1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Como consegue comer depois do que fez? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 O Marcello não responde às minhas mensagens nem me atende. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Ele não quer mais saber de mim. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Me poupe. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Não precisam se vender pro JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Você detesta essa empresa, eu não. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Eu me importo com o Marcello como pessoa, não como uma marca que precisa ser salva. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Faça as duas coisas. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Você já misturou negócios com prazer, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 e até que é boa nisso. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Agora pretendo separar as duas coisas, como você me aconselhou. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Ou você mudou? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Ele ia me levar pra Solitano, então quero tentar encontrar ele lá. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Só pra convencer ele de que sua vinda 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 não tem nada a ver comigo. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Então buona giornata. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 OI, É A SYLVIE. ESTOU EM ROMA. 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 {\an8}EMILY EM PARIS 20 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 UM TEM-PINHO NA ITÁLIA 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 CELULAR 22 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 23 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Desculpa, não consigo ser fofa. 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico e eu terminamos. 25 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Quê? O que houve? 26 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Ele só liga pra ser CEO e estava tentando me controlar. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Igualzinho ao meu pai. 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Sinto muito, Min. 29 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Você não sabe o pior. 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Graças ao Nico, fomos desqualificados do Eurovisão. 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}O quê? Como? 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Ele usou "Mon Soleil" numa campanha 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}e postou na internet. 34 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}O Eurovisão proíbe o uso comercial. 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Abre um processo! 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Fala isso pros jurados do Eurovisão. Estamos fora da competição. 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Se o Nico fez isso com você, o Marcello não pode confiar nele. 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Ninguém pode confiar nele! 39 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Vamos mudar de assunto. E o fim de semana romântico? 40 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}É uma longa história, 41 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}mas a Sylvie entrou de penetra e ficou menos romântico. 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Se ela está aí, também posso entrar de penetra? 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Preciso muito sair de Paris. 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Acho que não é... 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Vou pegar o voo da tarde. 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Manda o endereço do hotel. Te amo! 47 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Onde fica a sede da Muratori? 49 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 O que da Muratori? 50 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 A empresa. 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 A fábrica. 52 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 53 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori! - Marcello Muratori! 54 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Prego, si accomodi. Un caffè, un cornetto, un cappuccino? 55 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 No, grazie. 56 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Por favor, sentem-se. 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 58 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Quer dizer, sì. 59 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 O Marcello ainda não voltou de Roma, e achei que você viria com ele. 60 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Eu viria, mas houve uma mudança de planos. 61 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Desculpa, você é... 62 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 A mãe dele, Antonia Muratori. Bem-vinda. 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 É um prazer conhecê-la. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Eu estava louca pra conhecer a Emily 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 de quem o Marcello tanto fala. 66 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Sério? Ele fala de mim? - Desde que se conheceram. 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Mas por que veio sozinha? 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Pra fazer uma surpresa pra ele. 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Pode fazer isso no almoço. É aniversário da Maria. 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Que maravilha! Quem é Maria? 71 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Ela é cortadora de tecidos. Está na empresa há anos. 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Que legal! É um aniversário especial? 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Não, mas ela é especial. 74 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Como todos que trabalham na empresa. 75 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 São nossa família. 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 O que faz aqui? 78 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Surpresa! 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Eu ia mostrar a aldeia à Emily. 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Tudo bem. 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Obrigado, mãe. Eu cuido dela. 82 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Então... 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Está me stalkeando? 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Não. 85 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Não, eu vim porque eu não fazia ideia 86 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 da emboscada da minha chefe. 87 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Só vim a Roma por um motivo: ver você. 88 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Então, se ainda quiser, eu adoraria conhecer sua aldeia, como combinamos. 89 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Va bene. 90 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Então vamos. 91 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Você falou de mim pra sua mãe? 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Tá, preciso confessar uma coisa. 93 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Naquele dia em Megève, me arrependi de não pedir seu telefone. 94 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 E contei pra minha mãe que tinha conhecido alguém especial 95 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 e deixado ela escapar. 96 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Daí ela disse que, se fosse para ser, a gente acabaria se reencontrando. 97 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 E aconteceu. 98 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Meu Deus! É verdade mesmo? 99 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Minha mãe é meio mágica. Ela sabe das coisas. 100 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 E seu pai? 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Faleceu quando eu tinha dez anos. 102 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Ele era incrível. 103 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Sinto muito. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Não, tudo bem. 105 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Ele realizou muita coisa. 106 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Cresceu aqui e abriu o negócio. 107 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Era pequeno. 108 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 A aldeia sempre foi famosa 109 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 pelas cabras especiais que produzem caxemira. 110 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Então você é pastor mesmo. 111 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 De certa forma. 112 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 E meu pai tinha uma filosofia. Se ele fizesse sucesso, 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 ele compartilharia com a aldeia. 114 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Então quase todos aqui trabalham pra Muratori. 115 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Nos sentimos responsáveis. 116 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Nós construímos uma escola, 117 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 uma biblioteca e um teatro. 118 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Queremos a felicidade de todos que trabalham aqui. 119 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Quem não é feliz no trabalho não é feliz na vida. 120 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Concordo plenamente. 121 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Mas nunca tinha ouvido ninguém falar desse jeito. 122 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 E um dos caminhos mais importantes para a felicidade é pela barriga. 123 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Por isso, exatamente à uma da tarde, 124 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 todo mundo se senta em família e come um almoço delicioso. 125 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Meu Deus! 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Maria! 127 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Maria! 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Saúde. 129 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Como se diz "feliz aniversário"? 130 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 131 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Maria! 132 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Grazie mille! 133 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, pode fotografar, mas não poste, por favor. 134 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Principalmente as roupas. É a regra número um da empresa. 135 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 É tão especial. Por que não compartilham? 136 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Nós gostamos de ser discretos. Nada de publicidade, de redes. 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Os clientes vêm até nós. 138 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Perdoe minha mãe. Às vezes, ela é meio paranoica. 139 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Paranoica, não. Zelosa. 140 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Superzelosa, na opinião de alguns. 141 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Está bem. 142 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Obrigada por me mostrar seu lar. 143 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Este não é meu lar. Moro na próxima parada. 144 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Então o tour vai continuar. 145 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Depois do almoço. 146 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Não acredito que cresceu aqui. 147 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Como consegue ficar longe? 148 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 O problema é esse. Ninguém consegue. 149 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Esse é meu pai. 150 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 E meu avô. 151 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 O pai dele, minhas irmãs, vários primos. Nem sei o nome deles. 152 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Tem muita história aqui. 153 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Sì. 154 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 No que está pensando? 155 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Não sei se vai querer ouvir. 156 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Se está na sua mente, quero ouvir. 157 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Agora que conheci e senti Solitano, 158 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 concordo com a Sylvie. 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Sei que querem vender a empresa pro JVMA, 160 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 e acho que é um erro enorme. 161 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Tá bom. E... 162 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 como sabe disso? 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 As pessoas sabem. 164 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Antes de vir, não achei que fosse da minha conta, 165 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 mas este lugar e o que sua família criou são coisas especiais. 166 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Especiais e paradas no tempo. 167 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Minha mãe não gosta de mudanças. 168 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Mas não quero que a gente seja invisível. 169 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Precisamos crescer e ocupar mais espaço no mundo. 170 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Então, sim, estamos pensando na oferta que o JVMA nos fez. 171 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Querem resposta até o fim da semana. 172 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 E sei que resposta quero dar. 173 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Isso aqui é tão raro no mundo. 174 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Sua empresa tem uma alma, senti isso no almoço. 175 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 E na qualidade do que produzem. Não quero que percam isso. 176 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Não planejo perder. 177 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Quero que sejamos uma marca de verdade, como Prada ou Gucci. 178 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Pra isso, precisamos de dinheiro. 179 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Mas conheço essa gente. Eles não são confiáveis. 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Nem acredito que vou dizer isso. 181 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Não quer marcar uma reunião? 182 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Lá vem você de novo. 183 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 De volta aos negócios. 184 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Só digo isso porque me importo e podemos ajudar. 185 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Pelo menos nos escute. 186 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Recusamos as empresas italianas. 187 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Por que iríamos querer uma francesa? 188 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Porque... 189 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 assim como vocês, nós somos especiais. 190 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 191 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 acho que você não devia ter vindo. 192 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Sinto muito. 193 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Não, eu que sinto. 194 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Falei demais e não devia. 195 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Às vezes, não consigo me segurar. 196 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Vou pedir para te ajudarem a voltar pra Roma. 197 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Comercial do Renault 5, Tomada 3. 198 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 E corta! 199 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Ótimo. Vamos fazer de novo. 200 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, que surpresa boa! 201 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 O que faz em Roma? 202 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Nem sei mais. 203 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Não importa, é bom te ver. 204 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Vou trabalhar mais umas horinhas. Volta depois ou... 205 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Não, eu espero. 206 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 É bom ver outra pessoa trabalhar. 207 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Te trago uma cadeira. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Uma cadeira para a moça! 209 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 As Vespas atrasaram. 210 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Vamos de novo. 211 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Alguma coisa te faz voltar sempre a Roma. 212 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Não é óbvio? 213 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Eu queria que fosse eu, mas não. 214 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Essa cidade te hipnotiza. 215 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Ou talvez represente quem você quer ser. 216 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Quem seria? 217 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Uma artista. 218 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Não. 219 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Cineasta? 220 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Fiz suas aulas porque admirava você e seus filmes. 221 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Claro que eu queria aprender, mas eram delírios de meia-idade. 222 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Entendi. 223 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Algumas mulheres colocam Botox, outras estudam Cinema em Roma. 224 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Eu sei o que sei fazer. 225 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 E agora tenho uma agência. 226 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Tem coisa mais importante do que trabalho. 227 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Eu sei. 228 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Por algum motivo, vir aqui me faz lembrar disso. 229 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Hoje eu falei pra uma americana que trabalha pra mim 230 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 sacrificar um romance por minha ambição, e isso foi errado. 231 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 O que ela fez? 232 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Se recusou, e fez bem. 233 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 A agência fez o trabalho monopolizar minha vida. 234 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Virei até sócia do meu marido, que abriu um clube em Paris. 235 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Continua com ele? - Oui. 236 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Acho que você é o único homem de quem ele já teve ciúmes. 237 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Então como ficamos? 238 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Quando em Roma... 239 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 O serviço de quarto italiano pisa nos outros. 240 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Que bom que você está aqui! 241 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 E aí? O que aconteceu com o garanhão italiano? 242 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Já mandou ele ir pastar? 243 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Ele que me mandou pastar. 244 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Vamos sair. 245 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Não paro de pensar que essa bagunça com o Eurovisão foi culpa minha. 246 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Como pode dizer isso? Foi o Nico que sabotou. 247 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Sempre que eu pedia pra ele me escolher, ele me escolhia. 248 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Eu devia saber o quanto ele se importava com a imagem dele. 249 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Não deveria mudar sua vida nem sua carreira 250 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 pra fazer outra pessoa feliz. 251 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Eu sei, e odiei o que ele fez. 252 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Mas sabe o que mais dói? 253 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 O quê? 254 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Ainda amo ele. 255 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Sei que não faz sentido. 256 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Não precisa fazer. 257 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Mas olha à nossa volta. Não é incrível? 258 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 É incrível, sim. 259 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Penso nos prédios e ruínas 260 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 que continuam de pé após milhares de anos 261 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 e tento imaginar como as pessoas viviam. 262 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Vejo meus problemas com outros olhos. 263 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Lindas ruínas. 264 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Exatamente. 265 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 E esta cidade é mais linda e viva por causa de tudo pelo que passou. 266 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Acho que faz parte do encanto. 267 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 268 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 compus uma música 269 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 pra tentar entender tudo o que sinto. 270 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Fez uma música? 271 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Quase, mas faltava o gancho, e o que você disse me deu uma ideia. 272 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Vem, anda. 273 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Grava pra eu não esquecer a letra. 274 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 O que vai fazer? 275 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 276 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Posso tocar um pouquinho? 277 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Você fica com as gorjetas. 278 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Tudo bem. 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Construímos esta cidade tijolo por tijolo 280 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 É até engraçado, não é? 281 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Quase tivemos tudo 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Trabalhamos até não aguentar mais 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Fizemos nosso próprio castelo 284 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Mas aí vimos esse reino desmoronar 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 É o choro que nos lembra 286 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 De que estamos vivos 287 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 São as fendas que deixam a luz entrar 288 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Às vezes consigo ver 289 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Os diamantes em meio ao pó 290 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Há beleza na ruína que somos nós 291 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Amor, é assim mesmo 292 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Uma porta se abre, uma porta se fecha 293 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 No fim, não é nada trágico 294 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Então pode se despedir 295 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Porque há um império em minha mente 296 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 E eu posso reconstruir tudo 297 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 É o choro que nos lembra 298 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 De que estamos vivos 299 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 São as fendas que deixam a luz entrar 300 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Às vezes 301 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Consigo ver os diamantes em meio ao pó 302 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Há beleza na ruína que somos nós 303 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 304 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Você conseguiu. 306 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Vamos nos reunir amanhã. 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Meu Deus! Que incrível! 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 O que te convenceu? 309 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Minha mãe ouviu o que você disse e ficou querendo saber mais. 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Mas é besteira falar com uma agência 311 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 sem filial em Roma. 312 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Mas temos uma. 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Temos uma filial aqui. 314 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 A Bavazza é nossa cliente, lembra? 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Outra coisa que esqueceu de contar. 316 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Me manda o endereço, e nos vemos amanhã. Às 13h. 317 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Excelente. Vou mandar. 318 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Vou mandar o endereço logo. Grazie mille. 319 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Não vai trabalhar hoje, né? 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Já cancelei o que tinha pra fazer. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Ótimo. 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Tudo que eu quero é andar pela cidade, 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 comer massa e fazer amor. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Gostei. 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Vou fazer essa chatice parar. Pronto, Emily. 326 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Consegui uma reunião pra gente. Não sei como, mas consegui. 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Quê? Fantástico! 328 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Quando e onde? 329 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Amanhã, às 13h na nossa filial de Roma. 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Como é? 331 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Precisamos de uma pra nos contratarem. 332 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Então teremos. 333 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Desculpa, meu bem. 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Tenho 24 horas pra bolar uma apresentação 335 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 e achar uma filial em Roma. 336 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 O que foi? 337 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Perdi o cara, mas consegui a reunião. 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, que demais! 339 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 É a minha vida. 340 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Meu Deus. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Meu Deus! Puta merda! - Que foi? 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Meu vídeo cantando na piazza viralizou. 343 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 Da minha conta? 344 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Não, um turista postou no TikTok. 345 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Não vai acreditar. - Quê? 346 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 O Chinese Popstar me mandou mensagem. 347 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 Querem que eu volte como jurada 348 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 e cante essa música lá. Ela nem tem nome ainda. 349 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Que tal "Lindas Ruínas"? 350 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Lindas Ruínas." 351 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 É perfeito! Meu Deus, isso é melhor do que o Eurovisão. 352 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Preciso pegar o próximo voo pra Paris. 353 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, é minha redenção. 354 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Estamos projetando o novo Bulgari Hotel, 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 não o vestiário masculino do Yankees. 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Vamos lá, gente! Pensem. 357 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Quero que os hóspedes entrem no saguão e fiquem chocados! 358 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Chocados com a beleza de tudo. 359 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Não estou vendo isso. 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Caramba! 361 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Ele frequentava brechós quando o conheci. 362 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Non ci credo, ma sempre bellisima. 364 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Está maravilhosa, querida. 365 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Você também. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Dê um oi à minha equipe brilhante. 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 O time dos sonhos. 368 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Ela foi a última mulher com quem eu dormi. 369 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Depois, só dormi com homens. 370 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Nunca sei se isso é um elogio ou um insulto. 371 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Que bom te ver! 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Pois é. 373 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 O que faz em Roma? 374 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Vim a negócios e preciso de um favorzinho. 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Certo, qualquer coisa. 376 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Preciso de um escritório lindo para uma reunião importante amanhã. 377 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Seria um prazer. 378 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Tem muitos escritórios neste prédio. 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Na verdade, este aqui seria perfeito. 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 O meu? 381 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Só por uma tarde. 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Mais uma coisa: 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 pode tirar "Giorgio Barbieri Design" da fachada? 384 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Esta precisa ser a filial da Agência Grateau em Roma. 385 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Você não mudou nada, hein? 386 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Não. Só fiz você mudar de time. 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 AGÊNCIA GRATEAU 388 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Vou almoçar e devo demorar. 389 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - Cuida das minhas ligações? - Claro. 390 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Quando o gato sai, os ratos fazem a festa. 391 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Como é que é? 392 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 É uma expressão. 393 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Reserve duas passagens no próximo voo pra Roma. Pra já. 394 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 O que houve? 395 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Falei com a Sylvie. Faz suas malas. Temos uma reunião em Roma. 396 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Roma? Amei. - É. 397 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Já tô pronto! Lá eu compro roupa. 398 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Só que vamos dividir um quarto. 399 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Não. - Sim. 400 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Duas camas. Mas nem pense em levar desconhecidos pra lá. 401 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Quem pensa que sou? 402 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Eu sei quem você é. 403 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Não estou gostando do slogan da campanha. 404 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Italianos fazem melhor." Acho maravilhoso. 405 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 E é melhor do que o que a gente tinha quando chegou: nada. 406 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Depois pensamos nisso. Hoje precisamos nos vender. 407 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Que sonho! Finalmente temos uma filial em Roma. 408 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Só esta tarde. Não vão se acostumando. 409 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Muito obrigada por virem. 410 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 É uma honra conhecê-la, signora Muratori. 411 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Uma honra enorme. 412 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 É gentileza sua! Mas não nos agradeçam ainda. 413 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Como falei pra Emily, nunca fizemos propaganda da empresa, 414 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 e não sei se estamos preparados pra fazer isso agora. 415 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Podem ter o melhor dos dois mundos. 416 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Uma empresa pequena e independente 417 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 que todos saibam que existe. 418 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Por que contrataríamos uma agência francesa de marketing? 419 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Nós somos imparciais. 420 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Sabemos que os italianos fazem melhor. 421 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Claro que sim. - É. 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Isso não é dizer o óbvio? 423 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Esse não é nosso slogan. 424 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Não. - Não. 425 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Não. 426 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Eu sei que a Muratori não fazia muita publicidade, 427 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 mas tive uma ideia pra uma campanha discreta. 428 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Nada sobre a marca. 429 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Não promovam suas roupas, promovam seu modo de vida. 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Família, alegria, comunidade. 431 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 E no canto inferior direito estará Umberto Muratori. 432 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Numa fonte pequena. A gente precisa chegar perto pra ler. 433 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 É tudo muito interessante, mas... 434 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 não podem vir de Paris 435 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 e tentar enganar uma italiana. 436 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Não sei o que quer dizer. 437 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 A Agência Grateau não tem filial em Roma. 438 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Este escritório é do Giorgio Barbieri. 439 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Quê? Como é? 440 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Espera, Giorgio de quê? Nunca ouvi falar. 441 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Acho que ele foi pra um espaço maior. É. 442 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Por favor, basta. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 Todo mundo se conhece em Roma. 444 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Aliás, 445 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 fui a última mulher com quem ele dormiu. Agora ele dorme com homens. 446 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Como é? 447 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Minha memória não é das melhores. 448 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Você não disse que a reunião era com a Antonia Muratori. 449 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Eu teria avisado que era perda de tempo. 450 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Espera, Antonia... Desculpa, signora Muratori. 451 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 Assim como a senhora, eu faria de tudo para trabalhar pelas pessoas que amo. 452 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Porque aí seria amor, e não trabalho. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Então você me entende. 454 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Você nos entende. 455 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 E eu entendo o Marcello. 456 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Ele quer dominar o mundo. 457 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Minha ambição não é essa, mas precisamos do dinheiro. 458 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 E acho que não podemos mais nos dar o luxo de escolher. 459 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Nos dê seis meses. 460 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Faz seis anos que não pago imposto. 461 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 O que são seis meses? 462 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Mamma, em seis meses, o JVMA pode retirar a oferta. 463 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Se nos querem, terão que nos esperar. 464 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Vocês têm seis meses. 465 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 466 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Estou muito feliz com a colaboração. 467 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Vou dar uma festa hoje pra celebrar 468 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 minhas duas mulheres preferidas, juntas em Roma! 469 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 No fim das contas, 470 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 você só veio pelos negócios. Não foi por mim. 471 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Eu já disse que não é isso. 472 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Parabéns. Conseguiu o que queria. 473 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 474 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Sinto muito. 475 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agência Grateau. 476 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Meu Deus! 477 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Que incrível! 478 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Não, eu conto. 479 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Muito obrigada. 480 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Obrigada, tchau. 481 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, tenho uma notícia bombástica. 483 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Ligaram da Michelin. Vão anunciar as estrelas hoje. 484 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Você terá uma. 485 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Não era verdade. 486 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne é uma fraude. Foi trote. 487 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Não. É de verdade, eu juro. 488 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Falei com o próprio Régis Lombard. 489 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Ele é da Michelin, é real. 490 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Cadê a Emily? Ela devia ter dado a notícia. 491 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Foi visitar o namoradinho em Roma. 492 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Eu sei o quanto você queria isso. 493 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 E foi muito merecido. Precisamos comemorar esta noite. 494 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Quer saber? É. 495 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Vamos comemorar, sim. 496 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Que orgulho de você! 497 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Então até mais tarde. 498 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Meu celular está frenético. 499 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Até mais tarde. 500 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 À tout à l'heure. 501 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Scuzzi, ma scuzzi, ragazzi! 502 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Só um momento. 503 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Eu gostaria de propor um brinde a duas mulheres poderosíssimas. 504 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Não. A três mulheres poderosíssimas. 505 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Estamos aqui graças à Emily. 506 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Três mulheres poderosíssimas! 507 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Eu conheço essa cara. O que foi? 508 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Não sei se percebeu, mas está faltando uma pessoa. 509 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 510 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Tudo bem. Sorte no trabalho, azar no amor. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Emily, eu sinto muito. Eu não quis... 512 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Quis, sim. E você não ligou. 513 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Mas eu que tomei a decisão. 514 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Só não sei se tomei a decisão certa. 515 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Acho que tomou. 516 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 ESTOU EM PARIS. CADÊ VOCÊ? 517 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 EM ROMA. 518 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 VOLTA LOGO. ESTOU COM SAUDADE. 519 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 SÓ ESTOU FINALIZANDO UNS NEGÓCIOS. NÃO VOU DEMORAR, AMOR. 520 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 521 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Achei que não viesse porque está bravo comigo. 522 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Minha mãe me contou que você pediu pra não trabalhar na conta. 523 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 E vim saber por quê. 524 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Não quero trabalhar com você, Marcello. 525 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Quero ficar com você. 526 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Amanhã eu volto pra Paris. 527 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Nesse caso, vamos aproveitar muito nossa última noite em Roma. 528 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Excusez-moi. 529 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Chef Gabriel, 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 comi aqui três vezes seguidas, 531 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 e cada vez foi melhor do que a anterior. 532 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Desculpa. Quem é você? 533 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Só um homem que aprecia comida boa 534 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 e recusa tratamento especial. 535 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Parabéns, parceiro. 536 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Sabia que você era diferenciado. De talento eu entendo. 537 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Isto também é de vocês, meus sócios. 538 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Consegui graças à fé de vocês em mim. 539 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - E ao dinheiro do Antoine. - É. 540 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Mesmo no vermelho, 541 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 foi meu investimento mais divertido. 542 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Mas agora tudo pode mudar. 543 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Din-din! 544 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Ainda não acredito que a estrela é real mesmo. 545 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 A Emily devia estar aqui. 546 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Está meio vazio sem ela. 547 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Parabéns. - Obrigado. 548 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Estou muito feliz por você. Eu te acho brilhante. 549 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Obrigado. 550 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Obrigado. 551 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Parece que preencheu o vazio. - É. 552 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 A gente pode conversar? 553 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Pode. Claro. 554 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Genevieve, olha, não quero que você entenda errado. 555 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 As coisas esquentaram aquela noite, 556 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 mas foi só um momento que tivemos. 557 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Você é minha vizinha, amiga, 558 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 e agora colega de trabalho. 559 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Vamos continuar assim, tá? 560 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Tá, claro. 561 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Ótimo. Que bom que estamos conversados. 562 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Com licença. 563 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, é a Emily Cooper. 564 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Sabe o que fazer após o sinal. 565 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, sou eu. 566 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Finalmente aconteceu. Consegui a estrela. 567 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Sou muito grato a você. 568 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 Por tudo. 569 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Quando vou te ver de novo? 570 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Depende. Quando vai pra Paris de novo? 571 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Em breve. Mas agora você tem desculpa pra voltar pra Roma. 572 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Se formos só você e eu. E massa. 573 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Um ménage. 574 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Não sabia que você era assim. 575 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 576 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, sou eu. 577 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Finalmente aconteceu. Consegui a estrela. 578 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Sou muito grato a você. Por tudo. 579 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Boa! 580 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Desculpem o atraso. Boa notícia. 581 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 O Gabriel ganhou uma estrela Michelin. Agora é de verdade. 582 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 E estamos muito felizes por ele. 583 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Mas vamos aos negócios. 584 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 A Agência Grateau abrirá uma filial em Roma, 585 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 e precisamos de um gerente. 586 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Eu me ofereço. 587 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Deveria ser eu. 588 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Meu italiano é perfeito e tenho mais anos de empresa. 589 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Por isso, preciso de você em Paris. 590 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Então eu. Roma é meu sonho 591 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 desde que passei um verão 592 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 estagiando pra Margot, pug do Valentino. 593 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 É sério? 594 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 É sério. Três meses de glamour e um porão. 595 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 É o suco do mundo da moda. 596 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Não esqueceram uma pessoa importante? 597 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Eu. 598 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Também falo italiano e tive uma vida e tanto aqui. 599 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Mas preciso fazer o melhor para a conta. 600 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Por isso, eu gostaria 601 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 que a Emily cuidasse da filial em Roma. 602 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Quê? - Espera, eu? Por quê? 603 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 O que fez na reunião impressionou a Antonia. 604 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Ela só aceitou fazer negócio se você ficasse e cuidasse da conta. 605 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Ela ou o filho? 606 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 A Emily nem fala italiano. 607 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Que putaria! 608 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 A Emily não fala francês, e isso não a atrapalhou. 609 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 O que isso significa? 610 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Que vai ficar em Roma. 611 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Já achamos um apartamento. 612 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Alguém manda suas roupas. Pra que perder tempo? 613 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Parabéns, Emily. Você roubou o meu sonho. 614 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 E o meu. 615 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Como é que é? 616 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Não vai ser pra sempre. 617 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Acharam um apartamento temporário pra mim. 618 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Então arruma um espaço, garota. 619 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 Quando eu voltar de Xangai, vou pra Roma também. 620 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Você jura? 621 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Juro. 622 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Também quero carimbar o passaporte. 623 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 624 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Por que acordaram tão cedo? 625 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Ainda não dormimos. Passamos a noite comemorando. 626 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Ficou sabendo? 627 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 O Gab conseguiu uma estrela Michelin. 628 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Parabéns! - Obrigado. 629 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 E já queremos expandir. 630 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Pensei num Gigi 2 em Londres. 631 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 Nova York. 632 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Que tal Roma? Aí vão poder ver a Emily. 633 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Como assim? 634 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Acabei de falar com ela. Ela vai se mudar pra lá. 635 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Por causa do Marcello? 636 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 É mais pelo trabalho. 637 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 A agência vai ter uma filial lá. 638 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Paris não será a mesma sem ela. 639 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 640 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Está bem, parceiro? 641 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Sim, só fiquei surpreso. 642 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Sabe o que eu acho? 643 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Seu orgulho e um mal-entendido 644 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 te afastaram da garota mais incrível. 645 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Foi assim comigo. 646 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Talvez. 647 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Nunca pensei... 648 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Para de pensar e começa a sentir. 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Ainda pode ficar com ela. 650 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Como? Ela está com ele. 651 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Porque não está com você. 652 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Podem me dar licença? 653 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 MENSAGEM DE VOZ 654 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Me desculpa pelo meu francês, Gabriel. 655 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Eu queria te dar os parabéns. 656 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Estou muito orgulhosa de você. 657 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Você merece tudo isso e muito mais. 658 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Como vê, o local é bem tranquilo. 659 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Depois de você. 660 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Por favor. Chegamos. 661 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 O apartamento é do século 17 e fazia parte de um palazzo. 662 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Que lindo! 663 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 É meio pequeno, como vários lugares em Roma. Mas a vista... 664 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Magnífica. 665 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Senhorita, vou deixar a chave e meu cartão perto da porta. 666 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 667 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Em que lugar de Roma ela está? 668 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Pronta? 669 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Um minuto. 670 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Acho que você será feliz aqui. 671 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Já estou feliz. 672 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Andiamo. 673 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Legendas: Raissa Duboc