1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Как вы можете есть
после того, что сделали?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Марчелло не отвечает на СМС,
а мои звонки идут в голосовую почту.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Он больше не хочет
иметь со мной ничего общего.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Умоляю тебя.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Они не должны продаться JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Это вы объявили им вендетту, а не я.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Мне Марчелло интересен как человек,
а не как бренд, который надо спасать.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Сделаешь и то и другое?
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Тебе не впервой
смешивать бизнес с личной жизнью,
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
ты в этом поднаторела.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Отныне я не буду их смешивать,
последую вашему совету.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Вы уже так не считаете?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Он хотел свозить меня в Солитано,
так что я поеду туда и поищу его.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
Только чтобы убедить его,
что ваш приезд в Рим
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
не имеет ко мне никакого отношения.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Тогда желаю тебе хорошего дня.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
До свидания!
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
СИЛЬВИ
ПРИВЕТ, ЭТО СИЛЬВИ. Я В РИМЕ.
19
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
{\an8}ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
20
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
@EMILYINPARIS
ХВОЙНЫЕ ДЕРЕВЬЯ В ИТАЛИИ
21
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
МИНДИ
МОБИЛЬНЫЙ
22
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Добрый день, красотка.
23
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Прости, мне сейчас не до милоты.
24
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Мы с Нико расстались.
25
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Что? Что случилось?
26
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Его интересует только пост директора,
и он попытался загнать меня в рамки.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Точно как мой отец. Снова и снова.
28
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Мин, сочувствую тебе.
29
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Но это не самое худшее.
30
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Из-за Нико нас сняли с «Евровидения».
31
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Что? Как?
32
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Он включил песню «Mon Soleil» в рекламу
33
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}своего солнцезащитного средства
34
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}и выложил ее онлайн,
а это строго запрещено.
35
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Подай апелляцию.
36
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Скажи это жюри «Евровидения».
Нас дисквалифицировали.
37
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Если Нико поступил так с тобой,
то Марчелло нельзя ему доверять.
38
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Шутишь? Конечно, не стоит.
39
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Не могу больше об этом говорить.
Как твои романтичные выходные?
40
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Это долгая история.
41
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}Приперлась Сильви, и теперь
выходные не очень романтичные.
42
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Если Сильви приперлась, можно я тоже?
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Мне надо выбраться из Парижа.
44
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Это вряд ли...
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Я куплю билет на вечер.
46
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Пришли инфу об отеле. Люблю тебя!
47
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Добрый день.
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Где офис Муратори?
49
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Муратори – что?
50
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Офис.
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Фабрика.
52
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Марчелло Муратори.
53
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Марчелло Муратори.
- Да, Муратори.
54
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Прошу, садитесь.
Кофе, круассан, капучино?
55
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Нет, спасибо.
56
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Прошу вас, садитесь.
57
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Эмили?
58
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Да. То есть sì.
59
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Марчелло еще не вернулся из Рима.
Я думала, вы приедете вместе.
60
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Мы и хотели, но потом планы изменились.
61
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Извините, а вы...
62
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Я его мать,
Антония Муратори. С приездом.
63
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Рада познакомиться.
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Я очень хотела познакомиться с Эмили,
65
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
о которой Марчелло
не переставал говорить.
66
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Да? Он обо мне рассказывал?
- С тех пор как познакомился с тобой.
67
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Но почему ты здесь одна?
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Решила сделать ему сюрприз.
69
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Можешь сделать это за обедом.
Сегодня день рождения Марии.
70
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Чудесно. А кто такая Мария?
71
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
Одна из закройщиц.
Она давно работает в нашей компании.
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Просто прекрасно. У нее особая дата?
73
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Нет, она сама по себе особая.
74
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Как и все,
кто работает в нашей компании.
75
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Они наша семья.
76
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Эмили?
77
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Что ты тут делаешь?
78
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Сюрприз.
79
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Я собиралась показать Эмили город.
80
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Хорошо.
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Спасибо, мам. Дальше я сам.
82
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Значит, теперь...
83
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
...ты меня преследуешь?
84
00:05:05,221 --> 00:05:10,268
Нет. Я приехала сюда, не имея
ни малейшего представления о том,
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
что моя начальница устроит засаду.
86
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Единственная причина,
по которой я приехала в Рим, – это ты.
87
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Так что, если ты не передумал,
я с радостью посмотрю твой городок.
88
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Ладно.
89
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Тогда пойдем.
90
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Значит, ты рассказал обо мне маме?
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Так. Я должен кое в чём признаться.
92
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
Тогда, в Межеве, я клял себя
за то, что не спросил твой номер.
93
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Я сказал маме,
что познакомился с особенной девушкой,
94
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
но упустил ее.
95
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
И она сказала, что, если это
предначертано, мы снова встретимся.
96
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Что и случилось.
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
О боже. Это правда?
98
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Мама немножко волшебница.
Она многое умеет.
99
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
А твой отец?
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Мой отец умер, когда мне было 10 лет.
101
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Он был потрясающим.
102
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Извини.
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Нет, ничего.
104
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Он многого добился.
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Он здесь вырос и открыл бизнес.
106
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Сначала маленький.
107
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Этот городок давно славится
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
особыми козами, из шерсти которых
мы делаем наш кашемир.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Значит, ты и правда козопас?
110
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
В некотором смысле.
111
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Мой отец считал, что своим успехом
112
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
он обязан делиться со всей деревней.
113
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Вот почему почти все здесь
работают в «Муратори».
114
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Мы несем ответственность за это.
115
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
За эти годы
мы построили чудесную школу,
116
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
библиотеку и даже театр.
117
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Мы хотим, чтобы все,
кто у нас работает, были счастливы.
118
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
Ведь если тебя не радует работа,
ты несчастлив по жизни.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Полностью согласна.
120
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Просто никогда не слышала,
чтобы кто-нибудь так говорил.
121
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
А один из важных путей к счастью
лежит через желудок.
122
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Поэтому ровно в час дня
123
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
все собираются как одна семья,
чтобы вместе вкусно пообедать.
124
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
О боже.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Мария!
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Мария!
127
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Будем.
128
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Как по-итальянски «с днем рождения»?
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
130
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Мария, buon compleanno!
131
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Большое спасибо!
132
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Эмили, можешь фотографировать,
только никуда не выкладывай.
133
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Особенно одежду.
Правило номер один в нашей компании.
134
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Но она так необычна.
Почему не показать ее?
135
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Мы намеренно храним всё в тайне.
Ни рекламы, ни соцсетей.
136
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Наши клиенты сами нас находят.
137
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Прошу, извини маму.
Она иногда чересчур подозрительна.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Не подозрительна, а защищаю компанию.
139
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Чересчур защищаешь, можно сказать.
140
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Очень хорошо.
141
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Спасибо, что показал свой дом.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Это не мой дом.
Мой дом – следующая остановка.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Значит, экскурсия продолжается?
144
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
После обеда.
145
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Не могу поверить, что ты здесь вырос.
146
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Как отсюда можно уехать?
147
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Да, это проблема.
Отсюда никто не уезжает.
148
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Это мой отец.
149
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
А это – дедушка.
150
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Его отец. Вот мои сёстры. Двоюродные
братья и сёстры. Не помню всех имен.
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Здесь столько истории...
152
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Да.
153
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
О чём ты думаешь?
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Не уверен, что ты хочешь услышать.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Мне интересно всё, о чём ты думаешь.
156
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Я увидела Солитано,
почувствовала его, и думаю,
157
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
может, Сильви права.
158
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Я знаю, ты хочешь
продать компанию JVMA,
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
и думаю, это большая ошибка.
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Ясно. И...
161
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Откуда ты это знаешь?
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Люди говорят.
163
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Я считала, что это не мое дело,
пока не приехала сюда.
164
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
Это место, всё то, что создала
твоя семья... Это нечто особенное.
165
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Особенное и застывшее во времени.
166
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Мама не любит перемены.
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Но я не хочу быть невидимкой.
168
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Нам нужно расти,
стать частью этого мира.
169
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
И да, у нас есть предложение от JVMA,
над которым мы думаем.
170
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
К концу недели они ждут ответа.
171
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
И я знаю, какой ответ им дам.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Такое, как здесь,
сейчас редко встретишь в мире.
173
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
У твоей компании есть душа.
Я почувствовала ее за столом.
174
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
В качестве ваших изделий.
Не хочу, чтобы вы ее потеряли.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Я не собираюсь ее терять.
176
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Я хочу стать настоящим брендом,
как «Прада» или «Гуччи».
177
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
А для этого нам нужны деньги.
178
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Но я знаю этих людей,
не стоит им доверять.
179
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Не могу поверить, что говорю это.
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Может, встретитесь с нашим агентством?
181
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Ну вот, опять.
182
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Опять бизнес.
183
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Я говорю это потому, что мне
не всё равно. Мы можем помочь.
184
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Хотя бы выслушай нас.
185
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Мы отказали всем итальянским фирмам.
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Зачем нам французская?
187
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
Потому что...
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Мы особенные. Как и вы.
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Эмили...
190
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
...думаю, ты совершила ошибку,
приехав сюда.
191
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Извини.
192
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Нет, это ты извини.
193
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Не стоило. Я слишком много наговорила.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Иногда я
ничего не могу с собой поделать.
195
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Я попрошу проводить тебя обратно в Рим.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Рекламный ролик «Рено пять», дубль три.
197
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Снято!
198
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Хорошо. Давай повторим.
199
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Сильви, какой приятный сюрприз!
200
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Какими судьбами в Риме?
201
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Уже даже и не знаю.
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
В любом случае рад тебя видеть.
203
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
У меня тут работы
на пару часов. Вернешься или...
204
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Нет, я подожду.
205
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Иногда приятно посмотреть,
как работают другие.
206
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Принесу тебе стул.
207
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Так, принесите даме стул.
208
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Скутеры задержались.
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Снимаем еще раз!
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Что-то по-прежнему
тянет тебя в Рим, Сильви.
211
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Это так заметно?
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Хочется верить, что это я. Но нет.
213
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Этот город держит тебя.
214
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Или показывает, какой ты хочешь быть.
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
И какой же?
216
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Художницей.
217
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Нет.
218
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Режиссером?
219
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Я ходила на твои занятия
из восхищения перед твоими фильмами.
220
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Конечно, я хотела чему-то научиться,
но это всё фантазии среднего возраста.
221
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Ясно.
222
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Одни женщины колют ботокс,
другие – изучают кино в Риме.
223
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Понимаешь, я знаю, что умею.
224
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
У меня теперь свой офис.
225
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
В мире много вещей важнее работы.
226
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Знаю.
227
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Почему-то я вспоминаю об этом,
когда приезжаю сюда.
228
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Сегодня я сказала американке,
своей сотруднице,
229
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
пожертвовать романом
ради моих амбиций, а это неправильно.
230
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
И что она сделала?
231
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Отказалась, как и следовало.
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
С тех пор как я открыла агентство,
работа стала моей жизнью.
233
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Даже с мужем нас теперь объединяет
бизнес. Мы открыли в Париже клуб.
234
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Он всё еще муж?
- Да.
235
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Думаю, он ревнует меня только к тебе.
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
И что нам это дает?
237
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
Когда я в Риме...
238
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Так. Обслуживание номеров
в Италии на высоте.
239
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Я очень рада, что ты приехала.
240
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
И? Что там с итальянским жеребцом?
241
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Ты уже отправила его на пастбище?
242
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Скорее, наоборот.
243
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Пойдем гулять.
244
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Всё время думаю, что проблема
с «Евровидением» получилась из-за меня.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Не говори так. Это Нико тебя подставил.
246
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Да, но когда я раньше просила его
выбрать меня, он так и делал.
247
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Надо было понять,
как важен для него собственный имидж.
248
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Нельзя менять свою жизнь или карьеру
249
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
в угоду другому человеку.
250
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Да. Его поступок реально бесит.
251
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Но... знаешь, что больнее всего?
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Что?
253
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Я еще люблю его.
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Понимаю, это нелогично.
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Вовсе нет. Не факт.
256
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Но... посмотри вокруг.
Красота ведь, правда?
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Да.
258
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Смотрю я на эти здания и руины,
259
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
уцелевшие спустя тысячи лет,
260
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
и представляю,
как здесь тогда жили люди.
261
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Так проблемы кажутся менее глобальными.
262
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Прекрасные руины.
263
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Вот именно.
264
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
А этот город более прекрасен и бодр
благодаря тому, что он пережил.
265
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Думаю, секрет именно в этом.
266
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Эм,
267
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
я сочиняю песню,
268
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
чтобы излить все свои переживания.
269
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Ты написала песню?
270
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Почти. Не хватало одной идеи, которую
ты сейчас подкинула своими словами.
271
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Быстрее. Сюда.
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Записывай на телефон,
чтобы я не забыла слова.
273
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Что ты делаешь?
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
275
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Можно мне на минутку за инструмент?
276
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Мои чаевые оставьте себе.
277
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Хорошо.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Так.
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Мы выстроили этот город по кирпичику
280
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Забавно, правда?
281
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Как мы почти его достроили
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Мы до костей стерли пальцы
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Построили свой собственный замок
284
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Но затем мы увидели
Как это королевство потерпело крах
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Это плач, который напоминает нам о том
286
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Что мы живы
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Это трещины, сквозь которые виден свет
288
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Иногда я вижу
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
В грязи алмазы
290
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Руины внутри нас красивы
291
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Дорогой, вот как всё устроено
292
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
Одна дверь закрывается
Другая открывается
293
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Конец вовсе не трагичен
294
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Так что иди вперед и попрощайся
295
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Ведь у меня на уме империя
296
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
И я смогу отстроить ее снова
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Это плач, который напоминает нам о том
298
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Что мы живы
299
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Это трещины, сквозь которые виден свет
300
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Иногда
301
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Я вижу в грязи алмазы
302
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Руины внутри нас красивы
303
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Добрый день.
304
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Добрый день, Эмили.
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Твое желание исполнится.
306
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Завтра мы с вами встречаемся.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Боже. Чудесно.
308
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Почему ты передумал?
309
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Мама подслушала, что ты говорила,
и хочет узнать больше.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Но лично я не вижу смысла
встречаться с теми,
311
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
у кого даже офиса в Риме нет.
312
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Есть.
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
У нас есть офис в Риме.
314
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
«Бравацца» ведь наши клиенты.
315
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
Еще один факт, о котором ты умолчала.
316
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Тогда пришли мне адрес,
и встретимся завтра в 13:00.
317
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Чудесно. Да, пришлю.
318
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Очень скоро пришлю тебе адрес.
Огромное спасибо.
319
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Не говори, что сегодня будешь работать.
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Если у меня и были планы,
я всё отменил.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Хорошо.
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Ничего не хочу,
только гулять по городу,
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
если пиццу и заниматься любовью.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Мне нравится...
325
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Покончу только с этой помехой.
Слушаю, Эмили.
326
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Я договорилась о встрече.
Не знаю как, но я это сделала.
327
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Что? Фантастика!
328
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Когда и где?
329
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Завтра в 13:00 в нашем римском офисе.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Что, прости?
331
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Зачем мы им, если у нас даже офиса нет?
332
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Значит, будет.
333
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Прости, дорогой,
334
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
но у меня сутки,
чтобы сделать презентацию
335
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
и найти офис в Риме.
336
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
В чём дело?
337
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Может, парня я и потеряла,
но о встрече договорилась.
338
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Эм, это же здорово!
339
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
История моей жизни.
340
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Боже.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Боже, вот чёрт.
- Что?
342
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Видео, где я пою на площади,
взорвало интернет.
343
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
С моего аккаунта?
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Нет, какой-то турист
выложил в «ТикТоке».
345
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
- Не поверишь.
- Что?
346
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Мне написали
из программы «Китайская поп-звезда»,
347
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
просят вернуться в качестве члена жюри
348
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
и спеть эту песню.
Я даже названия еще не придумала.
349
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Может, «Прекрасные руины»?
350
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
«Прекрасные руины».
351
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Потрясающе. Боже,
это даже лучше, чем «Евровидение».
352
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Надо успеть на ближайший рейс в Париж.
353
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Эмили, я снова в строю.
354
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Мы придумываем
дизайн нового отеля «Булгари»,
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
а не мужской раздевалки
на Янки-стэдиуме.
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Ну же! Вам надо подумать.
357
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
Входя в холл,
гость должен ахнуть от удивления!
358
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Ахнуть от окружающей его красоты.
359
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
А здесь я этого не вижу!
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Извините.
361
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Я знаю его с тех пор,
как он ходил по барахолкам.
362
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Сильви Грато.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Не верится, ты сногсшибательна.
364
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Выглядишь прекрасно, дорогая.
365
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Ты тоже.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Поздоровайся с моей блестящей командой.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Команда мечты.
368
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Это последняя женщина,
с которой я спал.
369
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Прежде чем переключиться на мужчин.
370
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Не пойму, расценивать
это как комплимент или как оскорбление.
371
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Рад тебя видеть.
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Я тоже.
373
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Что привело тебя в Рим?
374
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Я приехала по делам
и хочу попросить тебя об услуге.
375
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Конечно. Всё, что хочешь.
376
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Мне нужен красивый офис
на завтра, у меня важная встреча.
377
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
С удовольствием.
378
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
В этом здании много офисов.
379
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Этот вполне подошел бы.
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Мой кабинет?
381
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Всего на один день.
382
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
И кое-что еще:
383
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
можно снять с двери
табличку «Джорджио Барбьери, дизайнер»?
384
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Это должен быть
римский офис агентства Грато.
385
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Да ты и вправду не изменилась, верно?
386
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Нет. С тех пор
как я изменила тебя, – нет.
387
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
АГЕНТСТВО ГРАТО
388
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Я пойду на обед и, возможно, задержусь.
389
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- Ответишь, если мне будут звонить?
- Конечно.
390
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
Кот из дома – мыши в пляс.
391
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Что, прости?
392
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Пословица такая.
393
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Забронируй два билета
на ближайший рейс в Рим. Немедленно.
394
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
В чём дело?
395
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Я только что говорил с Сильви.
Собери чемодан. У нас встреча в Риме.
396
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- В Риме? Чудесно.
- Да.
397
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Считай, я уже собрался.
Куплю всё на месте.
398
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
Небольшой подвох: мы в одном номере.
399
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Нет.
- Да.
400
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Там две кровати. Но даже не думай
тащить туда незнакомых мужиков.
401
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Кто я такой, по-твоему?
402
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Я знаю, кто ты такой.
403
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Я еще не определилась
с лозунгом кампании.
404
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
«У итальянцев получается лучше».
Думаю, это прекрасно.
405
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Лучше, чем ничего,
как было, когда мы только прилетели.
406
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Забудем пока про лозунг.
Сегодня нам надо продать самих себя.
407
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Моя мечта. Наконец-то
у нас есть офис в Риме.
408
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Только на один день.
Так что не привыкайте.
409
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Спасибо, что пришли.
410
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Для меня большая честь
познакомиться с вами, синьора Муратори.
411
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Огромная честь.
412
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Вы очень добры,
но пока не стоит благодарить нас.
413
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Как я уже сказала Эмили, мы никогда
не рекламировали свою компанию,
414
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
и я не уверена,
что мы и сейчас к этому готовы.
415
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Думаю, одно другому не мешает.
416
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Вы можете сохранить
маленькую независимую компанию,
417
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
но при этом заявить о себе миру.
418
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Если нам будет нужна маркетинговая
фирма, зачем нам французы?
419
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
У нас преимущество –
свежий взгляд на ситуацию.
420
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Мы знаем,
что у итальянцев получается лучше.
421
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Конечно, у нас получается лучше.
- Да.
422
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Это же очевидно.
423
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Это не лозунг кампании.
424
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Нет.
- Нет.
425
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Нет.
426
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Да. Я знаю,
что Муратори не рекламировали себя,
427
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
и у меня давно зародилась идея
тайной рекламной кампании.
428
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Ни слова о бренде.
429
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Рекламируйте не одежду,
а свой образ жизни.
430
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Семью, радость, ваше сообщество.
431
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
А в правом нижнем углу
будет надпись: «Умберто Муратори».
432
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Мелким шрифтом.
Чтобы ее прочитать, надо наклониться.
433
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Это очень интересно, но...
434
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
Нельзя прилететь из Парижа
435
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
и с наскока сбить с толку итальянку.
436
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Не совсем понимаю,
что вы имеете в виду.
437
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
У агентства Грато нет офиса в Риме.
438
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Это офис Джорджио Барбьери.
439
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Что? Простите?
440
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Извините, какой такой Джорджио?
Никогда о нём не слышал.
441
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Нет, думаю,
он нашел офис побольше и переехал.
442
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Умоляю, хватит.
443
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
В Риме мы все друг друга знаем.
444
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Вообще-то
445
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
я была последней женщиной, с кем
он переспал, прежде чем стать геем.
446
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Что, простите?
447
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Моя память
меня подводит в этом вопросе.
448
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Ты не говорила,
что у тебя встреча с Антонией Муратори.
449
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Я бы сразу сказал тебе
не терять времени.
450
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Подождите, Антония.
Извините, синьора Муратори,
451
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
я, как и вы, готова на всё
ради тех, о ком забочусь.
452
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
Ведь забота – это любовь, а не работа.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Тогда вы меня понимаете.
454
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Вы понимаете нас.
455
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
А я понимаю Марчелло.
456
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Он хочет покорить мир.
457
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Это не мои амбиции – нам нужны деньги.
458
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Не думаю, что могу позволить себе
роскошь быть бесценной.
459
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Дайте нам полгода.
460
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Я шесть лет не платила налогов,
461
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
что для меня какие-то полгода?
462
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Мама, через полгода у нас
уже не будет предложения JVMA.
463
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Если мы им правда нужны, они подождут.
464
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
У вас есть полгода.
465
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Антония.
466
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Очень рада, что мы теперь вместе.
467
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Сегодня вечером я устрою вечеринку,
468
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
ведь две мои любимые женщины
сейчас в Риме!
469
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Значит, ты все-таки
470
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
приехала в Рим по работе, а не ко мне.
471
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Я же сказала, это не так.
472
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Поздравляю.
Ты добилась того, чего хотела.
473
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Марчелло...
474
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Извини.
475
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Агентство Грато.
476
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Боже мой!
477
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Как здорово!
478
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Нет, я передам ему!
479
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Большое спасибо.
480
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Спасибо. До свидания!
481
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Габриэль!
482
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Габриэль, у меня потрясающая новость.
483
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Звонили из «Мишлена».
Сегодня они объявят о получении звезд.
484
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Ты получишь звезду.
485
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Нет, не может быть.
486
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Марианн – обманщица. Тебя разыграли.
487
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Нет, это правда, клянусь.
488
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Я говорила с их сотрудником,
Реджисом Ломбаром.
489
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Он из «Мишлена», это правда.
490
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
А где Эмили?
Это она должна была мне сообщить.
491
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Она полетела в Рим к своему парню.
492
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Я знаю, как долго ты этого ждал.
493
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Эта звезда заслуженная. Надо это
отметить. Здесь. Сегодня вечером.
494
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
А знаешь что? Давай.
495
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Да. Давай отметим.
496
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Я так тобой горжусь!
497
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Ладно. До вечера.
498
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
У меня уже телефон разрывается.
499
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
До вечера.
500
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Ладно, à toute à l'heure.
501
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Простите. Прошу прощения.
502
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Минуту внимания, прошу.
503
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Хочу поднять тост
за двух харизматичных женщин.
504
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Нет, за трех харизматичных женщин.
505
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Без Эмили нас бы тут не было.
506
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
За трех харизматичных женщин!
507
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Я знаю это выражение лица. В чём дело?
508
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Может, вы не заметили,
но здесь нет одного человека.
509
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Марчелло.
510
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Ничего. Повезло в карьере –
не везет в любви, наверное.
511
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Эмили, мне правда
очень жаль. Я не хотела...
512
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Хотели. Вам было плевать.
513
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
В конце концов я приняла решение.
514
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Просто не уверена, правильное ли оно.
515
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Может, и правильное.
516
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
ЛОРАН
Я В ПАРИЖЕ, А ТЫ ГДЕ?
517
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
СИЛЬВИ
В РИМЕ.
518
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
ЛОРАН
ПОБЫСТРЕЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ. Я СКУЧАЮ.
519
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
ЗАКОНЧУ ЗДЕСЬ КОЕ-КАКИЕ ДЕЛА
И СКОРО ВЕРНУСЬ, ДОРОГОЙ.
520
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Чао.
- Чао.
521
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Я переживала, думала, что ты не пришел,
потому что злился на меня.
522
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Мама сказала, что ты отказалась
быть нашим клиент-менеджером.
523
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Я пришел узнать почему.
524
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Марчелло, я не хочу с тобой работать.
525
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Я хочу с тобой быть.
526
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Завтра я возвращаюсь в Париж.
527
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
Тогда надо как можно продуктивнее
провести последний вечер в Риме.
528
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Прошу прощения.
529
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Шеф Габриэль,
530
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
я ел в этом ресторане три раза,
531
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
и каждый раз был лучше предыдущего.
532
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Извините, вы...
533
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Человек, который ценит хорошую кухню
534
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
и не просит особого отношения.
535
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Поздравляю, приятель.
536
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Я давно знал, что в тебе что-то есть.
Этот нос чует таланты.
537
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Это и ваша заслуга. Мои партнеры.
538
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Без вашей веры в меня
я бы ничего не добился.
539
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Да, без веры и без денег Антуана.
- Да.
540
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Пусть мы в убытке,
541
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
но этот проект
самый веселый в моей жизни.
542
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Да, но в конце концов
он начнет окупаться.
543
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Денежки.
544
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Столько времени!
Не верится, что эта звезда реальна.
545
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Вот бы Эмили была здесь.
546
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Без нее как-то пусто.
547
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Поздравляю.
- Спасибо.
548
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Я очень рада за тебя.
По-моему, ты потрясающий.
549
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Спасибо.
550
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Спасибо.
551
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Пустота неплохо заполнилась.
- Ага.
552
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Можно тебя на минутку?
553
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Да. Конечно.
554
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Женевьев, я не хочу,
чтобы ты меня неправильно поняла.
555
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Тогда всё так закрутилось,
556
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
но это длилось всего секунду, и всё.
557
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Ты моя соседка и подруга,
558
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
а теперь еще и коллега.
559
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Давай сохраним эти рамки, хорошо?
560
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Да, конечно.
561
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Хорошо. Я рад,
что мы прояснили ситуацию.
562
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Извини.
563
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Бонжур, это Эмили Купер.
564
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Вы знаете, что делать после гудка.
565
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Эмили, это я.
566
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Наконец-то это произошло.
Я получил звезду.
567
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Я тебе очень благодарен.
568
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
За всё.
569
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Так когда мы вновь увидимся?
570
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Зависит от обстоятельств.
Ты когда будешь в Париже?
571
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Скоро. Но теперь у тебя есть
много причин, чтобы приезжать в Рим.
572
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Лучше сузим их до тебя, меня и пасты.
573
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Тройничок.
574
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Я и не знал, что ты такая.
575
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Чао, красотка.
576
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Эмили, это я.
577
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Наконец-то это произошло.
Я получил звезду.
578
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Я тебе очень благодарен. За всё.
579
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Да!
580
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Простите за опоздание. Важные новости.
581
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Габриэль получил звезду «Мишлена».
На сей раз по-настоящему.
582
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Мы за него очень рады.
583
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Но давайте о насущном.
584
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Агентство Грато
официально открывает офис в Риме.
585
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
Нам нужен руководитель.
586
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Можно мне?
587
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Это непременно должен быть я.
588
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Я отлично говорю по-итальянски,
плюс я самый старший за этим столом.
589
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Именно поэтому ты нужен мне в Париже.
590
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Тогда я. Рим – моя мечта с тех пор,
591
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
как я всё лето после колледжа
592
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
ухаживал за мопсом Валентино
по кличке Марго.
593
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Серьезно?
594
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Серьезно. Три месяца гламура и подвала.
595
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Мир моды в двух словах.
596
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Вы не забыли кого-то очень важного?
597
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Меня.
598
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Я тоже говорю по-итальянски,
и у меня здесь уже налажена жизнь.
599
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Но я хочу сделать
как лучше для этого клиента.
600
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
И поэтому я бы хотела,
601
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
чтобы Эмили осталась в Риме
и управляла здешним офисом.
602
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Что?
- Постойте. Я? Почему?
603
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
На встрече ты произвела на Антонию
неизгладимое впечатление.
604
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Она подписала сделку на том условии,
что ты будешь клиент-менеджером.
605
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Она? Или ее сын?
606
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Эмили даже по-итальянски не говорит.
607
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Вот это облом!
608
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Эмили по-французски тоже не говорит.
Однако это ее не остановило.
609
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
И что это значит?
610
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Ты остаешься в Риме.
611
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Уже запланирован просмотр квартир.
612
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Пошли кого-нибудь
за одеждой, времени нет.
613
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Поздравляю, Эмили. Ты украла мою мечту.
614
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
И мою.
615
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Ты – что?
616
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Это не навсегда.
617
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
Мне здесь подыскивают временное жилье.
618
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Стерва, приготовь и для меня место:
619
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
как только я вернусь из Шанхая,
сразу прилечу к тебе в Рим.
620
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Лучше пообещай.
621
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Обещаю.
622
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Наконец-то мне
тоже проштампуют паспорт.
623
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Чао.
624
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Что вы все делаете в такую рань?
625
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Что мы делаем так поздно?
Мы всю ночь отмечали.
626
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Слышала новость?
627
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Гэб взял и получил мишленовскую звезду.
628
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Поздравляю.
- Спасибо.
629
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Мы уже подумываем расшириться.
630
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Я вот думаю о «Джиджи 2» в Лондоне.
631
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
Нью-Йорк.
632
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Как насчет Рима? По крайней мере,
сможешь видеться с Эмили.
633
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Что ты имеешь в виду?
634
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Я только что с ней разговаривала.
Она переезжает в Рим.
635
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
К тому парню, Марчелло?
636
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Скорее, по работе.
637
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Будет управлять
офисом агентства в Риме.
638
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Да, Париж без нее не будет прежним.
639
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
640
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Ты в порядке, приятель?
641
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Да, просто... немного удивлен.
642
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Хочешь мое мнение?
643
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
На пути к самой классной девушке в мире
644
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
стоит твоя гордость и разногласия.
645
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
В моем случае – тоже.
646
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Возможно.
647
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Я просто не думал...
648
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Перестань думать и начни чувствовать.
649
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
У тебя еще есть шанс вернуть ее.
650
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Как? Она теперь с ним.
651
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Только потому, что ты не с ней.
652
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Я на минутку, хорошо?
653
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
ЭМИЛИ
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
654
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Габриэль, прости
мой плохой французский.
655
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Я просто хочу поздравить.
656
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Я хотела сказать, что горжусь тобой.
657
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Ты заслужил это и даже больше, чем это.
658
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Как видите, это тихий район.
659
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
После вас.
660
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Прошу. Вот мы и пришли.
661
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Квартира была построена в 17-м веке
и являлась частью семейного палаццо.
662
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Красота.
663
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Она небольшая, как большинство
квартир в Риме, но какой тут вид!
664
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Невероятно.
665
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Мисс, я оставлю вам ключ
и свою карточку от входной двери.
666
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Спасибо.
667
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Где именно она в Риме?
668
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Готова?
669
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Минутку.
670
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Думаю, ты будешь здесь счастлива.
671
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Я и так уже счастлива.
672
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Пойдем.
673
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Перевод субтитров: Татьяна Грачева