1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Как вы можете есть после того, что сделали? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Марчелло не отвечает на СМС, а мои звонки идут в голосовую почту. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Он больше не хочет иметь со мной ничего общего. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Умоляю тебя. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Они не должны продаться JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Это вы объявили им вендетту, а не я. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Мне Марчелло интересен как человек, а не как бренд, который надо спасать. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Сделаешь и то и другое? 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Тебе не впервой смешивать бизнес с личной жизнью, 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 ты в этом поднаторела. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Отныне я не буду их смешивать, последую вашему совету. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Вы уже так не считаете? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Он хотел свозить меня в Солитано, так что я поеду туда и поищу его. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Только чтобы убедить его, что ваш приезд в Рим 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 не имеет ко мне никакого отношения. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Тогда желаю тебе хорошего дня. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 До свидания! 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 СИЛЬВИ ПРИВЕТ, ЭТО СИЛЬВИ. Я В РИМЕ. 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 {\an8}ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 20 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 @EMILYINPARIS ХВОЙНЫЕ ДЕРЕВЬЯ В ИТАЛИИ 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 МИНДИ МОБИЛЬНЫЙ 22 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Добрый день, красотка. 23 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Прости, мне сейчас не до милоты. 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Мы с Нико расстались. 25 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Что? Что случилось? 26 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Его интересует только пост директора, и он попытался загнать меня в рамки. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Точно как мой отец. Снова и снова. 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Мин, сочувствую тебе. 29 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Но это не самое худшее. 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Из-за Нико нас сняли с «Евровидения». 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Что? Как? 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Он включил песню «Mon Soleil» в рекламу 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}своего солнцезащитного средства 34 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}и выложил ее онлайн, а это строго запрещено. 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Подай апелляцию. 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Скажи это жюри «Евровидения». Нас дисквалифицировали. 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Если Нико поступил так с тобой, то Марчелло нельзя ему доверять. 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Шутишь? Конечно, не стоит. 39 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Не могу больше об этом говорить. Как твои романтичные выходные? 40 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Это долгая история. 41 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}Приперлась Сильви, и теперь выходные не очень романтичные. 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Если Сильви приперлась, можно я тоже? 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Мне надо выбраться из Парижа. 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Это вряд ли... 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Я куплю билет на вечер. 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Пришли инфу об отеле. Люблю тебя! 47 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Добрый день. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Где офис Муратори? 49 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Муратори – что? 50 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Офис. 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Фабрика. 52 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Марчелло Муратори. 53 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Марчелло Муратори. - Да, Муратори. 54 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Прошу, садитесь. Кофе, круассан, капучино? 55 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Нет, спасибо. 56 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Прошу вас, садитесь. 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Эмили? 58 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Да. То есть sì. 59 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Марчелло еще не вернулся из Рима. Я думала, вы приедете вместе. 60 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Мы и хотели, но потом планы изменились. 61 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Извините, а вы... 62 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Я его мать, Антония Муратори. С приездом. 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Рада познакомиться. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Я очень хотела познакомиться с Эмили, 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 о которой Марчелло не переставал говорить. 66 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Да? Он обо мне рассказывал? - С тех пор как познакомился с тобой. 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Но почему ты здесь одна? 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Решила сделать ему сюрприз. 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Можешь сделать это за обедом. Сегодня день рождения Марии. 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Чудесно. А кто такая Мария? 71 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 Одна из закройщиц. Она давно работает в нашей компании. 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Просто прекрасно. У нее особая дата? 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Нет, она сама по себе особая. 74 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Как и все, кто работает в нашей компании. 75 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Они наша семья. 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Эмили? 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Что ты тут делаешь? 78 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Сюрприз. 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Я собиралась показать Эмили город. 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Хорошо. 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Спасибо, мам. Дальше я сам. 82 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Значит, теперь... 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 ...ты меня преследуешь? 84 00:05:05,221 --> 00:05:10,268 Нет. Я приехала сюда, не имея ни малейшего представления о том, 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 что моя начальница устроит засаду. 86 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Единственная причина, по которой я приехала в Рим, – это ты. 87 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Так что, если ты не передумал, я с радостью посмотрю твой городок. 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Ладно. 89 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Тогда пойдем. 90 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Значит, ты рассказал обо мне маме? 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Так. Я должен кое в чём признаться. 92 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Тогда, в Межеве, я клял себя за то, что не спросил твой номер. 93 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Я сказал маме, что познакомился с особенной девушкой, 94 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 но упустил ее. 95 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 И она сказала, что, если это предначертано, мы снова встретимся. 96 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Что и случилось. 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 О боже. Это правда? 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Мама немножко волшебница. Она многое умеет. 99 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 А твой отец? 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Мой отец умер, когда мне было 10 лет. 101 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Он был потрясающим. 102 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Извини. 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Нет, ничего. 104 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Он многого добился. 105 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Он здесь вырос и открыл бизнес. 106 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Сначала маленький. 107 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Этот городок давно славится 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 особыми козами, из шерсти которых мы делаем наш кашемир. 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Значит, ты и правда козопас? 110 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 В некотором смысле. 111 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Мой отец считал, что своим успехом 112 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 он обязан делиться со всей деревней. 113 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Вот почему почти все здесь работают в «Муратори». 114 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Мы несем ответственность за это. 115 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 За эти годы мы построили чудесную школу, 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 библиотеку и даже театр. 117 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Мы хотим, чтобы все, кто у нас работает, были счастливы. 118 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 Ведь если тебя не радует работа, ты несчастлив по жизни. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Полностью согласна. 120 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Просто никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так говорил. 121 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 А один из важных путей к счастью лежит через желудок. 122 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Поэтому ровно в час дня 123 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 все собираются как одна семья, чтобы вместе вкусно пообедать. 124 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 О боже. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Мария! 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Мария! 127 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Будем. 128 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Как по-итальянски «с днем рождения»? 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Мария, buon compleanno! 131 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Большое спасибо! 132 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Эмили, можешь фотографировать, только никуда не выкладывай. 133 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Особенно одежду. Правило номер один в нашей компании. 134 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Но она так необычна. Почему не показать ее? 135 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Мы намеренно храним всё в тайне. Ни рекламы, ни соцсетей. 136 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Наши клиенты сами нас находят. 137 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Прошу, извини маму. Она иногда чересчур подозрительна. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Не подозрительна, а защищаю компанию. 139 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Чересчур защищаешь, можно сказать. 140 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Очень хорошо. 141 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Спасибо, что показал свой дом. 142 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Это не мой дом. Мой дом – следующая остановка. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Значит, экскурсия продолжается? 144 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 После обеда. 145 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Не могу поверить, что ты здесь вырос. 146 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Как отсюда можно уехать? 147 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Да, это проблема. Отсюда никто не уезжает. 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Это мой отец. 149 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 А это – дедушка. 150 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Его отец. Вот мои сёстры. Двоюродные братья и сёстры. Не помню всех имен. 151 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Здесь столько истории... 152 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Да. 153 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 О чём ты думаешь? 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Не уверен, что ты хочешь услышать. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Мне интересно всё, о чём ты думаешь. 156 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Я увидела Солитано, почувствовала его, и думаю, 157 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 может, Сильви права. 158 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Я знаю, ты хочешь продать компанию JVMA, 159 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 и думаю, это большая ошибка. 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Ясно. И... 161 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Откуда ты это знаешь? 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Люди говорят. 163 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Я считала, что это не мое дело, пока не приехала сюда. 164 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 Это место, всё то, что создала твоя семья... Это нечто особенное. 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Особенное и застывшее во времени. 166 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Мама не любит перемены. 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Но я не хочу быть невидимкой. 168 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Нам нужно расти, стать частью этого мира. 169 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 И да, у нас есть предложение от JVMA, над которым мы думаем. 170 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 К концу недели они ждут ответа. 171 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 И я знаю, какой ответ им дам. 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Такое, как здесь, сейчас редко встретишь в мире. 173 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 У твоей компании есть душа. Я почувствовала ее за столом. 174 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 В качестве ваших изделий. Не хочу, чтобы вы ее потеряли. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Я не собираюсь ее терять. 176 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Я хочу стать настоящим брендом, как «Прада» или «Гуччи». 177 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 А для этого нам нужны деньги. 178 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Но я знаю этих людей, не стоит им доверять. 179 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Не могу поверить, что говорю это. 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Может, встретитесь с нашим агентством? 181 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Ну вот, опять. 182 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Опять бизнес. 183 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Я говорю это потому, что мне не всё равно. Мы можем помочь. 184 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Хотя бы выслушай нас. 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Мы отказали всем итальянским фирмам. 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Зачем нам французская? 187 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Потому что... 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 Мы особенные. Как и вы. 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Эмили... 190 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 ...думаю, ты совершила ошибку, приехав сюда. 191 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Извини. 192 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Нет, это ты извини. 193 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Не стоило. Я слишком много наговорила. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Иногда я ничего не могу с собой поделать. 195 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Я попрошу проводить тебя обратно в Рим. 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Рекламный ролик «Рено пять», дубль три. 197 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Снято! 198 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Хорошо. Давай повторим. 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Сильви, какой приятный сюрприз! 200 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Какими судьбами в Риме? 201 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Уже даже и не знаю. 202 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 В любом случае рад тебя видеть. 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 У меня тут работы на пару часов. Вернешься или... 204 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Нет, я подожду. 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Иногда приятно посмотреть, как работают другие. 206 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Принесу тебе стул. 207 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Так, принесите даме стул. 208 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Скутеры задержались. 209 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Снимаем еще раз! 210 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Что-то по-прежнему тянет тебя в Рим, Сильви. 211 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Это так заметно? 212 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Хочется верить, что это я. Но нет. 213 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Этот город держит тебя. 214 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Или показывает, какой ты хочешь быть. 215 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 И какой же? 216 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Художницей. 217 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Нет. 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Режиссером? 219 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Я ходила на твои занятия из восхищения перед твоими фильмами. 220 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Конечно, я хотела чему-то научиться, но это всё фантазии среднего возраста. 221 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Ясно. 222 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Одни женщины колют ботокс, другие – изучают кино в Риме. 223 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Понимаешь, я знаю, что умею. 224 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 У меня теперь свой офис. 225 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 В мире много вещей важнее работы. 226 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Знаю. 227 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Почему-то я вспоминаю об этом, когда приезжаю сюда. 228 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Сегодня я сказала американке, своей сотруднице, 229 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 пожертвовать романом ради моих амбиций, а это неправильно. 230 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 И что она сделала? 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Отказалась, как и следовало. 232 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 С тех пор как я открыла агентство, работа стала моей жизнью. 233 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Даже с мужем нас теперь объединяет бизнес. Мы открыли в Париже клуб. 234 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Он всё еще муж? - Да. 235 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Думаю, он ревнует меня только к тебе. 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 И что нам это дает? 237 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 Когда я в Риме... 238 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Так. Обслуживание номеров в Италии на высоте. 239 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Я очень рада, что ты приехала. 240 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 И? Что там с итальянским жеребцом? 241 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Ты уже отправила его на пастбище? 242 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Скорее, наоборот. 243 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Пойдем гулять. 244 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Всё время думаю, что проблема с «Евровидением» получилась из-за меня. 245 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Не говори так. Это Нико тебя подставил. 246 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Да, но когда я раньше просила его выбрать меня, он так и делал. 247 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Надо было понять, как важен для него собственный имидж. 248 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Нельзя менять свою жизнь или карьеру 249 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 в угоду другому человеку. 250 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Да. Его поступок реально бесит. 251 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Но... знаешь, что больнее всего? 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Что? 253 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Я еще люблю его. 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Понимаю, это нелогично. 255 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Вовсе нет. Не факт. 256 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Но... посмотри вокруг. Красота ведь, правда? 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Да. 258 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Смотрю я на эти здания и руины, 259 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 уцелевшие спустя тысячи лет, 260 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 и представляю, как здесь тогда жили люди. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Так проблемы кажутся менее глобальными. 262 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Прекрасные руины. 263 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Вот именно. 264 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 А этот город более прекрасен и бодр благодаря тому, что он пережил. 265 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Думаю, секрет именно в этом. 266 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Эм, 267 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 я сочиняю песню, 268 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 чтобы излить все свои переживания. 269 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Ты написала песню? 270 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Почти. Не хватало одной идеи, которую ты сейчас подкинула своими словами. 271 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Быстрее. Сюда. 272 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Записывай на телефон, чтобы я не забыла слова. 273 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Что ты делаешь? 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 275 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Можно мне на минутку за инструмент? 276 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Мои чаевые оставьте себе. 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Хорошо. 278 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Так. 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Мы выстроили этот город по кирпичику 280 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Забавно, правда? 281 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Как мы почти его достроили 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Мы до костей стерли пальцы 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Построили свой собственный замок 284 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Но затем мы увидели Как это королевство потерпело крах 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Это плач, который напоминает нам о том 286 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Что мы живы 287 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Это трещины, сквозь которые виден свет 288 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Иногда я вижу 289 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 В грязи алмазы 290 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Руины внутри нас красивы 291 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Дорогой, вот как всё устроено 292 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 Одна дверь закрывается Другая открывается 293 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Конец вовсе не трагичен 294 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Так что иди вперед и попрощайся 295 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 Ведь у меня на уме империя 296 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 И я смогу отстроить ее снова 297 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Это плач, который напоминает нам о том 298 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Что мы живы 299 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Это трещины, сквозь которые виден свет 300 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Иногда 301 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Я вижу в грязи алмазы 302 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Руины внутри нас красивы 303 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Добрый день. 304 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Добрый день, Эмили. 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Твое желание исполнится. 306 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Завтра мы с вами встречаемся. 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Боже. Чудесно. 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Почему ты передумал? 309 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Мама подслушала, что ты говорила, и хочет узнать больше. 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Но лично я не вижу смысла встречаться с теми, 311 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 у кого даже офиса в Риме нет. 312 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Есть. 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 У нас есть офис в Риме. 314 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 «Бравацца» ведь наши клиенты. 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Еще один факт, о котором ты умолчала. 316 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Тогда пришли мне адрес, и встретимся завтра в 13:00. 317 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Чудесно. Да, пришлю. 318 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Очень скоро пришлю тебе адрес. Огромное спасибо. 319 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Не говори, что сегодня будешь работать. 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Если у меня и были планы, я всё отменил. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Хорошо. 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Ничего не хочу, только гулять по городу, 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 если пиццу и заниматься любовью. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Мне нравится... 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Покончу только с этой помехой. Слушаю, Эмили. 326 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Я договорилась о встрече. Не знаю как, но я это сделала. 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Что? Фантастика! 328 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Когда и где? 329 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Завтра в 13:00 в нашем римском офисе. 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Что, прости? 331 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Зачем мы им, если у нас даже офиса нет? 332 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Значит, будет. 333 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Прости, дорогой, 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 но у меня сутки, чтобы сделать презентацию 335 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 и найти офис в Риме. 336 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 В чём дело? 337 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Может, парня я и потеряла, но о встрече договорилась. 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Эм, это же здорово! 339 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 История моей жизни. 340 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Боже. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Боже, вот чёрт. - Что? 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Видео, где я пою на площади, взорвало интернет. 343 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 С моего аккаунта? 344 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Нет, какой-то турист выложил в «ТикТоке». 345 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - Не поверишь. - Что? 346 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Мне написали из программы «Китайская поп-звезда», 347 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 просят вернуться в качестве члена жюри 348 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 и спеть эту песню. Я даже названия еще не придумала. 349 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Может, «Прекрасные руины»? 350 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 «Прекрасные руины». 351 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Потрясающе. Боже, это даже лучше, чем «Евровидение». 352 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Надо успеть на ближайший рейс в Париж. 353 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Эмили, я снова в строю. 354 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Мы придумываем дизайн нового отеля «Булгари», 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 а не мужской раздевалки на Янки-стэдиуме. 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Ну же! Вам надо подумать. 357 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 Входя в холл, гость должен ахнуть от удивления! 358 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Ахнуть от окружающей его красоты. 359 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 А здесь я этого не вижу! 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Извините. 361 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Я знаю его с тех пор, как он ходил по барахолкам. 362 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Сильви Грато. 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Не верится, ты сногсшибательна. 364 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Выглядишь прекрасно, дорогая. 365 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Ты тоже. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Поздоровайся с моей блестящей командой. 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Команда мечты. 368 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Это последняя женщина, с которой я спал. 369 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Прежде чем переключиться на мужчин. 370 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Не пойму, расценивать это как комплимент или как оскорбление. 371 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Рад тебя видеть. 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Я тоже. 373 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Что привело тебя в Рим? 374 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Я приехала по делам и хочу попросить тебя об услуге. 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Конечно. Всё, что хочешь. 376 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Мне нужен красивый офис на завтра, у меня важная встреча. 377 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 С удовольствием. 378 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 В этом здании много офисов. 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Этот вполне подошел бы. 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Мой кабинет? 381 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Всего на один день. 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 И кое-что еще: 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 можно снять с двери табличку «Джорджио Барбьери, дизайнер»? 384 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Это должен быть римский офис агентства Грато. 385 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Да ты и вправду не изменилась, верно? 386 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Нет. С тех пор как я изменила тебя, – нет. 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 АГЕНТСТВО ГРАТО 388 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Я пойду на обед и, возможно, задержусь. 389 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - Ответишь, если мне будут звонить? - Конечно. 390 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 Кот из дома – мыши в пляс. 391 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Что, прости? 392 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Пословица такая. 393 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Забронируй два билета на ближайший рейс в Рим. Немедленно. 394 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 В чём дело? 395 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Я только что говорил с Сильви. Собери чемодан. У нас встреча в Риме. 396 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - В Риме? Чудесно. - Да. 397 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Считай, я уже собрался. Куплю всё на месте. 398 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 Небольшой подвох: мы в одном номере. 399 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Нет. - Да. 400 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Там две кровати. Но даже не думай тащить туда незнакомых мужиков. 401 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Кто я такой, по-твоему? 402 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Я знаю, кто ты такой. 403 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Я еще не определилась с лозунгом кампании. 404 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 «У итальянцев получается лучше». Думаю, это прекрасно. 405 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Лучше, чем ничего, как было, когда мы только прилетели. 406 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Забудем пока про лозунг. Сегодня нам надо продать самих себя. 407 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Моя мечта. Наконец-то у нас есть офис в Риме. 408 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Только на один день. Так что не привыкайте. 409 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Спасибо, что пришли. 410 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Для меня большая честь познакомиться с вами, синьора Муратори. 411 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Огромная честь. 412 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Вы очень добры, но пока не стоит благодарить нас. 413 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Как я уже сказала Эмили, мы никогда не рекламировали свою компанию, 414 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 и я не уверена, что мы и сейчас к этому готовы. 415 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Думаю, одно другому не мешает. 416 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Вы можете сохранить маленькую независимую компанию, 417 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 но при этом заявить о себе миру. 418 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Если нам будет нужна маркетинговая фирма, зачем нам французы? 419 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 У нас преимущество – свежий взгляд на ситуацию. 420 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Мы знаем, что у итальянцев получается лучше. 421 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Конечно, у нас получается лучше. - Да. 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Это же очевидно. 423 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Это не лозунг кампании. 424 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Нет. - Нет. 425 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Нет. 426 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Да. Я знаю, что Муратори не рекламировали себя, 427 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 и у меня давно зародилась идея тайной рекламной кампании. 428 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Ни слова о бренде. 429 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Рекламируйте не одежду, а свой образ жизни. 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Семью, радость, ваше сообщество. 431 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 А в правом нижнем углу будет надпись: «Умберто Муратори». 432 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Мелким шрифтом. Чтобы ее прочитать, надо наклониться. 433 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Это очень интересно, но... 434 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 Нельзя прилететь из Парижа 435 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 и с наскока сбить с толку итальянку. 436 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Не совсем понимаю, что вы имеете в виду. 437 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 У агентства Грато нет офиса в Риме. 438 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Это офис Джорджио Барбьери. 439 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Что? Простите? 440 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Извините, какой такой Джорджио? Никогда о нём не слышал. 441 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Нет, думаю, он нашел офис побольше и переехал. 442 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Умоляю, хватит. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 В Риме мы все друг друга знаем. 444 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Вообще-то 445 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 я была последней женщиной, с кем он переспал, прежде чем стать геем. 446 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Что, простите? 447 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Моя память меня подводит в этом вопросе. 448 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Ты не говорила, что у тебя встреча с Антонией Муратори. 449 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Я бы сразу сказал тебе не терять времени. 450 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Подождите, Антония. Извините, синьора Муратори, 451 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 я, как и вы, готова на всё ради тех, о ком забочусь. 452 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 Ведь забота – это любовь, а не работа. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Тогда вы меня понимаете. 454 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Вы понимаете нас. 455 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 А я понимаю Марчелло. 456 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Он хочет покорить мир. 457 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Это не мои амбиции – нам нужны деньги. 458 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Не думаю, что могу позволить себе роскошь быть бесценной. 459 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Дайте нам полгода. 460 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Я шесть лет не платила налогов, 461 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 что для меня какие-то полгода? 462 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Мама, через полгода у нас уже не будет предложения JVMA. 463 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Если мы им правда нужны, они подождут. 464 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 У вас есть полгода. 465 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Антония. 466 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Очень рада, что мы теперь вместе. 467 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Сегодня вечером я устрою вечеринку, 468 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 ведь две мои любимые женщины сейчас в Риме! 469 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Значит, ты все-таки 470 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 приехала в Рим по работе, а не ко мне. 471 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Я же сказала, это не так. 472 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Поздравляю. Ты добилась того, чего хотела. 473 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Марчелло... 474 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Извини. 475 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Агентство Грато. 476 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Боже мой! 477 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Как здорово! 478 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Нет, я передам ему! 479 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Большое спасибо. 480 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Спасибо. До свидания! 481 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Габриэль! 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Габриэль, у меня потрясающая новость. 483 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Звонили из «Мишлена». Сегодня они объявят о получении звезд. 484 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Ты получишь звезду. 485 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Нет, не может быть. 486 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Марианн – обманщица. Тебя разыграли. 487 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Нет, это правда, клянусь. 488 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Я говорила с их сотрудником, Реджисом Ломбаром. 489 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Он из «Мишлена», это правда. 490 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 А где Эмили? Это она должна была мне сообщить. 491 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Она полетела в Рим к своему парню. 492 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Я знаю, как долго ты этого ждал. 493 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Эта звезда заслуженная. Надо это отметить. Здесь. Сегодня вечером. 494 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 А знаешь что? Давай. 495 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Да. Давай отметим. 496 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Я так тобой горжусь! 497 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Ладно. До вечера. 498 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 У меня уже телефон разрывается. 499 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 До вечера. 500 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Ладно, à toute à l'heure. 501 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Простите. Прошу прощения. 502 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Минуту внимания, прошу. 503 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Хочу поднять тост за двух харизматичных женщин. 504 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Нет, за трех харизматичных женщин. 505 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Без Эмили нас бы тут не было. 506 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 За трех харизматичных женщин! 507 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Я знаю это выражение лица. В чём дело? 508 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Может, вы не заметили, но здесь нет одного человека. 509 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Марчелло. 510 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Ничего. Повезло в карьере – не везет в любви, наверное. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Эмили, мне правда очень жаль. Я не хотела... 512 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Хотели. Вам было плевать. 513 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 В конце концов я приняла решение. 514 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Просто не уверена, правильное ли оно. 515 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Может, и правильное. 516 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 ЛОРАН Я В ПАРИЖЕ, А ТЫ ГДЕ? 517 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 СИЛЬВИ В РИМЕ. 518 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 ЛОРАН ПОБЫСТРЕЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ. Я СКУЧАЮ. 519 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 ЗАКОНЧУ ЗДЕСЬ КОЕ-КАКИЕ ДЕЛА И СКОРО ВЕРНУСЬ, ДОРОГОЙ. 520 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Чао. - Чао. 521 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Я переживала, думала, что ты не пришел, потому что злился на меня. 522 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Мама сказала, что ты отказалась быть нашим клиент-менеджером. 523 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Я пришел узнать почему. 524 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Марчелло, я не хочу с тобой работать. 525 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Я хочу с тобой быть. 526 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Завтра я возвращаюсь в Париж. 527 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 Тогда надо как можно продуктивнее провести последний вечер в Риме. 528 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Прошу прощения. 529 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Шеф Габриэль, 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 я ел в этом ресторане три раза, 531 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 и каждый раз был лучше предыдущего. 532 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Извините, вы... 533 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Человек, который ценит хорошую кухню 534 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 и не просит особого отношения. 535 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Поздравляю, приятель. 536 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Я давно знал, что в тебе что-то есть. Этот нос чует таланты. 537 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Это и ваша заслуга. Мои партнеры. 538 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Без вашей веры в меня я бы ничего не добился. 539 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Да, без веры и без денег Антуана. - Да. 540 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Пусть мы в убытке, 541 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 но этот проект самый веселый в моей жизни. 542 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Да, но в конце концов он начнет окупаться. 543 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Денежки. 544 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Столько времени! Не верится, что эта звезда реальна. 545 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Вот бы Эмили была здесь. 546 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Без нее как-то пусто. 547 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Поздравляю. - Спасибо. 548 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Я очень рада за тебя. По-моему, ты потрясающий. 549 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Спасибо. 550 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Спасибо. 551 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Пустота неплохо заполнилась. - Ага. 552 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Можно тебя на минутку? 553 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Да. Конечно. 554 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Женевьев, я не хочу, чтобы ты меня неправильно поняла. 555 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Тогда всё так закрутилось, 556 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 но это длилось всего секунду, и всё. 557 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Ты моя соседка и подруга, 558 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 а теперь еще и коллега. 559 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Давай сохраним эти рамки, хорошо? 560 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Да, конечно. 561 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Хорошо. Я рад, что мы прояснили ситуацию. 562 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Извини. 563 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Бонжур, это Эмили Купер. 564 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Вы знаете, что делать после гудка. 565 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Эмили, это я. 566 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Наконец-то это произошло. Я получил звезду. 567 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Я тебе очень благодарен. 568 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 За всё. 569 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Так когда мы вновь увидимся? 570 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Зависит от обстоятельств. Ты когда будешь в Париже? 571 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Скоро. Но теперь у тебя есть много причин, чтобы приезжать в Рим. 572 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Лучше сузим их до тебя, меня и пасты. 573 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Тройничок. 574 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Я и не знал, что ты такая. 575 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Чао, красотка. 576 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Эмили, это я. 577 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Наконец-то это произошло. Я получил звезду. 578 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Я тебе очень благодарен. За всё. 579 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Да! 580 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Простите за опоздание. Важные новости. 581 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Габриэль получил звезду «Мишлена». На сей раз по-настоящему. 582 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Мы за него очень рады. 583 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Но давайте о насущном. 584 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Агентство Грато официально открывает офис в Риме. 585 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 Нам нужен руководитель. 586 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Можно мне? 587 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Это непременно должен быть я. 588 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Я отлично говорю по-итальянски, плюс я самый старший за этим столом. 589 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Именно поэтому ты нужен мне в Париже. 590 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Тогда я. Рим – моя мечта с тех пор, 591 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 как я всё лето после колледжа 592 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 ухаживал за мопсом Валентино по кличке Марго. 593 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Серьезно? 594 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Серьезно. Три месяца гламура и подвала. 595 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Мир моды в двух словах. 596 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Вы не забыли кого-то очень важного? 597 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Меня. 598 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Я тоже говорю по-итальянски, и у меня здесь уже налажена жизнь. 599 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Но я хочу сделать как лучше для этого клиента. 600 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 И поэтому я бы хотела, 601 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 чтобы Эмили осталась в Риме и управляла здешним офисом. 602 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Что? - Постойте. Я? Почему? 603 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 На встрече ты произвела на Антонию неизгладимое впечатление. 604 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Она подписала сделку на том условии, что ты будешь клиент-менеджером. 605 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Она? Или ее сын? 606 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Эмили даже по-итальянски не говорит. 607 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Вот это облом! 608 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Эмили по-французски тоже не говорит. Однако это ее не остановило. 609 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 И что это значит? 610 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Ты остаешься в Риме. 611 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Уже запланирован просмотр квартир. 612 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Пошли кого-нибудь за одеждой, времени нет. 613 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Поздравляю, Эмили. Ты украла мою мечту. 614 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 И мою. 615 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Ты – что? 616 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Это не навсегда. 617 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 Мне здесь подыскивают временное жилье. 618 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Стерва, приготовь и для меня место: 619 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 как только я вернусь из Шанхая, сразу прилечу к тебе в Рим. 620 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Лучше пообещай. 621 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Обещаю. 622 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Наконец-то мне тоже проштампуют паспорт. 623 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Чао. 624 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Что вы все делаете в такую рань? 625 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Что мы делаем так поздно? Мы всю ночь отмечали. 626 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Слышала новость? 627 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Гэб взял и получил мишленовскую звезду. 628 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Поздравляю. - Спасибо. 629 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Мы уже подумываем расшириться. 630 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Я вот думаю о «Джиджи 2» в Лондоне. 631 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 Нью-Йорк. 632 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Как насчет Рима? По крайней мере, сможешь видеться с Эмили. 633 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Что ты имеешь в виду? 634 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Я только что с ней разговаривала. Она переезжает в Рим. 635 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 К тому парню, Марчелло? 636 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Скорее, по работе. 637 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Будет управлять офисом агентства в Риме. 638 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Да, Париж без нее не будет прежним. 639 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 640 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Ты в порядке, приятель? 641 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Да, просто... немного удивлен. 642 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Хочешь мое мнение? 643 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 На пути к самой классной девушке в мире 644 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 стоит твоя гордость и разногласия. 645 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 В моем случае – тоже. 646 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Возможно. 647 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Я просто не думал... 648 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Перестань думать и начни чувствовать. 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 У тебя еще есть шанс вернуть ее. 650 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Как? Она теперь с ним. 651 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Только потому, что ты не с ней. 652 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Я на минутку, хорошо? 653 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 ЭМИЛИ ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 654 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Габриэль, прости мой плохой французский. 655 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Я просто хочу поздравить. 656 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Я хотела сказать, что горжусь тобой. 657 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Ты заслужил это и даже больше, чем это. 658 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Как видите, это тихий район. 659 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 После вас. 660 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Прошу. Вот мы и пришли. 661 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Квартира была построена в 17-м веке и являлась частью семейного палаццо. 662 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Красота. 663 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Она небольшая, как большинство квартир в Риме, но какой тут вид! 664 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Невероятно. 665 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Мисс, я оставлю вам ключ и свою карточку от входной двери. 666 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Спасибо. 667 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Где именно она в Риме? 668 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Готова? 669 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Минутку. 670 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Думаю, ты будешь здесь счастлива. 671 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Я и так уже счастлива. 672 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Пойдем. 673 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Перевод субтитров: Татьяна Грачева