabaria se reencontrando.
97
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
E aconteceu.
98
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Meu Deus! É verdade mesmo?
99
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Minha mãe é meio mágica.
Ela sabe das coisas.
100
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
E seu pai?
101
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Faleceu quando eu tinha dez anos.
102
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Ele era incrível.
103
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Sinto muito.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Não, tudo bem.
105
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Ele realizou muita coisa.
106
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Cresceu aqui e abriu o negócio.
107
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Era pequeno.
108
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
A aldeia sempre foi famosa
109
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
pelas cabras especiais
que produzem caxemira.
110
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Então você é pastor mesmo.
111
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
De certa forma.
112
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
E meu pai tinha uma filosofia.
Se ele fizesse sucesso,
113
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
ele compartilharia com a aldeia.
114
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Então quase todos aqui
trabalham pra Muratori.
115
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Nos sentimos responsáveis.
116
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Nós construímos uma escola,
117
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
uma biblioteca e um teatro.
118
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Queremos a felicidade
de todos que trabalham aqui.
119
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Quem não é feliz no trabalho
não é feliz na vida.
120
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Concordo plenamente.
121
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Mas nunca tinha ouvido
ninguém falar desse jeito.
122
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
E um dos caminhos mais importantes
para a felicidade é pela barriga.
123
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Por isso, exatamente à uma da tarde,
124
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
todo mundo se senta em família
e come um almoço delicioso.
125
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Meu Deus!
126
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
127
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
128
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Saúde.
129
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Como se diz "feliz aniversário"?
130
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
131
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
132
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Grazie mille!
133
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, pode fotografar,
mas não poste, por favor.
134
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Principalmente as roupas.
É a regra número um da empresa.
135
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
É tão especial. Por que não compartilham?
136
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Nós gostamos de ser discretos.
Nada de publicidade, de redes.
137
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Os clientes vêm até nós.
138
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Perdoe minha mãe.
Às vezes, ela é meio paranoica.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Paranoica, não. Zelosa.
140
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Superzelosa, na opinião de alguns.
141
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Está bem.
142
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Obrigada por me mostrar seu lar.
143
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Este não é meu lar.
Moro na próxima parada.
144
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Então o tour vai continuar.
145
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Depois do almoço.
146
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Não acredito que cresceu aqui.
147
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Como consegue ficar longe?
148
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
O problema é esse. Ninguém consegue.
149
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Esse é meu pai.
150
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
E meu avô.
151
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
O pai dele, minhas irmãs, vários primos.
Nem sei o nome deles.
152
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Tem muita história aqui.
153
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Sì.
154
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
No que está pensando?
155
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Não sei se vai querer ouvir.
156
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Se está na sua mente, quero ouvir.
157
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Agora que conheci e senti Solitano,
158
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
concordo com a Sylvie.
159
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Sei que querem vender a empresa pro JVMA,
160
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
e acho que é um erro enorme.
161
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Tá bom. E...
162
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
como sabe disso?
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
As pessoas sabem.
164
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Antes de vir,
não achei que fosse da minha conta,
165
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
mas este lugar e o que sua família criou
são coisas especiais.
166
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Especiais e paradas no tempo.
167
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Minha mãe não gosta de mudanças.
168
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Mas não quero que a gente seja invisível.
169
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Precisamos crescer
e ocupar mais espaço no mundo.
170
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Então, sim, estamos pensando
na oferta que o JVMA nos fez.
171
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Querem resposta até o fim da semana.
172
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
E sei que resposta quero dar.
173
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Isso aqui é tão raro no mundo.
174
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Sua empresa tem uma alma,
senti isso no almoço.
175
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
E na qualidade do que produzem.
Não quero que percam isso.
176
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Não planejo perder.
177
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Quero que sejamos uma marca de verdade,
como Prada ou Gucci.
178
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Pra isso, precisamos de dinheiro.
179
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Mas conheço essa gente.
Eles não são confiáveis.
180
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Nem acredito que vou dizer isso.
181
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Não quer marcar uma reunião?
182
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Lá vem você de novo.
183
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
De volta aos negócios.
184
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Só digo isso porque me importo
e podemos ajudar.
185
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Pelo menos nos escute.
186
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Recusamos as empresas italianas.
187
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Por que iríamos querer uma francesa?
188
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Porque...
189
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
assim como vocês, nós somos especiais.
190
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
191
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
acho que você não devia ter vindo.
192
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Sinto muito.
193
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Não, eu que sinto.
194
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Falei demais e não devia.
195
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Às vezes, não consigo me segurar.
196
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Vou pedir para te ajudarem
a voltar pra Roma.
197
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Comercial do Renault 5, Tomada 3.
198
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
E corta!
199
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Ótimo. Vamos fazer de novo.
200
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, que surpresa boa!
201
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
O que faz em Roma?
202
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Nem sei mais.
203
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Não importa, é bom te ver.
204
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Vou trabalhar mais umas horinhas.
Volta depois ou...
205
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Não, eu espero.
206
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
É bom ver outra pessoa trabalhar.
207
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Te trago uma cadeira.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Uma cadeira para a moça!
209
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
As Vespas atrasaram.
210
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Vamos de novo.
211
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Alguma coisa te faz voltar sempre a Roma.
212
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Não é óbvio?
213
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Eu queria que fosse eu, mas não.
214
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Essa cidade te hipnotiza.
215
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Ou talvez represente quem você quer ser.
216
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Quem seria?
217
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Uma artista.
218
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Não.
219
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Cineasta?
220
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Fiz suas aulas
porque admirava você e seus filmes.
221
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Claro que eu queria aprender,
mas eram delírios de meia-idade.
222
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Entendi.
223
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Algumas mulheres colocam Botox,
outras estudam Cinema em Roma.
224
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Eu sei o que sei fazer.
225
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
E agora tenho uma agência.
226
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Tem coisa mais importante do que trabalho.
227
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Eu sei.
228
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Por algum motivo,
vir aqui me faz lembrar disso.
229
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Hoje eu falei pra uma americana
que trabalha pra mim
230
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
sacrificar um romance por minha ambição,
e isso foi errado.
231
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
O que ela fez?
232
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Se recusou, e fez bem.
233
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
A agência fez o trabalho
monopolizar minha vida.
234
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Virei até sócia do meu marido,
que abriu um clube em Paris.
235
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Continua com ele?
- Oui.
236
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Acho que você é o único homem
de quem ele já teve ciúmes.
237
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Então como ficamos?
238
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Quando em Roma...
239
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
O serviço de quarto italiano
pisa nos outros.
240
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Que bom que você está aqui!
241
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
E aí? O que aconteceu
com o garanhão italiano?
242
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Já mandou ele ir pastar?
243
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Ele que me mandou pastar.
244
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Vamos sair.
245
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Não paro de pensar que essa bagunça
com o Eurovisão foi culpa minha.
246
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Como pode dizer isso?
Foi o Nico que sabotou.
247
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Sempre que eu pedia pra ele me escolher,
ele me escolhia.
248
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Eu devia saber o quanto ele se importava
com a imagem dele.
249
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Não deveria mudar sua vida
nem sua carreira
250
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
pra fazer outra pessoa feliz.
251
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Eu sei, e odiei o que ele fez.
252
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Mas sabe o que mais dói?
253
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
O quê?
254
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Ainda amo ele.
255
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Sei que não faz sentido.
256
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Não precisa fazer.
257
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Mas olha à nossa volta. Não é incrível?
258
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
É incrível, sim.
259
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Penso nos prédios e ruínas
260
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
que continuam de pé após milhares de anos
261
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
e tento imaginar como as pessoas viviam.
262
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Vejo meus problemas com outros olhos.
263
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Lindas ruínas.
264
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Exatamente.
265
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
E esta cidade é mais linda e viva
por causa de tudo pelo que passou.
266
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Acho que faz parte do encanto.
267
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
268
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
compus uma música
269
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
pra tentar entender tudo o que sinto.
270
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Fez uma música?
271
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Quase, mas faltava o gancho,
e o que você disse me deu uma ideia.
272
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Vem, anda.
273
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Grava pra eu não esquecer a letra.
274
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
O que vai fazer?
275
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
276
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Posso tocar um pouquinho?
277
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Você fica com as gorjetas.
278
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Tudo bem.
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Construímos esta cidade tijolo por tijolo
280
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
É até engraçado, não é?
281
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Quase tivemos tudo
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Trabalhamos até não aguentar mais
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Fizemos nosso próprio castelo
284
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Mas aí vimos esse reino desmoronar
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
É o choro que nos lembra
286
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
De que estamos vivos
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
São as fendas que deixam a luz entrar
288
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Às vezes consigo ver
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Os diamantes em meio ao pó
290
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Há beleza na ruína que somos nós
291
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Amor, é assim mesmo
292
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Uma porta se abre, uma porta se fecha
293
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
No fim, não é nada trágico
294
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Então pode se despedir
295
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Porque há um império em minha mente
296
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
E eu posso reconstruir tudo
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
É o choro que nos lembra
298
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
De que estamos vivos
299
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
São as fendas que deixam a luz entrar
300
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Às vezes
301
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Consigo ver os diamantes em meio ao pó
302
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Há beleza na ruína que somos nós
303
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
304
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Você conseguiu.
306
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Vamos nos reunir amanhã.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Meu Deus! Que incrível!
308
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
O que te convenceu?
309
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Minha mãe ouviu o que você disse
e ficou querendo saber mais.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Mas é besteira falar com uma agência
311
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
sem filial em Roma.
312
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Mas temos uma.
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Temos uma filial aqui.
314
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
A Bavazza é nossa cliente, lembra?
315
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Outra coisa que esqueceu de contar.
316
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Me manda o endereço,
e nos vemos amanhã. Às 13h.
317
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Excelente. Vou mandar.
318
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Vou mandar o endereço logo.
Grazie mille.
319
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Não vai trabalhar hoje, né?
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Já cancelei o que tinha pra fazer.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Ótimo.
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Tudo que eu quero é andar pela cidade,
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
comer massa e fazer amor.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Gostei.
325
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Vou fazer essa chatice parar.
Pronto, Emily.
326
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Consegui uma reunião pra gente.
Não sei como, mas consegui.
327
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Quê? Fantástico!
328
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Quando e onde?
329
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Amanhã, às 13h na nossa filial de Roma.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Como é?
331
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Precisamos de uma pra nos contratarem.
332
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Então teremos.
333
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Desculpa, meu bem.
334
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Tenho 24 horas pra bolar uma apresentação
335
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
e achar uma filial em Roma.
336
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
O que foi?
337
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Perdi o cara, mas consegui a reunião.
338
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, que demais!
339
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
É a minha vida.
340
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Meu Deus.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Meu Deus! Puta merda!
- Que foi?
342
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Meu vídeo cantando na piazza viralizou.
343
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
Da minha conta?
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Não, um turista postou no TikTok.
345
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Não vai acreditar.
- Quê?
346
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
O Chinese Popstar me mandou mensagem.
347
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
Querem que eu volte como jurada
348
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
e cante essa música lá.
Ela nem tem nome ainda.
349
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Que tal "Lindas Ruínas"?
350
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Lindas Ruínas."
351
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
É perfeito! Meu Deus,
isso é melhor do que o Eurovisão.
352
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Preciso pegar o próximo voo pra Paris.
353
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, é minha redenção.
354
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Estamos projetando o novo Bulgari Hotel,
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
não o vestiário masculino do Yankees.
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Vamos lá, gente! Pensem.
357
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Quero que os hóspedes
entrem no saguão e fiquem chocados!
358
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Chocados com a beleza de tudo.
359
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Não estou vendo isso.
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Caramba!
361
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Ele frequentava brechós quando o conheci.
362
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Non ci credo, ma sempre bellisima.
364
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Está maravilhosa, querida.
365
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Você também.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Dê um oi à minha equipe brilhante.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
O time dos sonhos.
368
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Ela foi a última mulher com quem eu dormi.
369
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Depois, só dormi com homens.
370
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Nunca sei se isso é um elogio
ou um insulto.
371
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Que bom te ver!
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Pois é.
373
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
O que faz em Roma?
374
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Vim a negócios e preciso de um favorzinho.
375
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Certo, qualquer coisa.
376
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Preciso de um escritório lindo
para uma reunião importante amanhã.
377
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Seria um prazer.
378
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Tem muitos escritórios neste prédio.
379
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Na verdade, este aqui seria perfeito.
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
O meu?
381
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Só por uma tarde.
382
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Mais uma coisa:
383
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
pode tirar "Giorgio Barbieri Design"
da fachada?
384
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Esta precisa ser
a filial da Agência Grateau em Roma.
385
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Você não mudou nada, hein?
386
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Não. Só fiz você mudar de time.
387
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
AGÊNCIA GRATEAU
388
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Vou almoçar e devo demorar.
389
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Cuida das minhas ligações?
- Claro.
390
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
391
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Como é que é?
392
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
É uma expressão.
393
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Reserve duas passagens
no próximo voo pra Roma. Pra já.
394
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
O que houve?
395
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Falei com a Sylvie. Faz suas malas.
Temos uma reunião em Roma.
396
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Roma? Amei.
- É.
397
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Já tô pronto! Lá eu compro roupa.
398
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Só que vamos dividir um quarto.
399
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Não.
- Sim.
400
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Duas camas. Mas nem pense
em levar desconhecidos pra lá.
401
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Quem pensa que sou?
402
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Eu sei quem você é.
403
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Não estou gostando do slogan da campanha.
404
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Italianos fazem melhor."
Acho maravilhoso.
405
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
E é melhor do que o que a gente tinha
quando chegou: nada.
406
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Depois pensamos nisso.
Hoje precisamos nos vender.
407
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Que sonho!
Finalmente temos uma filial em Roma.
408
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Só esta tarde. Não vão se acostumando.
409
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Muito obrigada por virem.
410
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
É uma honra conhecê-la, signora Muratori.
411
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Uma honra enorme.
412
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
É gentileza sua!
Mas não nos agradeçam ainda.
413
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Como falei pra Emily,
nunca fizemos propaganda da empresa,
414
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
e não sei se estamos preparados
pra fazer isso agora.
415
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Podem ter o melhor dos dois mundos.
416
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Uma empresa pequena e independente
417
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
que todos saibam que existe.
418
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Por que contrataríamos
uma agência francesa de marketing?
419
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Nós somos imparciais.
420
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Sabemos que os italianos fazem melhor.
421
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Claro que sim.
- É.
422
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Isso não é dizer o óbvio?
423
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Esse não é nosso slogan.
424
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Não.
- Não.
425
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Não.
426
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Eu sei que a Muratori
não fazia muita publicidade,
427
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
mas tive uma ideia
pra uma campanha discreta.
428
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Nada sobre a marca.
429
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Não promovam suas roupas,
promovam seu modo de vida.
430
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Família, alegria, comunidade.
431
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
E no canto inferior direito
estará Umberto Muratori.
432
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Numa fonte pequena.
A gente precisa chegar perto pra ler.
433
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
É tudo muito interessante, mas...
434
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
não podem vir de Paris
435
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
e tentar enganar uma italiana.
436
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Não sei o que quer dizer.
437
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
A Agência Grateau não tem filial em Roma.
438
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Este escritório é do Giorgio Barbieri.
439
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Quê? Como é?
440
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Espera, Giorgio de quê? Nunca ouvi falar.
441
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Acho que ele foi pra um espaço maior. É.
442
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Por favor, basta.
443
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Todo mundo se conhece em Roma.
444
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Aliás,
445
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
fui a última mulher com quem ele dormiu.
Agora ele dorme com homens.
446
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Como é?
447
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Minha memória não é das melhores.
448
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Você não disse que a reunião
era com a Antonia Muratori.
449
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Eu teria avisado que era perda de tempo.
450
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Espera, Antonia...
Desculpa, signora Muratori.
451
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
Assim como a senhora, eu faria de tudo
para trabalhar pelas pessoas que amo.
452
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Porque aí seria amor, e não trabalho.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Então você me entende.
454
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Você nos entende.
455
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
E eu entendo o Marcello.
456
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Ele quer dominar o mundo.
457
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Minha ambição não é essa,
mas precisamos do dinheiro.
458
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
E acho que não podemos mais
nos dar o luxo de escolher.
459
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Nos dê seis meses.
460
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Faz seis anos que não pago imposto.
461
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
O que são seis meses?
462
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Mamma, em seis meses,
o JVMA pode retirar a oferta.
463
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Se nos querem, terão que nos esperar.
464
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Vocês têm seis meses.
465
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
466
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Estou muito feliz com a colaboração.
467
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Vou dar uma festa hoje pra celebrar
468
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
minhas duas mulheres preferidas,
juntas em Roma!
469
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
No fim das contas,
470
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
você só veio pelos negócios.
Não foi por mim.
471
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Eu já disse que não é isso.
472
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Parabéns. Conseguiu o que queria.
473
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
474
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Sinto muito.
475
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agência Grateau.
476
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Meu Deus!
477
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Que incrível!
478
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Não, eu conto.
479
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Muito obrigada.
480
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Obrigada, tchau.
481
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
482
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, tenho uma notícia bombástica.
483
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Ligaram da Michelin.
Vão anunciar as estrelas hoje.
484
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Você terá uma.
485
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Não era verdade.
486
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne é uma fraude. Foi trote.
487
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Não. É de verdade, eu juro.
488
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Falei com o próprio Régis Lombard.
489
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Ele é da Michelin, é real.
490
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Cadê a Emily?
Ela devia ter dado a notícia.
491
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Foi visitar o namoradinho em Roma.
492
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Eu sei o quanto você queria isso.
493
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
E foi muito merecido.
Precisamos comemorar esta noite.
494
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Quer saber? É.
495
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Vamos comemorar, sim.
496
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Que orgulho de você!
497
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Então até mais tarde.
498
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Meu celular está frenético.
499
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Até mais tarde.
500
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
À tout à l'heure.
501
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Scuzzi, ma scuzzi, ragazzi!
502
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Só um momento.
503
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Eu gostaria de propor um brinde
a duas mulheres poderosíssimas.
504
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Não. A três mulheres poderosíssimas.
505
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Estamos aqui graças à Emily.
506
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Três mulheres poderosíssimas!
507
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Eu conheço essa cara. O que foi?
508
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Não sei se percebeu,
mas está faltando uma pessoa.
509
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
510
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Tudo bem. Sorte no trabalho, azar no amor.
511
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Emily, eu sinto muito. Eu não quis...
512
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Quis, sim. E você não ligou.
513
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Mas eu que tomei a decisão.
514
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Só não sei se tomei a decisão certa.
515
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Acho que tomou.
516
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
ESTOU EM PARIS. CADÊ VOCÊ?
517
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
EM ROMA.
518
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
VOLTA LOGO. ESTOU COM SAUDADE.
519
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
SÓ ESTOU FINALIZANDO UNS NEGÓCIOS.
NÃO VOU DEMORAR, AMOR.
520
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
521
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Achei que não viesse
porque está bravo comigo.
522
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Minha mãe me contou
que você pediu pra não trabalhar na conta.
523
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
E vim saber por quê.
524
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Não quero trabalhar com você, Marcello.
525
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Quero ficar com você.
526
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Amanhã eu volto pra Paris.
527
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Nesse caso, vamos aproveitar muito
nossa última noite em Roma.
528
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Excusez-moi.
529
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Chef Gabriel,
530
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
comi aqui três vezes seguidas,
531
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
e cada vez foi melhor do que a anterior.
532
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Desculpa. Quem é você?
533
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Só um homem que aprecia comida boa
534
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
e recusa tratamento especial.
535
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Parabéns, parceiro.
536
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Sabia que você era diferenciado.
De talento eu entendo.
537
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Isto também é de vocês, meus sócios.
538
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Consegui graças à fé de vocês em mim.
539
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- E ao dinheiro do Antoine.
- É.
540
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Mesmo no vermelho,
541
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
foi meu investimento mais divertido.
542
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Mas agora tudo pode mudar.
543
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Din-din!
544
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Ainda não acredito
que a estrela é real mesmo.
545
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
A Emily devia estar aqui.
546
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Está meio vazio sem ela.
547
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Parabéns.
- Obrigado.
548
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Estou muito feliz por você.
Eu te acho brilhante.
549
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Obrigado.
550
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Obrigado.
551
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Parece que preencheu o vazio.
- É.
552
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
A gente pode conversar?
553
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Pode. Claro.
554
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Genevieve, olha,
não quero que você entenda errado.
555
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
As coisas esquentaram aquela noite,
556
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
mas foi só um momento que tivemos.
557
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Você é minha vizinha, amiga,
558
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
e agora colega de trabalho.
559
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Vamos continuar assim, tá?
560
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Tá, claro.
561
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Ótimo. Que bom que estamos conversados.
562
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Com licença.
563
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, é a Emily Cooper.
564
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Sabe o que fazer após o sinal.
565
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, sou eu.
566
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Finalmente aconteceu. Consegui a estrela.
567
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Sou muito grato a você.
568
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
Por tudo.
569
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Quando vou te ver de novo?
570
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Depende. Quando vai pra Paris de novo?
571
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Em breve. Mas agora você tem desculpa
pra voltar pra Roma.
572
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Se formos só você e eu. E massa.
573
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Um ménage.
574
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Não sabia que você era assim.
575
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
576
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, sou eu.
577
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Finalmente aconteceu. Consegui a estrela.
578
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Sou muito grato a você. Por tudo.
579
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Boa!
580
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Desculpem o atraso. Boa notícia.
581
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
O Gabriel ganhou uma estrela Michelin.
Agora é de verdade.
582
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
E estamos muito felizes por ele.
583
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Mas vamos aos negócios.
584
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
A Agência Grateau abrirá
uma filial em Roma,
585
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
e precisamos de um gerente.
586
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Eu me ofereço.
587
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Deveria ser eu.
588
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Meu italiano é perfeito
e tenho mais anos de empresa.
589
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Por isso, preciso de você em Paris.
590
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Então eu. Roma é meu sonho
591
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
desde que passei um verão
592
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
estagiando pra Margot, pug do Valentino.
593
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
É sério?
594
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
É sério. Três meses de glamour e um porão.
595
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
É o suco do mundo da moda.
596
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Não esqueceram uma pessoa importante?
597
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Eu.
598
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Também falo italiano
e tive uma vida e tanto aqui.
599
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Mas preciso fazer o melhor para a conta.
600
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Por isso, eu gostaria
601
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
que a Emily cuidasse da filial em Roma.
602
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Quê?
- Espera, eu? Por quê?
603
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
O que fez na reunião
impressionou a Antonia.
604
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Ela só aceitou fazer negócio
se você ficasse e cuidasse da conta.
605
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Ela ou o filho?
606
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
A Emily nem fala italiano.
607
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Que putaria!
608
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
A Emily não fala francês,
e isso não a atrapalhou.
609
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
O que isso significa?
610
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Que vai ficar em Roma.
611
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Já achamos um apartamento.
612
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Alguém manda suas roupas.
Pra que perder tempo?
613
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Parabéns, Emily. Você roubou o meu sonho.
614
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
E o meu.
615
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Como é que é?
616
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Não vai ser pra sempre.
617
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Acharam um apartamento temporário pra mim.
618
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Então arruma um espaço, garota.
619
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Quando eu voltar de Xangai,
vou pra Roma também.
620
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Você jura?
621
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Juro.
622
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Também quero carimbar o passaporte.
623
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
624
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Por que acordaram tão cedo?
625
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Ainda não dormimos.
Passamos a noite comemorando.
626
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Ficou sabendo?
627
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
O Gab conseguiu uma estrela Michelin.
628
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Parabéns!
- Obrigado.
629
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
E já queremos expandir.
630
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Pensei num Gigi 2 em Londres.
631
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
Nova York.
632
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Que tal Roma? Aí vão poder ver a Emily.
633
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Como assim?
634
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Acabei de falar com ela.
Ela vai se mudar pra lá.
635
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
Por causa do Marcello?
636
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
É mais pelo trabalho.
637
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
A agência vai ter uma filial lá.
638
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Paris não será a mesma sem ela.
639
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
640
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Está bem, parceiro?
641
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Sim, só fiquei surpreso.
642
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Sabe o que eu acho?
643
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Seu orgulho e um mal-entendido
644
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
te afastaram da garota mais incrível.
645
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Foi assim comigo.
646
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Talvez.
647
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Nunca pensei...
648
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Para de pensar e começa a sentir.
649
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Ainda pode ficar com ela.
650
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Como? Ela está com ele.
651
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Porque não está com você.
652
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Podem me dar licença?
653
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
MENSAGEM DE VOZ
654
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Me desculpa pelo meu francês, Gabriel.
655
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Eu queria te dar os parabéns.
656
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Estou muito orgulhosa de você.
657
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Você merece tudo isso e muito mais.
658
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Como vê, o local é bem tranquilo.
659
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Depois de você.
660
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Por favor. Chegamos.
661
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
O apartamento é do século 17
e fazia parte de um palazzo.
662
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Que lindo!
663
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
É meio pequeno, como vários lugares
em Roma. Mas a vista...
664
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Magnífica.
665
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Senhorita, vou deixar a chave
e meu cartão perto da porta.
666
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
667
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Em que lugar de Roma ela está?
668
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Pronta?
669
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Um minuto.
670
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Acho que você será feliz aqui.
671
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Já estou feliz.
672
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Andiamo.
673
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Legendas: Raissa Duboc