1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 Hur kan du vara hungrig efter det du gjorde? 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 Marcello svarar inte på sms och skickar allt till röstbrevlådan. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Han vill inte ha med mig att göra. 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Snälla. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 De måste inte sälja till JVMA. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 Det är din vendetta mot dem, inte min. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 Jag bryr mig om Marcello, inte ett varumärke som måste räddas. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Du kan kanske välja båda. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Det är inte första gången som du blandar affärer med nöje 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 och du är bra på det. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 Nu tänker jag hålla dem separerade som du alltid sagt. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Eller har du ändrat dig? 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 Han tänkte ta mig till Solitano, så jag ska söka upp honom där. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 För att övertyga honom om att du är i Rom 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 utan att jag hade med det att göra. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Buona giornata, då. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Arrivederci. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 CIAO, DET ÄR SYLVIE. JAG ÄR I ROM. 19 00:01:45,313 --> 00:01:49,442 ITALIENSKA CYPRESSER 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Buongiorno, bella. 21 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}Förlåt, jag orkar inte vara gullig. 22 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Nico gjorde slut. 23 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}Va? Vad hände? 24 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}Han bryr sig bara om att bli vd och han försökte kontrollera mig. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}Precis som min pappa. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}Jag är så ledsen, Min. 27 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}Det är inte det värsta. 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}Tack vare Nico diskades vi från Eurovision. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}Va? Hur då? 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}Han använde "Mon Soleil" i reklamen, 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}och la ut den på internet 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}och Eurovision förbjuder kommersiell användning. 33 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}Stäm honom. 34 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}Säg det till Eurovision-domarna. Vi är inte med i tävlingen längre. 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Om Nico kunde göra så mot dig, då kan inte Marcello lita på honom. 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}Skojar du? Ingen kan det. 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}Jag kan inte prata om det. Hur går din romantiska helg? 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}Det är en lång historia, 39 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}men Sylvie våldgästade och det blev mindre romantiskt. 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}Får jag också våldgästa? 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}Jag måste bort från Paris. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}Jag tror inte att... 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}Jag bokar eftermiddagsflyget. 44 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}Skicka mig hotelldetaljerna. Älskar dig! 45 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Buongiorno. 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Var hittar jag Muratoris högkvarter? 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Muratori vad? 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Kontoret. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 Fabriken. 50 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Marcello Muratori. 51 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - Marcello Muratori. - Sì, Marcello Muratori. 52 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 Slå dig ner. Vill du ha kaffe, croissant, cappuccino? 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Nej, grazie. 54 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Sätt dig. 55 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 Emily? 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Oui. Jag menar, sì. 57 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 Marcello är inte tillbaka från Rom och jag trodde du var med honom. 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Jag skulle vara det, men planerna ändrades. 59 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Ursäkta, vem är du? 60 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Jag är hans mor, Antonia Muratori. Välkommen. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Så trevligt att träffa dig. 62 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Jag såg fram emot att träffa den Emily 63 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 som Marcello pratar så mycket om. 64 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - Jaså? Pratar han om mig? - Ända sen han träffade dig. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 Men varför är du här ensam? 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Jag ville överraska honom. 67 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Du kan överraska honom på lunchen. Det är Marias födelsedag. 68 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 Underbart. Vem är Maria? 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 En av tygskärarna. Hon har jobbat för oss i åratal. 70 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Så trevligt. Är det en speciell födelsedag? 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 Nej, men hon är speciell. 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Som alla som jobbar i vårt företag. 73 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 De är vår familj. 74 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Emily? 75 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Vad gör du här? 76 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Överraskning. 77 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Jag tänkte visa stan för Emily. 78 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Okej. 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Tack, mamma. Jag tar över nu. 80 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Så... 81 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 ...stalkar du mig nu? 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Nej. 83 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 Jag kom hit för jag hade ingen aning om 84 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 att min chef skulle överraska mig så. 85 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Jag kom bara till Rom av en anledning. Att träffa dig. 86 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Så om du fortfarande vill, vill jag gärna se din stad, som vi planerade. 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Okej. 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Då går vi. 89 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Så du har berättat om mig för din mor? 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Jag har nåt att erkänna. 91 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 I Megève var jag arg för att jag inte tog ditt nummer. 92 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 Jag sa till mamma att jag hade träffat nån speciell 93 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 och att jag lät henne komma undan. 94 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 Så hon sa att om det var meningen skulle vi hitta tillbaka till varandra. 95 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Det gjorde vi. 96 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Är det verkligen sant? 97 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Mamma är lite magisk. Hon vet saker. 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 Och din pappa? 99 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 Pappa dog när jag var tio. 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Han var fantastisk. 101 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Jag beklagar. 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Det är okej. 103 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 Han uppnådde så mycket. 104 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Han växte upp här och startade ett företag. 105 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Litet först. 106 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 Och den här stan är känd för 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 getterna som producerar vår kashmir. 108 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Så du är en getherde. 109 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 På sätt och vis. 110 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 Och min far hade en filosofi att den framgång han fick 111 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 ville han dela med hela byn. 112 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Det är därför nästan alla här jobbar för Muratori. 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 Och vi känner ett ansvar. 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 Under åren har vi byggt en fin skola, 115 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 ett bibliotek och en teater. 116 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Vi vill att alla som jobbar här ska vara glada. 117 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 För om man inte gillar sitt jobb kan man inte vara lycklig. 118 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Håller helt med. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Jag har aldrig hört nån säga det förut. 120 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Ett av de viktigaste sätten till lycka går genom magen. 121 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Det är därför alla, exakt klockan ett, 122 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 sätter sig till bords som en familj och äter en utsökt lunch. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Herregud. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Salute, Maria! 125 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Salute, Maria! 126 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Skål. 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Hur säger man grattis på italienska? 128 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 Buon compleanno. 129 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Buon compleanno, Maria! 130 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Tack så mycket! 131 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 Emily, du får fota, men lägg inte ut det. 132 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 Speciellt inte kläderna. Det är regel nummer ett i företaget. 133 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Men det är så speciellt. Varför inte dela det? 134 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 Vi håller det privat avsiktligt. Ingen reklam, inga sociala medier. 135 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Våra kunder hittar hit. 136 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Ursäkta min mamma. Hon är lite paranoid ibland. 137 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Inte paranoid. Beskyddande. 138 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Eller överbeskyddande. 139 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 Okej, mamma. 140 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Tack för att du visade mig ert hem. 141 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Det är inte mitt hem. Det är nästa stopp. 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Så rundturen fortsätter. 143 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Efter lunch. 144 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Otroligt att du växte upp här. 145 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Hur kan du nånsin resa bort? 146 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Det är problemet. Ingen gör det. 147 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Här är min far. 148 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Och min farfar. 149 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 Hans far. Mina systrar. Många kusiner. Jag vet inte ens allas namn. 150 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Det finns så mycket historia här. 151 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 Ja. 152 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Vad tänker du på? 153 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Jag vet inte om du vill höra det. 154 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Jag vill höra allt du tänker på. 155 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Nu när jag har sett Solitano, eller känt det, 156 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 kanske Sylvie hade rätt. 157 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Jag vet att du funderar på att sälja till JVMA 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 och jag tror det är ett misstag. 159 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Okej. Och... 160 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Hur känner du till det? 161 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Ryktet går. 162 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Jag trodde inte att jag hade med det att göra förut, 163 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 men den här platsen och det din familj har skapat är så speciellt. 164 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Speciellt och fast i tiden. 165 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Min mor gillar inte förändring. 166 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Men jag vill inte att vi är osynliga. 167 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Vi behöver växa och bli en större del av världen. 168 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Så, ja, vi har ett erbjudande från JVMA som vi överväger. 169 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 De behöver svar i slutet av veckan. 170 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Och jag vet vad jag vill. 171 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Det finns så lite av det här kvar i världen. 172 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Ert företag har själ, det kände jag vid bordet. 173 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Och i kvaliteten av det ni producerar. Jag vill inte att ni förlorar det. 174 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Jag tänker inte förlora det. 175 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Jag vill se oss bli ett riktigt märke som Prada eller Gucci. 176 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Och till det behöver vi pengar. 177 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 Men jag känner dem och de är opålitliga. 178 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Jag kan inte tro mig själv. 179 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Kan ni tänka er att ha ett möte med oss? 180 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Nu börjar du igen. 181 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Tillbaka till affärerna. 182 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Jag säger det bara för att jag bryr mig och vi kan hjälpa. 183 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Lyssna åtminstone. 184 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 Vi har tackat nej till alla i Italien. 185 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Varför skulle vi vilja ha ett franskt? 186 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 För att... 187 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 ...precis som ni är vi speciella. 188 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 Emily... 189 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Det var ett misstag att du kom hit. 190 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Jag är ledsen. 191 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Nej, jag är ledsen. 192 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Jag sa för mycket. 193 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Ibland kan jag inte låta bli. 194 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 Jag ordnar med nån som tar dig tillbaka till Rom. 195 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}Renault Cinq-reklam tagning 3. 196 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Och bryt! 197 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Bra. En gång till. 198 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 Sylvie, vilken överraskning. 199 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Vad för dig till Roma? 200 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 Jag är inte säker längre. 201 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Jag är glad att se dig ändå. 202 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 Jag har några timmar här. Kommer du tillbaka, eller... 203 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Nej, jag väntar. 204 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Det är kul att se nån annan jobba. 205 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Jag ordnar med en stol. 206 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 Hämta en stol till damen. 207 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Vesporna var sena. 208 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Vi kör igen! 209 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Det är nåt som får dig att återkomma till Rom. 210 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 Är det inte uppenbart? 211 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Jag vill tro att det är jag. Men nej. 212 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 Stan har ett grepp om dig. 213 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Eller kanske den representerar vad du vill vara. 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 Och vad är det? 215 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 En artist. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Nej. 217 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 Filmskapare? 218 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 Jag tog dina kurser för att jag beundrar dig och dina filmer. 219 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 Jag ville lära mig, men det var en medelåldersfantasi. 220 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Jag förstår. 221 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Vissa tar botox, andra studerar film i Rom. 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Jag vet vad jag är bra på. 223 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Och jag har ett företag nu. 224 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Det finns mycket som är viktigare än jobbet. 225 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Jag vet. 226 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Att komma hit påminner mig om det. 227 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 Idag bad jag en amerikansk tjej som jobbar för mig 228 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 att offra sin romans för min ambition, och det var så fel. 229 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Och vad gjorde hon? 230 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Hon vägrade, precis som hon skulle ha gjort. 231 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Ända sen jag startade reklambyrån är jobbet mitt liv. 232 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Jag gör affärer med min man nu, som har öppnat en klubb i Paris. 233 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - Kvar med din man? - Oui. 234 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 Du är den enda mannen som han har varit svartsjuk på. 235 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Var lämnar det oss? 236 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 När man är i Rom... 237 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 Italiensk rumsservice är bara bäst. 238 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 Jag är så glad att du är här. 239 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Så vad hände med den italienska hingsten? 240 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 Har du redan släppt honom fri? 241 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 Det var snarare tvärtom. 242 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Vi går ut härifrån. 243 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 Det känns som att hela röran med Eurovision var mitt fel. 244 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Hur kan du säga så när Nico saboterade det? 245 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 Varje gång jag bad honom välja mig, så gjorde han det. 246 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 Jag borde ha förstått hur mycket hans image betyder. 247 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Du borde inte skräddarsy ditt liv eller din karriär 248 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 för att göra nån annan glad. 249 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Jag vet och jag hatar det. 250 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 Men vet du vad som gör mest ont? 251 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Vadå? 252 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Jag älskar honom. 253 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Jag vet att det är ologiskt. 254 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Det behöver det inte vara. 255 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 Men se dig omkring. Visst är det fint? 256 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Det är det verkligen. 257 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Jag tänker på alla byggnader 258 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 som står kvar efter tusentals år 259 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 och jag försöker föreställa mig folks liv då. 260 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Det sätter ens problem i perspektiv. 261 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 Vackra ruiner. 262 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Precis. 263 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 Och stan är vackrare och mer levande på grund av allt den gått igenom. 264 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Det är en del av dess tjusning. 265 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Em, 266 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 jag har jobbat på en sång 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 för att göra det jag känner förståeligt. 268 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 Skrev du en sång? 269 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 Nästan klar, men det du sa gav mig en idé. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Fort. Följ med. 271 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Spela in det på mobilen så att jag inte glömmer. 272 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Vad gör du? 273 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - Buona sera. - Buona sera. 274 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Får jag ta över några minuter 275 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 så får du behålla det jag drar in? 276 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Okej. 277 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Okej. 278 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 Vi byggde den här staden sten för sten 279 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 Det är ganska lustigt 280 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 Hur vi nästan hade allt 281 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 Vi jobbade och slet 282 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 Vi skapade vårt eget slott 283 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 Men sen såg vi vårt rike falla 284 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 Det är tårarna som påminner oss om 285 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 Att vi lever 286 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 Det är springorna som släpper in ljuset 287 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 Ibland kan jag se 288 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Diamanterna i dammet 289 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 Det finns skönhet i ruinerna i oss 290 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}Älskling, det är så det är 291 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 En dörr öppnas, en dörr stängs 292 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 Det är inte tragiskt alls 293 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Så ta farväl 294 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 För det finns ett imperium i mig 295 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 Och jag kan bygga upp det igen 296 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 Det är tårarna som påminner oss om 297 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 Att vi lever 298 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 Det är springorna som släpper in ljuset 299 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 Ibland 300 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Kan jag se diamanterna i dammet 301 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 Det finns skönhet i ruinerna i oss 302 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Buongiorno. 303 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Buongiorno, Emily. 304 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Du får som du vill. 305 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Vi kan träffa er imorgon. 306 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Herregud. Otroligt. 307 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Vad fick dig att ändra dig? 308 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 Mamma hörde vad du sa och hon blev nyfiken. 309 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Jag ser ingen poäng med ett företag 310 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 som inte ens har ett kontor i Rom. 311 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Men det har vi. 312 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 Vi har ett kontor i Rom. 313 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Bavazza är ju en av våra klienter. 314 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 En sak till som du glömde nämna. 315 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 Skicka adressen så ses vi imorgon. Klockan 13.00. 316 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 Ja, det ska jag göra. 317 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 Jag skickar dig strax adressen. Grazie mille. 318 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Säg att du inte måste jobba idag. 319 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Jag har redan ställt in allt. 320 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 Bra. 321 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Jag vill inget hellre än att gå omkring i stan, 322 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 äta pasta och älska. 323 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Jag gillar... 324 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 Jag ska göra mig av med det här. Pronto, Emily. 325 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Jag har ordnat ett möte. Jag vet inte hur, men jag gjorde det. 326 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Va? Fantastiskt! 327 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 När och var? 328 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Kl. 13.00 imorgon på vårt kontor i Rom. 329 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Ursäkta? 330 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Varför anlitar de oss om vi inte har ett? 331 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Då ordnar vi det. 332 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Jag är ledsen. 333 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 Jag har 24 timmar att göra en presentation 334 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 och hitta ett kontor i Rom. 335 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Vad händer? 336 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 Jag kanske förlorade honom, men jag ordnade mötet. 337 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 Em, vad bra. 338 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Mitt livs historia. 339 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Herregud. 340 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - Herregud, jävlar. - Vad är det? 341 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Filmen av mig som sjunger på piazzan blev viral. 342 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 På mitt konto? 343 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Nej, nån turist la ut det på TikTok. 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 Du kommer inte att tro mig. 345 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 De messade mig från Chinese Popstar. 346 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 De vill ha tillbaka mig som domare 347 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 och att jag framför låten. Den har inte ens ett namn. 348 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 Kanske "vackra ruiner"? 349 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "Vackra ruiner." 350 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Perfekt. Det här är bättre än Eurovision. 351 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 Jag måste ta nästa flyg till Paris. 352 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Emily, jag är återupprättad. 353 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 Vi designar det nya Bulgari-hotellet, 354 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 inte omklädningsrum på Yankee Stadium. 355 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Kom igen! Ni måste tänka. 356 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 När en gäst kommer in, ska han flämta till! 357 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Flämta över hur vackert det är. 358 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Jag ser inte det där! 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Ursäkta mig. 360 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 Jag kände honom när vi shoppade begagnat. 361 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 Sylvie Grateau. 362 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Otroligt, du är enastående. 363 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Du är så vacker, älskling. 364 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Du med. 365 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Hälsa på mitt briljanta team. 366 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 Drömteamet. 367 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 Det här är den sista kvinnan jag låg med. 368 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Innan jag började ligga med män. 369 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Jag vet aldrig om det är en komplimang eller en förolämpning. 370 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 Så glad att se dig. 371 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 Detsamma. 372 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 Vad för dig till Rom? 373 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 Jag är här i affärer och vill be dig om en tjänst. 374 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Åh, certo. Vad som helst. 375 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 Jag söker ett fint kontor för ett viktigt möte imorgon. 376 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Det vore ett nöje. 377 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Det finns många kontor i huset. 378 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Det här skulle duga bra. 379 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Mitt kontor? 380 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 Bara för eftermiddagen. 381 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Och en sak till, 382 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 kan du ta ner ditt namn från dörren? 383 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 Det här ska se ut som Agence Grateaus högkvarter i Rom. 384 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 Du har verkligen inte förändrats. 385 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 Nej, inte sen jag förändrade dig. 386 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Jag går på lunch, blir borta ett tag, 387 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - så kan du ta mina samtal? - Visst. 388 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 När katten är borta, dansar råttorna på bordet. 389 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Ursäkta? 390 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Bara ett uttryck. 391 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 Boka två biljetter på nästa flyg till Rom. Omedelbart. 392 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Vad händer? 393 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 Jag pratade med Sylvie. Packa väskan. Hon vill ha oss i Rom för ett möte. 394 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - Rom? Härligt. - Ja. 395 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 Jag är klar. Jag shoppar där. 396 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 En liten detalj, vi måste dela rum. 397 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - Nej. - Jo. 398 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 Två sängar. Men tänk inte ens på att ta hem främmande män. 399 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Vem tror du jag är? 400 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 Jag vet vem du är. 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Jag är inte säker på vår slogan i kampanjen. 402 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "Italienare gör det bättre." Det är fantastiskt. 403 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 Och det är bättre än ingenting, som vi hade när vi kom. 404 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Vi låter bli det för tillfället. Vi ska sälja oss själva idag. 405 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 Min dröm. Vi har äntligen ett kontor i Rom. 406 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 Bara för eftermiddagen. Vänj dig inte. 407 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Tack så mycket för att ni kom. 408 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Det är en ära att få träffa dig, signora Muratori. 409 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 En stor ära. 410 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Du är för vänlig. Men tacka oss inte än. 411 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 Som jag sa till Emily, vi har aldrig marknadsfört företaget 412 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 och jag vet inte om vi är redo än. 413 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 Jag tror att ni kan få allt. 414 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Ni kan behålla företaget litet och oberoende, 415 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 men låta världen veta om er. 416 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Även om vi anlitade en reklambyrå, varför en fransk? 417 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Vi ser med nya ögon. 418 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 Vi vet att italienare gör det bättre. 419 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - Så klart vi gör. - Ja. 420 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Är inte det självklart? 421 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Det är inte vår slogan. 422 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - Nej. - Nej. 423 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 Nej. 424 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 Jag vet att Muratori inte har gjort reklam, 425 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 men jag har en idé om en förstulen kampanj. 426 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 Ingenting om varumärket. 427 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 Framhäv inte kläderna, framhäv er livsstil. 428 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Familj, glädje, gemenskap. 429 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Och i nedre högra hörnet står det Umberto Muratori. 430 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 Med så liten text att man måste luta sig fram för att se det. 431 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Det är intressant, men... 432 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 ...ni kan inte komma från Paris 433 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 och försöka lura en italiensk kvinna. 434 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Jag vet inte om jag förstår. 435 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 Agence Grateau har inget kontor i Rom. 436 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Det här är Giorgio Barbieris kontor. 437 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 Va? Ursäkta? 438 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 Ursäkta, Giorgio vem? Aldrig hört om honom. 439 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Nej, han flyttade till ett större kontor. 440 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 Snälla, sluta. 441 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 I Rom känner alla alla. 442 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 Faktiskt så 443 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 var jag den sista han låg med innan han började ligga med män. 444 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Ursäkta? 445 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Mitt minne är lite dimmigt om det. 446 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 Du sa inte att ert möte var med Antonia Muratori. 447 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 Jag kunde ha berättat att ni slösar med tiden. 448 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 Vänta, Antonia. Ursäkta, signora Muratori, 449 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 precis som du skulle jag göra allt för att jobba med folk jag bryr mig om. 450 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 För när man bryr sig om, är det kärlek, inte arbete. 451 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 Då förstår du mig. 452 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Du förstår oss. 453 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Och jag förstår Marcello. 454 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Han vill ta över världen. 455 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 Det är inte min ambition, men vi behöver pengarna. 456 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 Och jag har inte lyxen att vara noga längre. 457 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Ge oss sex månader. 458 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 Jag har inte betalat skatt på sex år, 459 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 så vad gör sex månader? 460 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 Om sex månader kanske vi inte har ett erbjudande från JVMA längre. 461 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Om de verkligen vill ha oss, så väntar de. 462 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Ni har sex månader. 463 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 Antonia. 464 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Jag är så glad över att få jobba med er. 465 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Jag ordnar en fest ikväll för att fira 466 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 mina två favoritkvinnor tillsammans i Rom. 467 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Så i slutändan 468 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 var du här i affärer, inte för mig. 469 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 Jag sa ju att det inte var sant. 470 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Grattis. Du fick vad du ville ha. 471 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Marcello. 472 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 Förlåt. 473 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Agence Grateau. 474 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Herregud! 475 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 Så fantastiskt! 476 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Nej, jag berättar! 477 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Tack så mycket. 478 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Tack. Hej då! 479 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Gabriel! 480 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 Gabriel, jag har stora nyheter. 481 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 Michelin ringde och de ska meddela om stjärnorna ikväll. 482 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Du ska få en. 483 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Nej, det är inte sant. 484 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Marianne var en bluff. Nån driver med dig. 485 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 Nej. Det är sant, jag lovar. 486 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Jag pratade med Régis Lombard själv. 487 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 Han jobbar för Michelin. 488 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 Var är Emily? Hon borde berätta det här. 489 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Hon åkte till Rom med killen hon dejtar. 490 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Jag vet hur länge du har väntat. 491 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 Och det är välförtjänt. Vi måste fira här. Ikväll. 492 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 Vet du vad, ja. 493 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Ja, det ska vi. Definitivt. 494 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 Jag är så stolt över dig. 495 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 Okej. Vi ses ikväll. 496 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 Min telefon går redan varm. 497 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 Vi ses ikväll. 498 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Okej, à tout à l'heure. 499 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 Ursäkta. Ursäkta mig! 500 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Ett ögonblick. 501 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 Jag vill skåla för två mäktiga kvinnor. 502 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 Nej, tre mäktiga kvinnor. 503 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Vi skulle inte vara här utan Emily. 504 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 Tre mäktiga kvinnor! 505 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Jag känner igen den minen. Vad är det? 506 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Du kanske inte har märkt det, men nån saknas. 507 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Marcello. 508 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 Det är okej. Tur i jobbet, otur i kärlek. 509 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 Emily, jag är ledsen. Jag menade inte... 510 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Jo, det gjorde du. Och du brydde dig inte. 511 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 I slutändan fattade jag beslutet. 512 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Men jag vet inte om det var rätt. 513 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Eller så var det det. 514 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 JAG ÄR I PARIS, VAR ÄR DU? 515 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 ROM 516 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 SKYNDA DIG HEM. JAG SAKNAR DIG. 517 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 JAG AVSLUTAR NÅGRA AFFÄRER. SNART TILLBAKA ÄLSKLING. 518 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - Ciao. - Ciao. 519 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 Jag var rädd att du inte skulle komma för att du var arg på mig. 520 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 Mamma sa att du bad om att inte ha nåt med det att göra. 521 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 Så jag undrar varför. 522 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 Jag vill inte jobba med dig. 523 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 Jag vill vara med dig. 524 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Imorgon åker jag till Paris. 525 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 I så fall får vi göra det bästa av vår sista kväll i Rom. 526 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Excusez-moi. 527 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Kock Gabriel, 528 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 jag har ätit här tre gånger nu 529 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 och varje upplevelse var bättre än den förra. 530 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Ursäkta. Vem är du? 531 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 Bara en man som uppskattar god mat 532 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 och inte vill ha specialbehandling. 533 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Grattis, kompis. 534 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 Visste att du hade nåt. Den här näsan känner till talang. 535 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Det här hör till er också. Mina partner. 536 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 Kunde inte ha klarat det utan att ni trodde på mig. 537 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - Ja, och Antoines pengar. - Ja. 538 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 Fastän vi gick back 539 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 är det min roligaste investering. 540 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 Men efter det här vänder det nog. 541 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Ka-ching! 542 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Efter all tid, kan jag inte fatta att stjärnan är verklig. 543 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Emily borde vara här. 544 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Det känns tomt utan henne. 545 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - Grattis. - Tack. 546 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 Jag är så glad för din skull. Du är så duktig. 547 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Tack. 548 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 Tack. 549 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - Verkar fylla ut tomrummet. - Ja. 550 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 Får jag prata med dig? 551 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Ja. Självklart. 552 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 Hör på, jag vill inte att du ska få fel uppfattning. 553 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Det blev lite hett häromnatten, 554 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 men det vara bara för natten. 555 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Du är min granne och min vän 556 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 och nu nån som jag ska jobba med. 557 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 Vi fortsätter så, okej? 558 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Visst. Så klart. 559 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Bra. Skönt att vi förstår varann. 560 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Ursäkta. 561 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Bonjour, det är Emily Cooper. 562 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 Du vet vad du ska göra efter pipet. 563 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Emily, det är jag. 564 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 Det hände till slut. Jag fick stjärnan. 565 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Jag är så tacksam mot dig. 566 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 För allt. 567 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Så när kan vi ses? 568 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 Det beror på. När kommer du till Paris? 569 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Snart. Men nu har du många ursäkter att komma till Rom. 570 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Så länge det bara är du och jag och pasta. 571 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 En trekant. 572 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Jag hade ingen aning om att du var en sån tjej. 573 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 Ciao, bella. 574 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Emily, det är jag. 575 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 Det hände till slut. Jag fick stjärnan. 576 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 Jag är så tacksam mot dig. För allt. 577 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Ja! 578 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Förlåt att jag är sen. Stora nyheter. 579 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Gabriel fick sin Michelinstjärna. Och på riktigt. 580 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Vi är så glada för hans skull. 581 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 Men nu tar vi hand om affärerna. 582 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 Agence Grateau öppnar officiellt ett kontor i Rom 583 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 och nån måste sköta det. 584 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Jag ställer upp. 585 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 Det borde definitivt vara jag. 586 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 Min italienska är perfekt och jag är den äldsta vi bordet. 587 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 Det är därför jag behöver dig i Paris. 588 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Då är det jag. Rom har varit min dröm 589 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 ända sen jag var här efter college 590 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 som praktikant för en av Valentinos mopsar, Margot. 591 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Seriöst? 592 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 Seriöst. Tre månader av glamour och en källare. 593 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Modevärlden i ett nötskal. 594 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 Glömmer ni inte nån mycket viktig? 595 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Mig. 596 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 Jag talar också italienska och jag har bott här. 597 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Men jag måste göra det som är bäst för kontot. 598 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Av den anledningen vill jag 599 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 att Emily stannar i Rom och sköter kontoret här. 600 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - Va? - Vänta. Jag? Varför? 601 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 Antonia var imponerad av vad du gjorde på mötet. 602 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 Och hon sa ja på villkoret att du stannar. 603 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Eller var det sonen? 604 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Emily talar inte ens italienska. 605 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 Mamma mia! Det är så rörigt! 606 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Emily talar inte franska heller. Och det stoppade inte henne. 607 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 Så vad betyder det? 608 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Att du stannar i Rom. 609 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 Vi har redan en lägenhet till dig. 610 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 Du kan skicka efter dina kläder. 611 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 Grattis, Emily. Du stal min dröm. 612 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 Och min. 613 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Du ska vadå? 614 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 Det är inte för alltid. 615 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 De ska hitta en tillfällig lägenhet här. 616 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 Gör rum för mig, 617 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 för när jag är hemma från Shanghai kommer jag till Rom. 618 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Bäst att du lovar det. 619 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 Ja. 620 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Det är dags att stämpla mitt pass. 621 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Ciao. 622 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Vad gör du uppe så tidigt? 623 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 Eller vad gör vi alla uppe så sent? Vi har firat hela natten. 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Har du hört? 625 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 Gabs har fått en Michelinstjärna. 626 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - Grattis. - Tack. 627 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Vi planerar redan att expandera. 628 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 Jag tänker Gigi 2 i London. 629 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 New York. 630 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 Rom då? Då får du träffa Emily. 631 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 Vad pratar du om? 632 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Jag har precis pratat med henne. Hon flyttar till Rom. 633 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 För Marcello? 634 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Det handlar nog om jobbet. 635 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 Hon ska driva Agence Grateau där. 636 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 Paris blir inte detsamma utan henne. 637 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 Au revoir. 638 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Är du okej? 639 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Ja, jag är bara förvånad. 640 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 Vill du höra min åsikt? 641 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 Du låter din stolthet och missförstånd 642 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 komma i vägen för den bästa tjejen. 643 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 Det gjorde vi båda. 644 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Kanske. 645 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Jag trodde aldrig... 646 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 Sluta tänka och börja känna. 647 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Du har fortfarande en chans. 648 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 Hur? Hon är med honom nu. 649 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 För att hon inte är med dig. 650 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Ursäktar ni mig? 651 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 RÖSTMEDDELANDE 652 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Ursäkta min dåliga franska, Gabriel. 653 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 Jag vill säga grattis. 654 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Och att jag är stolt över dig. 655 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 Du förtjänar det här och mer. 656 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Och som du kan se, är det ett lugnt område. 657 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 Efter dig. 658 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Här är det. 659 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 Lägenheten dateras till 1600-talet och var en del av ett familje-palazzo. 660 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Vackert. 661 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 Den är lite liten som många ställen i Rom, men utsikten. 662 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Magnifik. 663 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 Jag lämnar nyckeln och mitt kort vid dörren. 664 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Grazie. 665 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 Var i Rom är hon? 666 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Är du klar? 667 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Ett ögonblick. 668 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Du blir nog nöjd här. 669 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 Jag är redan nöjd. 670 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Vi går. 671 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis