1
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
Hur kan du vara hungrig
efter det du gjorde?
2
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
Marcello svarar inte på sms
och skickar allt till röstbrevlådan.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Han vill inte ha med mig att göra.
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Snälla.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
De måste inte sälja till JVMA.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
Det är din vendetta mot dem, inte min.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
Jag bryr mig om Marcello,
inte ett varumärke som måste räddas.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Du kan kanske välja båda.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
Det är inte första gången
som du blandar affärer med nöje
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
och du är bra på det.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Nu tänker jag hålla dem separerade
som du alltid sagt.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Eller har du ändrat dig?
13
00:00:55,555 --> 00:00:59,642
Han tänkte ta mig till Solitano,
så jag ska söka upp honom där.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
För att övertyga honom om att du är i Rom
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
utan att jag hade med det att göra.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Buona giornata, då.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Arrivederci.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,546
CIAO, DET ÄR SYLVIE. JAG ÄR I ROM.
19
00:01:45,313 --> 00:01:49,442
ITALIENSKA CYPRESSER
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
Buongiorno, bella.
21
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
{\an8}Förlåt, jag orkar inte vara gullig.
22
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Nico gjorde slut.
23
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
{\an8}Va? Vad hände?
24
00:01:57,450 --> 00:02:02,497
{\an8}Han bryr sig bara om att bli vd
och han försökte kontrollera mig.
25
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
{\an8}Precis som min pappa.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
{\an8}Jag är så ledsen, Min.
27
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
{\an8}Det är inte det värsta.
28
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
{\an8}Tack vare Nico
diskades vi från Eurovision.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}Va? Hur då?
30
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
{\an8}Han använde "Mon Soleil" i reklamen,
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
{\an8}och la ut den på internet
32
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
{\an8}och Eurovision förbjuder
kommersiell användning.
33
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
{\an8}Stäm honom.
34
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
{\an8}Säg det till Eurovision-domarna.
Vi är inte med i tävlingen längre.
35
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Om Nico kunde göra så mot dig,
då kan inte Marcello lita på honom.
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
{\an8}Skojar du? Ingen kan det.
37
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
{\an8}Jag kan inte prata om det.
Hur går din romantiska helg?
38
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}Det är en lång historia,
39
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
{\an8}men Sylvie våldgästade
och det blev mindre romantiskt.
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}Får jag också våldgästa?
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}Jag måste bort från Paris.
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
{\an8}Jag tror inte att...
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
{\an8}Jag bokar eftermiddagsflyget.
44
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
{\an8}Skicka mig hotelldetaljerna. Älskar dig!
45
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
Buongiorno.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Var hittar jag Muratoris högkvarter?
47
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Muratori vad?
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Kontoret.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,327
Fabriken.
50
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Marcello Muratori.
51
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
- Marcello Muratori.
- Sì, Marcello Muratori.
52
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
Slå dig ner. Vill du ha kaffe,
croissant, cappuccino?
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Nej, grazie.
54
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Sätt dig.
55
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Emily?
56
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
Oui. Jag menar, sì.
57
00:03:54,734 --> 00:03:58,988
Marcello är inte tillbaka från Rom
och jag trodde du var med honom.
58
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Jag skulle vara det,
men planerna ändrades.
59
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
Ursäkta, vem är du?
60
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Jag är hans mor,
Antonia Muratori. Välkommen.
61
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Så trevligt att träffa dig.
62
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Jag såg fram emot att träffa den Emily
63
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
som Marcello pratar så mycket om.
64
00:04:15,380 --> 00:04:18,841
- Jaså? Pratar han om mig?
- Ända sen han träffade dig.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
Men varför är du här ensam?
66
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Jag ville överraska honom.
67
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Du kan överraska honom på lunchen.
Det är Marias födelsedag.
68
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
Underbart. Vem är Maria?
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
En av tygskärarna.
Hon har jobbat för oss i åratal.
70
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Så trevligt.
Är det en speciell födelsedag?
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Nej, men hon är speciell.
72
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
Som alla som jobbar i vårt företag.
73
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
De är vår familj.
74
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Emily?
75
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Vad gör du här?
76
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Överraskning.
77
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Jag tänkte visa stan för Emily.
78
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Okej.
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Tack, mamma. Jag tar över nu.
80
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Så...
81
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
...stalkar du mig nu?
82
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
Nej.
83
00:05:06,055 --> 00:05:10,268
Jag kom hit för jag hade ingen aning om
84
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
att min chef skulle överraska mig så.
85
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Jag kom bara till Rom
av en anledning. Att träffa dig.
86
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
Så om du fortfarande vill, vill jag gärna
se din stad, som vi planerade.
87
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Okej.
88
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Då går vi.
89
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Så du har berättat om mig för din mor?
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Jag har nåt att erkänna.
91
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
I Megève var jag arg
för att jag inte tog ditt nummer.
92
00:05:41,883 --> 00:05:45,595
Jag sa till mamma
att jag hade träffat nån speciell
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
och att jag lät henne komma undan.
94
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
Så hon sa att om det var meningen
skulle vi hitta tillbaka till varandra.
95
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Det gjorde vi.
96
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Är det verkligen sant?
97
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Mamma är lite magisk. Hon vet saker.
98
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
Och din pappa?
99
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
Pappa dog när jag var tio.
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
Han var fantastisk.
101
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Jag beklagar.
102
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Det är okej.
103
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
Han uppnådde så mycket.
104
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Han växte upp här
och startade ett företag.
105
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Litet först.
106
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
Och den här stan är känd för
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
getterna som producerar vår kashmir.
108
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Så du är en getherde.
109
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
På sätt och vis.
110
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
Och min far hade en filosofi
att den framgång han fick
111
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
ville han dela med hela byn.
112
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
Det är därför nästan alla här
jobbar för Muratori.
113
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Och vi känner ett ansvar.
114
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
Under åren har vi byggt en fin skola,
115
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
ett bibliotek och en teater.
116
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Vi vill att alla som jobbar här
ska vara glada.
117
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
För om man inte gillar sitt jobb
kan man inte vara lycklig.
118
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Håller helt med.
119
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Jag har aldrig hört nån säga det förut.
120
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
Ett av de viktigaste sätten till lycka
går genom magen.
121
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Det är därför alla, exakt klockan ett,
122
00:07:01,170 --> 00:07:07,009
sätter sig till bords som en familj
och äter en utsökt lunch.
123
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Herregud.
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Salute, Maria!
125
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Salute, Maria!
126
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Skål.
127
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Hur säger man grattis på italienska?
128
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
Buon compleanno.
129
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Buon compleanno, Maria!
130
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Tack så mycket!
131
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
Emily, du får fota, men lägg inte ut det.
132
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
Speciellt inte kläderna.
Det är regel nummer ett i företaget.
133
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Men det är så speciellt.
Varför inte dela det?
134
00:07:53,014 --> 00:07:56,767
Vi håller det privat avsiktligt.
Ingen reklam, inga sociala medier.
135
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Våra kunder hittar hit.
136
00:07:59,228 --> 00:08:02,440
Ursäkta min mamma.
Hon är lite paranoid ibland.
137
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Inte paranoid. Beskyddande.
138
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Eller överbeskyddande.
139
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
Okej, mamma.
140
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
Tack för att du visade mig ert hem.
141
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Det är inte mitt hem. Det är nästa stopp.
142
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Så rundturen fortsätter.
143
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
Efter lunch.
144
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Otroligt att du växte upp här.
145
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Hur kan du nånsin resa bort?
146
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
Det är problemet. Ingen gör det.
147
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Här är min far.
148
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Och min farfar.
149
00:08:44,690 --> 00:08:49,987
Hans far. Mina systrar. Många kusiner.
Jag vet inte ens allas namn.
150
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Det finns så mycket historia här.
151
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
Ja.
152
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Vad tänker du på?
153
00:08:59,080 --> 00:09:01,415
Jag vet inte om du vill höra det.
154
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Jag vill höra allt du tänker på.
155
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
Nu när jag har sett Solitano,
eller känt det,
156
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
kanske Sylvie hade rätt.
157
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Jag vet att du funderar på
att sälja till JVMA
158
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
och jag tror det är ett misstag.
159
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Okej. Och...
160
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Hur känner du till det?
161
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Ryktet går.
162
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Jag trodde inte
att jag hade med det att göra förut,
163
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
men den här platsen och det din familj
har skapat är så speciellt.
164
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Speciellt och fast i tiden.
165
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Min mor gillar inte förändring.
166
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Men jag vill inte att vi är osynliga.
167
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Vi behöver växa
och bli en större del av världen.
168
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Så, ja, vi har ett erbjudande
från JVMA som vi överväger.
169
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
De behöver svar i slutet av veckan.
170
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Och jag vet vad jag vill.
171
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Det finns så lite
av det här kvar i världen.
172
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Ert företag har själ,
det kände jag vid bordet.
173
00:10:12,445 --> 00:10:17,199
Och i kvaliteten av det ni producerar.
Jag vill inte att ni förlorar det.
174
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Jag tänker inte förlora det.
175
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Jag vill se oss bli
ett riktigt märke som Prada eller Gucci.
176
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Och till det behöver vi pengar.
177
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Men jag känner dem och de är opålitliga.
178
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Jag kan inte tro mig själv.
179
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Kan ni tänka er att ha ett möte med oss?
180
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Nu börjar du igen.
181
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Tillbaka till affärerna.
182
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Jag säger det bara för att jag bryr mig
och vi kan hjälpa.
183
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Lyssna åtminstone.
184
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Vi har tackat nej till alla i Italien.
185
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Varför skulle vi vilja ha ett franskt?
186
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
För att...
187
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
...precis som ni är vi speciella.
188
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
Emily...
189
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Det var ett misstag att du kom hit.
190
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
Jag är ledsen.
191
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Nej, jag är ledsen.
192
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Jag sa för mycket.
193
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
Ibland kan jag inte låta bli.
194
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
Jag ordnar med nån
som tar dig tillbaka till Rom.
195
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
{\an8}Renault Cinq-reklam tagning 3.
196
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Och bryt!
197
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Bra. En gång till.
198
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
Sylvie, vilken överraskning.
199
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Vad för dig till Roma?
200
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
Jag är inte säker längre.
201
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Jag är glad att se dig ändå.
202
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
Jag har några timmar här.
Kommer du tillbaka, eller...
203
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Nej, jag väntar.
204
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Det är kul att se nån annan jobba.
205
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
Jag ordnar med en stol.
206
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
Hämta en stol till damen.
207
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
Vesporna var sena.
208
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Vi kör igen!
209
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
Det är nåt som får dig
att återkomma till Rom.
210
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
Är det inte uppenbart?
211
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Jag vill tro att det är jag. Men nej.
212
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
Stan har ett grepp om dig.
213
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Eller kanske den representerar
vad du vill vara.
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
Och vad är det?
215
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
En artist.
216
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
Nej.
217
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
Filmskapare?
218
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
Jag tog dina kurser
för att jag beundrar dig och dina filmer.
219
00:13:01,447 --> 00:13:05,618
Jag ville lära mig,
men det var en medelåldersfantasi.
220
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Jag förstår.
221
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Vissa tar botox,
andra studerar film i Rom.
222
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Jag vet vad jag är bra på.
223
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Och jag har ett företag nu.
224
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Det finns mycket
som är viktigare än jobbet.
225
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Jag vet.
226
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Att komma hit påminner mig om det.
227
00:13:26,555 --> 00:13:29,808
Idag bad jag en amerikansk tjej
som jobbar för mig
228
00:13:29,808 --> 00:13:33,479
att offra sin romans för min ambition,
och det var så fel.
229
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
Och vad gjorde hon?
230
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Hon vägrade,
precis som hon skulle ha gjort.
231
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Ända sen jag startade reklambyrån
är jobbet mitt liv.
232
00:13:42,613 --> 00:13:46,617
Jag gör affärer med min man nu,
som har öppnat en klubb i Paris.
233
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
- Kvar med din man?
- Oui.
234
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
Du är den enda mannen
som han har varit svartsjuk på.
235
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Var lämnar det oss?
236
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
När man är i Rom...
237
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
Italiensk rumsservice är bara bäst.
238
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
Jag är så glad att du är här.
239
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Så vad hände med den italienska hingsten?
240
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Har du redan släppt honom fri?
241
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
Det var snarare tvärtom.
242
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Vi går ut härifrån.
243
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
Det känns som att hela röran
med Eurovision var mitt fel.
244
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Hur kan du säga så
när Nico saboterade det?
245
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
Varje gång jag bad honom välja mig,
så gjorde han det.
246
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
Jag borde ha förstått
hur mycket hans image betyder.
247
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Du borde inte skräddarsy ditt liv
eller din karriär
248
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
för att göra nån annan glad.
249
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Jag vet och jag hatar det.
250
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
Men vet du vad som gör mest ont?
251
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Vadå?
252
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Jag älskar honom.
253
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Jag vet att det är ologiskt.
254
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Det behöver det inte vara.
255
00:15:26,717 --> 00:15:30,888
Men se dig omkring. Visst är det fint?
256
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Det är det verkligen.
257
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Jag tänker på alla byggnader
258
00:15:35,726 --> 00:15:38,228
som står kvar efter tusentals år
259
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
och jag försöker föreställa mig
folks liv då.
260
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Det sätter ens problem i perspektiv.
261
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
Vackra ruiner.
262
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
Precis.
263
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
Och stan är vackrare och mer levande
på grund av allt den gått igenom.
264
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Det är en del av dess tjusning.
265
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Em,
266
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
jag har jobbat på en sång
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
för att göra det jag känner förståeligt.
268
00:16:01,627 --> 00:16:02,586
Skrev du en sång?
269
00:16:02,586 --> 00:16:07,466
Nästan klar, men det du sa gav mig en idé.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Fort. Följ med.
271
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Spela in det på mobilen
så att jag inte glömmer.
272
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Vad gör du?
273
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
- Buona sera.
- Buona sera.
274
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Får jag ta över några minuter
275
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
så får du behålla det jag drar in?
276
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
Okej.
277
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Okej.
278
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
Vi byggde den här staden sten för sten
279
00:16:54,471 --> 00:16:58,600
Det är ganska lustigt
280
00:16:58,600 --> 00:17:03,147
Hur vi nästan hade allt
281
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
Vi jobbade och slet
282
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
Vi skapade vårt eget slott
283
00:17:12,239 --> 00:17:17,703
Men sen såg vi vårt rike falla
284
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Det är tårarna som påminner oss om
285
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
Att vi lever
286
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
Det är springorna som släpper in ljuset
287
00:17:33,510 --> 00:17:38,849
Ibland kan jag se
288
00:17:38,849 --> 00:17:42,394
Diamanterna i dammet
289
00:17:42,394 --> 00:17:48,150
Det finns skönhet i ruinerna i oss
290
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
{\an8}Älskling, det är så det är
291
00:17:53,572 --> 00:17:57,117
En dörr öppnas, en dörr stängs
292
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Det är inte tragiskt alls
293
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Så ta farväl
294
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
För det finns ett imperium i mig
295
00:18:10,672 --> 00:18:16,345
Och jag kan bygga upp det igen
296
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
Det är tårarna som påminner oss om
297
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
Att vi lever
298
00:18:28,398 --> 00:18:32,152
Det är springorna som släpper in ljuset
299
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Ibland
300
00:18:35,114 --> 00:18:40,828
Kan jag se diamanterna i dammet
301
00:18:40,828 --> 00:18:46,041
Det finns skönhet i ruinerna i oss
302
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Buongiorno.
303
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Buongiorno, Emily.
304
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Du får som du vill.
305
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Vi kan träffa er imorgon.
306
00:19:28,125 --> 00:19:30,502
Herregud. Otroligt.
307
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Vad fick dig att ändra dig?
308
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
Mamma hörde vad du sa
och hon blev nyfiken.
309
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Jag ser ingen poäng med ett företag
310
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
som inte ens har ett kontor i Rom.
311
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Men det har vi.
312
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
Vi har ett kontor i Rom.
313
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Bavazza är ju en av våra klienter.
314
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
En sak till som du glömde nämna.
315
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Skicka adressen så ses vi imorgon.
Klockan 13.00.
316
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Ja, det ska jag göra.
317
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
Jag skickar dig strax adressen.
Grazie mille.
318
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Säg att du inte måste jobba idag.
319
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
Jag har redan ställt in allt.
320
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
Bra.
321
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Jag vill inget hellre
än att gå omkring i stan,
322
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
äta pasta och älska.
323
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Jag gillar...
324
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
Jag ska göra mig av med det här.
Pronto, Emily.
325
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Jag har ordnat ett möte.
Jag vet inte hur, men jag gjorde det.
326
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Va? Fantastiskt!
327
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
När och var?
328
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Kl. 13.00 imorgon på vårt kontor i Rom.
329
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Ursäkta?
330
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Varför anlitar de oss om vi inte har ett?
331
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Då ordnar vi det.
332
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Jag är ledsen.
333
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
Jag har 24 timmar
att göra en presentation
334
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
och hitta ett kontor i Rom.
335
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Vad händer?
336
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
Jag kanske förlorade honom,
men jag ordnade mötet.
337
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
Em, vad bra.
338
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Mitt livs historia.
339
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
Herregud.
340
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
- Herregud, jävlar.
- Vad är det?
341
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Filmen av mig som sjunger
på piazzan blev viral.
342
00:21:20,862 --> 00:21:21,780
På mitt konto?
343
00:21:21,780 --> 00:21:24,741
Nej, nån turist la ut det på TikTok.
344
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Du kommer inte att tro mig.
345
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
De messade mig från Chinese Popstar.
346
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
De vill ha tillbaka mig som domare
347
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
och att jag framför låten.
Den har inte ens ett namn.
348
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Kanske "vackra ruiner"?
349
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
"Vackra ruiner."
350
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Perfekt. Det här är bättre än Eurovision.
351
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
Jag måste ta nästa flyg till Paris.
352
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Emily, jag är återupprättad.
353
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
Vi designar det nya Bulgari-hotellet,
354
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
inte omklädningsrum på Yankee Stadium.
355
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
Kom igen! Ni måste tänka.
356
00:22:06,908 --> 00:22:10,454
När en gäst kommer in,
ska han flämta till!
357
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Flämta över hur vackert det är.
358
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Jag ser inte det där!
359
00:22:17,461 --> 00:22:19,379
Ursäkta mig.
360
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
Jag kände honom när vi shoppade begagnat.
361
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
Sylvie Grateau.
362
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Otroligt, du är enastående.
363
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Du är så vacker, älskling.
364
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Du med.
365
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
Hälsa på mitt briljanta team.
366
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Drömteamet.
367
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
Det här är den sista kvinnan jag låg med.
368
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Innan jag började ligga med män.
369
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Jag vet aldrig om det är
en komplimang eller en förolämpning.
370
00:22:50,368 --> 00:22:51,578
Så glad att se dig.
371
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Detsamma.
372
00:22:52,496 --> 00:22:53,955
Vad för dig till Rom?
373
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
Jag är här i affärer
och vill be dig om en tjänst.
374
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Åh, certo. Vad som helst.
375
00:22:58,627 --> 00:23:02,589
Jag söker ett fint kontor
för ett viktigt möte imorgon.
376
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
Det vore ett nöje.
377
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Det finns många kontor i huset.
378
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
Det här skulle duga bra.
379
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Mitt kontor?
380
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
Bara för eftermiddagen.
381
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Och en sak till,
382
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
kan du ta ner ditt namn från dörren?
383
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
Det här ska se ut som
Agence Grateaus högkvarter i Rom.
384
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
Du har verkligen inte förändrats.
385
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
Nej, inte sen jag förändrade dig.
386
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
Jag går på lunch, blir borta ett tag,
387
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
- så kan du ta mina samtal?
- Visst.
388
00:23:36,581 --> 00:23:38,959
När katten är borta,
dansar råttorna på bordet.
389
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Ursäkta?
390
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Bara ett uttryck.
391
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
Boka två biljetter
på nästa flyg till Rom. Omedelbart.
392
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
Vad händer?
393
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Jag pratade med Sylvie. Packa väskan.
Hon vill ha oss i Rom för ett möte.
394
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
- Rom? Härligt.
- Ja.
395
00:23:51,638 --> 00:23:53,765
Jag är klar. Jag shoppar där.
396
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
En liten detalj, vi måste dela rum.
397
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
- Nej.
- Jo.
398
00:23:56,726 --> 00:24:00,772
Två sängar. Men tänk inte ens på
att ta hem främmande män.
399
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
Vem tror du jag är?
400
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
Jag vet vem du är.
401
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Jag är inte säker på
vår slogan i kampanjen.
402
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
"Italienare gör det bättre."
Det är fantastiskt.
403
00:24:17,831 --> 00:24:21,418
Och det är bättre än ingenting,
som vi hade när vi kom.
404
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Vi låter bli det för tillfället.
Vi ska sälja oss själva idag.
405
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
Min dröm.
Vi har äntligen ett kontor i Rom.
406
00:24:29,301 --> 00:24:32,470
Bara för eftermiddagen. Vänj dig inte.
407
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Tack så mycket för att ni kom.
408
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Det är en ära att få träffa dig,
signora Muratori.
409
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
En stor ära.
410
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Du är för vänlig. Men tacka oss inte än.
411
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
Som jag sa till Emily,
vi har aldrig marknadsfört företaget
412
00:24:55,493 --> 00:24:59,080
och jag vet inte om vi är redo än.
413
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
Jag tror att ni kan få allt.
414
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Ni kan behålla företaget litet
och oberoende,
415
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
men låta världen veta om er.
416
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
Även om vi anlitade en reklambyrå,
varför en fransk?
417
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Vi ser med nya ögon.
418
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
Vi vet att italienare gör det bättre.
419
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
- Så klart vi gör.
- Ja.
420
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Är inte det självklart?
421
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
Det är inte vår slogan.
422
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
- Nej.
- Nej.
423
00:25:33,698 --> 00:25:34,616
Nej.
424
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
Jag vet att Muratori
inte har gjort reklam,
425
00:25:37,619 --> 00:25:41,081
men jag har en idé
om en förstulen kampanj.
426
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
Ingenting om varumärket.
427
00:25:43,083 --> 00:25:48,672
Framhäv inte kläderna,
framhäv er livsstil.
428
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Familj, glädje, gemenskap.
429
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Och i nedre högra hörnet
står det Umberto Muratori.
430
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
Med så liten text att man måste
luta sig fram för att se det.
431
00:26:02,519 --> 00:26:06,773
Det är intressant, men...
432
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
...ni kan inte komma från Paris
433
00:26:10,318 --> 00:26:13,363
och försöka lura en italiensk kvinna.
434
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Jag vet inte om jag förstår.
435
00:26:16,283 --> 00:26:19,619
Agence Grateau har inget kontor i Rom.
436
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Det här är Giorgio Barbieris kontor.
437
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
Va? Ursäkta?
438
00:26:25,208 --> 00:26:28,503
Ursäkta, Giorgio vem?
Aldrig hört om honom.
439
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Nej, han flyttade till ett större kontor.
440
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
Snälla, sluta.
441
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
I Rom känner alla alla.
442
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
Faktiskt så
443
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
var jag den sista han låg med
innan han började ligga med män.
444
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Ursäkta?
445
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Mitt minne är lite dimmigt om det.
446
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
Du sa inte att ert möte
var med Antonia Muratori.
447
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
Jag kunde ha berättat
att ni slösar med tiden.
448
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
Vänta, Antonia. Ursäkta, signora Muratori,
449
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
precis som du skulle jag göra allt
för att jobba med folk jag bryr mig om.
450
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
För när man bryr sig om,
är det kärlek, inte arbete.
451
00:27:15,467 --> 00:27:17,218
Då förstår du mig.
452
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Du förstår oss.
453
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Och jag förstår Marcello.
454
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
Han vill ta över världen.
455
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
Det är inte min ambition,
men vi behöver pengarna.
456
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
Och jag har inte lyxen
att vara noga längre.
457
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Ge oss sex månader.
458
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Jag har inte betalat skatt på sex år,
459
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
så vad gör sex månader?
460
00:28:00,637 --> 00:28:05,392
Om sex månader kanske vi inte har
ett erbjudande från JVMA längre.
461
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
Om de verkligen vill ha oss, så väntar de.
462
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Ni har sex månader.
463
00:28:10,146 --> 00:28:11,439
Antonia.
464
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Jag är så glad över att få jobba med er.
465
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
Jag ordnar en fest ikväll för att fira
466
00:28:18,279 --> 00:28:21,533
mina två favoritkvinnor tillsammans i Rom.
467
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Så i slutändan
468
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
var du här i affärer, inte för mig.
469
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
Jag sa ju att det inte var sant.
470
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Grattis. Du fick vad du ville ha.
471
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Marcello.
472
00:28:40,802 --> 00:28:41,719
Förlåt.
473
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Agence Grateau.
474
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Herregud!
475
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
Så fantastiskt!
476
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Nej, jag berättar!
477
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
Tack så mycket.
478
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Tack. Hej då!
479
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Gabriel!
480
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
Gabriel, jag har stora nyheter.
481
00:29:18,131 --> 00:29:21,926
Michelin ringde och de
ska meddela om stjärnorna ikväll.
482
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
Du ska få en.
483
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Nej, det är inte sant.
484
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Marianne var en bluff. Nån driver med dig.
485
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
Nej. Det är sant, jag lovar.
486
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Jag pratade med Régis Lombard själv.
487
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
Han jobbar för Michelin.
488
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
Var är Emily? Hon borde berätta det här.
489
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Hon åkte till Rom med killen hon dejtar.
490
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Jag vet hur länge du har väntat.
491
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
Och det är välförtjänt.
Vi måste fira här. Ikväll.
492
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
Vet du vad, ja.
493
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
Ja, det ska vi. Definitivt.
494
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Jag är så stolt över dig.
495
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Okej. Vi ses ikväll.
496
00:30:05,762 --> 00:30:07,764
Min telefon går redan varm.
497
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
Vi ses ikväll.
498
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Okej, à tout à l'heure.
499
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
Ursäkta. Ursäkta mig!
500
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Ett ögonblick.
501
00:30:26,074 --> 00:30:31,955
Jag vill skåla för två mäktiga kvinnor.
502
00:30:33,122 --> 00:30:36,209
Nej, tre mäktiga kvinnor.
503
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
Vi skulle inte vara här utan Emily.
504
00:30:38,962 --> 00:30:41,422
Tre mäktiga kvinnor!
505
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
Jag känner igen den minen. Vad är det?
506
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Du kanske inte har märkt det,
men nån saknas.
507
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Marcello.
508
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
Det är okej. Tur i jobbet, otur i kärlek.
509
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
Emily, jag är ledsen. Jag menade inte...
510
00:31:18,251 --> 00:31:21,129
Jo, det gjorde du. Och du brydde dig inte.
511
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
I slutändan fattade jag beslutet.
512
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Men jag vet inte om det var rätt.
513
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Eller så var det det.
514
00:31:49,782 --> 00:31:53,036
JAG ÄR I PARIS, VAR ÄR DU?
515
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
ROM
516
00:31:56,247 --> 00:31:58,416
SKYNDA DIG HEM. JAG SAKNAR DIG.
517
00:32:10,428 --> 00:32:14,641
JAG AVSLUTAR NÅGRA AFFÄRER.
SNART TILLBAKA ÄLSKLING.
518
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
- Ciao.
- Ciao.
519
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
Jag var rädd att du inte skulle komma
för att du var arg på mig.
520
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
Mamma sa att du bad om
att inte ha nåt med det att göra.
521
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
Så jag undrar varför.
522
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
Jag vill inte jobba med dig.
523
00:32:43,419 --> 00:32:44,963
Jag vill vara med dig.
524
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
Imorgon åker jag till Paris.
525
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
I så fall får vi göra det bästa
av vår sista kväll i Rom.
526
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Excusez-moi.
527
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Kock Gabriel,
528
00:33:24,335 --> 00:33:26,963
jag har ätit här tre gånger nu
529
00:33:26,963 --> 00:33:30,633
och varje upplevelse var bättre
än den förra.
530
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Ursäkta. Vem är du?
531
00:33:32,301 --> 00:33:36,055
Bara en man som uppskattar god mat
532
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
och inte vill ha specialbehandling.
533
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Grattis, kompis.
534
00:33:44,480 --> 00:33:47,692
Visste att du hade nåt.
Den här näsan känner till talang.
535
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
Det här hör till er också. Mina partner.
536
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
Kunde inte ha klarat det
utan att ni trodde på mig.
537
00:33:53,865 --> 00:33:56,200
- Ja, och Antoines pengar.
- Ja.
538
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
Fastän vi gick back
539
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
är det min roligaste investering.
540
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
Men efter det här vänder det nog.
541
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
Ka-ching!
542
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Efter all tid, kan jag inte fatta
att stjärnan är verklig.
543
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Emily borde vara här.
544
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Det känns tomt utan henne.
545
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
- Grattis.
- Tack.
546
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
Jag är så glad för din skull.
Du är så duktig.
547
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
Tack.
548
00:34:24,729 --> 00:34:25,855
Tack.
549
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
- Verkar fylla ut tomrummet.
- Ja.
550
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
Får jag prata med dig?
551
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
Ja. Självklart.
552
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
Hör på, jag vill inte att du
ska få fel uppfattning.
553
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Det blev lite hett häromnatten,
554
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
men det vara bara för natten.
555
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Du är min granne och min vän
556
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
och nu nån som jag ska jobba med.
557
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Vi fortsätter så, okej?
558
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Visst. Så klart.
559
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Bra. Skönt att vi förstår varann.
560
00:35:04,102 --> 00:35:04,936
Ursäkta.
561
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Bonjour, det är Emily Cooper.
562
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
Du vet vad du ska göra efter pipet.
563
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Emily, det är jag.
564
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
Det hände till slut. Jag fick stjärnan.
565
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Jag är så tacksam mot dig.
566
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
För allt.
567
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
Så när kan vi ses?
568
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
Det beror på. När kommer du till Paris?
569
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Snart. Men nu har du många ursäkter
att komma till Rom.
570
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Så länge det bara är du och jag och pasta.
571
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
En trekant.
572
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Jag hade ingen aning om
att du var en sån tjej.
573
00:36:10,084 --> 00:36:11,210
Ciao, bella.
574
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Emily, det är jag.
575
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
Det hände till slut. Jag fick stjärnan.
576
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
Jag är så tacksam mot dig. För allt.
577
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Ja!
578
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Förlåt att jag är sen. Stora nyheter.
579
00:36:42,575 --> 00:36:45,828
Gabriel fick sin Michelinstjärna.
Och på riktigt.
580
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Vi är så glada för hans skull.
581
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
Men nu tar vi hand om affärerna.
582
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
Agence Grateau öppnar officiellt
ett kontor i Rom
583
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
och nån måste sköta det.
584
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
Jag ställer upp.
585
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
Det borde definitivt vara jag.
586
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
Min italienska är perfekt
och jag är den äldsta vi bordet.
587
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
Det är därför jag behöver dig i Paris.
588
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Då är det jag. Rom har varit min dröm
589
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
ända sen jag var här efter college
590
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
som praktikant för
en av Valentinos mopsar, Margot.
591
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Seriöst?
592
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
Seriöst. Tre månader av glamour
och en källare.
593
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Modevärlden i ett nötskal.
594
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Glömmer ni inte nån mycket viktig?
595
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Mig.
596
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
Jag talar också italienska
och jag har bott här.
597
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Men jag måste göra
det som är bäst för kontot.
598
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Av den anledningen vill jag
599
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
att Emily stannar i Rom
och sköter kontoret här.
600
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
- Va?
- Vänta. Jag? Varför?
601
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
Antonia var imponerad av
vad du gjorde på mötet.
602
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Och hon sa ja på villkoret att du stannar.
603
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
Eller var det sonen?
604
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Emily talar inte ens italienska.
605
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
Mamma mia! Det är så rörigt!
606
00:37:57,316 --> 00:38:00,861
Emily talar inte franska heller.
Och det stoppade inte henne.
607
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
Så vad betyder det?
608
00:38:02,655 --> 00:38:04,115
Att du stannar i Rom.
609
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Vi har redan en lägenhet till dig.
610
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Du kan skicka efter dina kläder.
611
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
Grattis, Emily. Du stal min dröm.
612
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
Och min.
613
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Du ska vadå?
614
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
Det är inte för alltid.
615
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
De ska hitta en tillfällig lägenhet här.
616
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
Gör rum för mig,
617
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
för när jag är hemma från Shanghai
kommer jag till Rom.
618
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Bäst att du lovar det.
619
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Ja.
620
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Det är dags att stämpla mitt pass.
621
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Ciao.
622
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
Vad gör du uppe så tidigt?
623
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
Eller vad gör vi alla uppe så sent?
Vi har firat hela natten.
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Har du hört?
625
00:38:51,912 --> 00:38:53,789
Gabs har fått en Michelinstjärna.
626
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
- Grattis.
- Tack.
627
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Vi planerar redan att expandera.
628
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Jag tänker Gigi 2 i London.
629
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
New York.
630
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
Rom då? Då får du träffa Emily.
631
00:39:05,634 --> 00:39:06,844
Vad pratar du om?
632
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
Jag har precis pratat med henne.
Hon flyttar till Rom.
633
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
För Marcello?
634
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
Det handlar nog om jobbet.
635
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Hon ska driva Agence Grateau där.
636
00:39:17,396 --> 00:39:19,857
Paris blir inte detsamma utan henne.
637
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
Au revoir.
638
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Är du okej?
639
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ja, jag är bara förvånad.
640
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
Vill du höra min åsikt?
641
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
Du låter din stolthet och missförstånd
642
00:39:43,839 --> 00:39:45,883
komma i vägen för den bästa tjejen.
643
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
Det gjorde vi båda.
644
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Kanske.
645
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Jag trodde aldrig...
646
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
Sluta tänka och börja känna.
647
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Du har fortfarande en chans.
648
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
Hur? Hon är med honom nu.
649
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
För att hon inte är med dig.
650
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Ursäktar ni mig?
651
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
RÖSTMEDDELANDE
652
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
Ursäkta min dåliga franska, Gabriel.
653
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
Jag vill säga grattis.
654
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Och att jag är stolt över dig.
655
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
Du förtjänar det här och mer.
656
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Och som du kan se,
är det ett lugnt område.
657
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
Efter dig.
658
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
Här är det.
659
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
Lägenheten dateras till 1600-talet
och var en del av ett familje-palazzo.
660
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Vackert.
661
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
Den är lite liten som många ställen i Rom,
men utsikten.
662
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Magnifik.
663
00:41:33,699 --> 00:41:36,869
Jag lämnar nyckeln
och mitt kort vid dörren.
664
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
Grazie.
665
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
Var i Rom är hon?
666
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Är du klar?
667
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Ett ögonblick.
668
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
Du blir nog nöjd här.
669
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
Jag är redan nöjd.
670
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
Vi går.
671
00:43:59,011 --> 00:44:04,016
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis