1 00:00:18,101 --> 00:00:20,437 คุณทําขนาดนั้นแล้วยังกินลงได้ไงคะ 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 มาร์เชลโล่ไม่ยอมตอบแชต โอนสายฉันเข้าวอยซ์เมล 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 เขาตัดขาดฉันไปแล้ว 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 พอเลย 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 พวกเขาไม่จําเป็นต้องขายบริษัทให้เจวีเอ็มเอ 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,158 คุณทะเลาะกับเจวีเอ็มเอ ฉันเปล่า 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,830 ฉันแคร์ตัวมาร์เชลโล่ ไม่ได้คิดจะไปกอบกู้แบรนด์เขา 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 เธอก็ทําสองอย่างได้นี่ 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 ปกติเธอก็ทําธุรกิจไป จี๋จ๋าหนุ่มไปอยู่แล้ว 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 ซึ่งเธอก็ทําได้ดีซะด้วยนะ 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,176 ตอนนี้ฉันตั้งใจจะแยกเรื่องงานกับแฟน แบบที่คุณแนะฉันมาตลอด 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 หรือคุณเปลี่ยนใจแล้วล่ะคะ 13 00:00:55,555 --> 00:00:59,642 เขาอยากพาฉันไปโซลิตาโน ฉันก็จะลองไปตามหาเขาที่นั่น 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 เพื่อไปยืนยันให้เขารู้ว่าที่คุณมาโรมนี่ 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 ฉันไม่รู้ไม่เห็นด้วยเลย 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 งั้นขอให้โชคดีนะ 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 บายค่ะ 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,546 (ซิลวี่ - หวัดดี นี่ซิลวี่นะคะ ฉันอยู่ที่โรม) 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 {\an8}(เอมิลี่ในปารีส) 20 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 (แอทเอมิลี่อินปารีส โหยหาอิตาลี) 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 (มินดี้ มือถือ) 22 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 อรุณสวัสดิ์จ้ะ คนสวย 23 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 {\an8}โทษที ตอนนี้บ้งมากแม่ 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}ฉันเลิกกับนิโคแล้ว 25 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 {\an8}หา เกิดอะไรขึ้น 26 00:01:57,450 --> 00:02:02,497 {\an8}เขาดีแต่ห่วงเรื่องอยากเป็นซีอีโอ แล้วมาสั่งให้ฉันทําโน่นทํานี่ 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 {\an8}เหมือนพ่อฉันไม่มีผิด 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 {\an8}เสียใจด้วยนะ มิน 29 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 {\an8}เท่านั้นยังไม่พอ 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 {\an8}เพราะนิโค เราเลยโดนตัดสิทธิ์จากยูโรวิชัน 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 {\an8}หา ทําไมล่ะ 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 {\an8}เขาเอา "มอนโซเลย์" ไปเป็นเพลงโฆษณากันแดด 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 {\an8}แล้วโพสต์ขึ้นเน็ต 34 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 {\an8}ยูโรวิชันห้ามไม่ให้เอาไปใช้โฆษณาเด็ดขาด 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 {\an8}เธอฟ้องได้นี่ 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 {\an8}ไปบอกกรรมการยูโรวิชันสิ เราโดนตัดสิทธิ์จากการแข่งขัน 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}ถ้านิโคทําแบบนั้นกับเธอได้ งั้นมาร์เชลโล่ก็ไว้ใจเขาไม่ได้สิ 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 {\an8}อยู่แล้วสิ อีตานี่ไว้ใจไม่ได้ 39 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 {\an8}คุยเรื่องนี้ต่อไม่ไหวละ ทริปหวานน้ําตาลเรียกพี่เป็นไงมั่ง 40 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 {\an8}เอ่อ เรื่องมันยาวน่ะ 41 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 {\an8}แต่ซิลวี่วาร์ปมาโรมเฉย ก็เลยไม่หวานเท่าไหร่ละ 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}แป๊บซิ ถ้าซิลวี่วาร์ปไปได้ ฉันก็วาร์ปไปด้วยได้ปะ 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 {\an8}ตอนนี้อยากไปให้พ้นๆ ปารีส 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 {\an8}ฉันว่าไม่น่าจะ... 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 {\an8}เดี๋ยวไปจองตั๋วเที่ยวบ่ายเลย 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 {\an8}ส่งข้อมูลโรงแรมมานะตัว เลิฟยู 47 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 สํานักงานใหญ่มูราโตรี่อยู่ที่ไหนคะ 49 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 อะไรของมูราโตรี่นะ 50 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 ออฟฟิศน่ะค่ะ 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 โรงงาน 52 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 มาร์เชลโล่ มูราโตรี่ 53 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 - มาร์เชลโล่ มูราโตรี่ - ค่ะ มาร์เชลโล่ มูราโตรี่ 54 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 เชิญนั่งครับ รับกาแฟ ครัวซองต์หรือคาปูชิโน่ไหม 55 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 56 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 เชิญนั่งก่อน 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 เอมิลี่ 58 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 วี เอ๊ย ซิ 59 00:03:54,734 --> 00:03:58,988 มาร์เชลโล่ยังไม่กลับมาจากโรมเลย นึกว่าคุณจะมากับเขาซะอีก 60 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 ค่ะ ทีแรกก็คิดว่างั้น แต่พอดีเปลี่ยนแผนน่ะค่ะ 61 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 ขอโทษนะคะ คุณคือ 62 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ฉันเป็นแม่เขา อันโตเนีย มูราโตรี่ ขอต้อนรับนะจ๊ะ 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 ยินดีที่พบคุณ 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 ฉันรอจะเจอเอมิลี่ 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 คนที่มาร์เชลโล่พูดถึงไม่หยุดปาก 66 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 - เหรอคะ เขาพูดถึงฉันเหรอ - ตั้งแต่เขาเจอคุณ 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 ว่าแต่ทําไมมาคนเดียวล่ะ 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 ตั้งใจจะมาเซอร์ไพรส์เขาน่ะค่ะ 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 ไปเซอร์ไพรส์มาร์เชลโล่ตอนเที่ยงสิ วันนี้วันเกิดมาเรีย 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,604 ดีเลยค่ะ มาเรียนี่ใครคะ 71 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 มาเรียเป็นหนึ่งในช่างตัดผ้าของเรา อยู่กับบริษัทเรามาหลายปีแล้ว 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 ดีจังเลยค่ะ เป็นวันเกิดสุดพิเศษเหรอคะ 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 เปล่าหรอก มาเรียน่ะพิเศษ 74 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 เหมือนทุกคนที่ทํางานที่บริษัทเรา 75 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 ทุกคนคือครอบครัวเรา 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 เอมิลี่ 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 คุณมาทําอะไรที่นี่ 78 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 เซอร์ไพรส์ 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 แม่กําลังจะพาเอมิลี่ไปชมเมืองเลย 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 โอเค 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 ขอบคุณครับแม่ เดี๋ยวผมพาไปเอง 82 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 งั้น... 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 นี่คุณแอบตามผมเหรอ 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 เปล่าค่ะ 85 00:05:06,055 --> 00:05:10,268 เปล่า ฉันมานี่เพราะฉันไม่รู้เลยจริงๆ 86 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 ว่าเจ้านายฉันจะโผล่มาแบบนั้น 87 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 ฉันมาโรมเพราะเหตุผลเดียว มาหาคุณ 88 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 ถ้าคุณยังอยากพาฉันไปชมเมือง แบบที่ตั้งใจไว้ ฉันก็อยากไปค่ะ 89 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 ก็ได้ 90 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 งั้นไปกันเลย 91 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 ตกลงคุณเล่าเรื่องฉันให้แม่คุณฟังเหรอ 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 ก็ได้ ผมมีเรื่องจะสารภาพ 93 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 วันนั้นที่เมอเจฟ ผมโมโหตัวเองแทบแย่ ที่ไม่ได้ขอเบอร์โทรคุณไว้ 94 00:05:41,883 --> 00:05:45,595 ผมเล่าให้แม่ฟังว่าเจอคนพิเศษ 95 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 แต่ดันปล่อยให้เธอหลุดมือไป 96 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 แม่ผมบอกว่าถ้าเราเป็นคู่กัน เราต้องได้เจอกันอีกแน่ๆ 97 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 ซึ่งก็เจอจริงๆ 98 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 โอ้โฮ จริงเหรอคะ 99 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 แม่ผมมีเซนส์ แม่รู้โน่นนี่ 100 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 พ่อคุณล่ะ 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 พ่อผมเสียไปตั้งแต่ผมสิบขวบ 102 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 พ่อเป็นคนวิเศษมาก 103 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 เสียใจด้วยนะคะ 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 ไม่เป็นไรหรอก 105 00:06:09,368 --> 00:06:10,870 พ่อประสบความสําเร็จมาก 106 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 พ่อเติบโตที่เมืองนี้ สร้างบริษัทขึ้นมา 107 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 แรกๆ ก็เป็นบริษัทเล็ก 108 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 และเมืองนี้ก็ขึ้นชื่อมาตลอดว่า 109 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 มีแพะขนนุ่มพิเศษ ที่เอาไปทําผ้าแคชเมียร์ของเรา 110 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 งั้นคุณก็เป็นคนเลี้ยงแพะจริงๆ 111 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 ในแง่นึงก็ใช่ครับ 112 00:06:24,509 --> 00:06:29,514 พ่อผมมีหลักการอยู่ว่า พ่อทําอะไรสําเร็จก็ตาม 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 พ่อจะแบ่งปันให้คนทั้งหมู่บ้าน 114 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 เพราะงั้นเรียกว่าทุกคนที่นี่ทํางานให้มูราโตรี่ 115 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 ซึ่งเรารู้สึกว่าเป็นหน้าที่เรา 116 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 หลายปีที่ผ่านมาเราสร้างโรงเรียนดีๆ 117 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 ห้องสมุด สร้างโรงหนังด้วย 118 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 เราอยากให้พนักงานทุกคนมีความสุข 119 00:06:44,153 --> 00:06:47,657 เพราะถ้าเราไม่มีความสุขตอนทํางาน เราก็ไม่มีความสุขในชีวิต 120 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 เห็นด้วยสุดใจเลยค่ะ 121 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 แค่ไม่เคยได้ยินใครพูดแบบนั้นมาก่อน 122 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 หนึ่งในวิธีสร้างความสุขที่สําคัญคืออาหาร 123 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 เพราะงั้นตอนบ่ายโมงตรง 124 00:07:01,170 --> 00:07:07,009 ทุกคนจะมานั่งรวมกันเหมือนครอบครัว เพื่อกินมื้อเที่ยงอร่อยๆ ด้วยกัน 125 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 มายก้อด 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 ดื่ม มาเรีย 127 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 ดื่ม มาเรีย 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 ดื่ม 129 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 สุขสันต์วันเกิด ภาษาอิตาลีพูดว่ายังไงคะ 130 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 บวน คอมพลีอันโน่ 131 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 บวน คอมพลีอันโน่ มาเรีย 132 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 ขอบคุณมาก 133 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 เอมิลี่ อยากถ่ายรูปก็ถ่ายได้ แต่อย่าโพสต์นะ 134 00:07:47,091 --> 00:07:50,428 โดยเฉพาะพวกเสื้อผ้า นั่นคือกฎเหล็กของบริษัทเราเลย 135 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 มันสวยมากเลยนะคะ ทําไมไม่โพสต์ให้คนเห็น 136 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 เราตั้งใจไม่ออกสื่อ ไม่โฆษณา ไม่ใช้โซเชียลมีเดีย 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 ลูกค้าเราจะมาหาเราเอง 138 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 ขอโทษแทนแม่ผมด้วย บางทีแม่ก็ขี้ระแวงไปหน่อย 139 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 ไม่ได้ขี้ระแวง แม่ปกป้องต่างหาก 140 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 บางคนก็บอกว่าปกป้องเกินเหตุ 141 00:08:07,945 --> 00:08:09,030 แม่ที่ดีไง 142 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 ขอบคุณที่พามาชมบ้านคุณนะคะ 143 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 นี่ไม่ใช่บ้านผม ที่ต่อไปคือบ้านผม 144 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 แปลว่าเรายังไปทัวร์กันต่อ 145 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 หลังมื้อเที่ยง 146 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณโตมาที่นี่ 147 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ใครจะอยากทิ้งที่นี่ไป 148 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 ใช่ นั่นละปัญหา ไม่มีใครทิ้ง 149 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 นี่พ่อผม 150 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 แล้วนี่ปู่ผม 151 00:08:44,690 --> 00:08:49,987 ทวดผม พี่ๆ น้องๆ ผม ญาติเยอะมาก ผมจําชื่อไม่หมดด้วยซ้ํา 152 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 ที่นี่มีประวัติศาสตร์มากมาย 153 00:08:52,823 --> 00:08:53,741 ใช่ครับ 154 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 คุณคิดอะไรอยู่ 155 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 ไม่แน่ใจว่าคุณจะอยากรู้ 156 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 ไม่ว่าคุณจะคิดอะไร ผมอยากรู้หมด 157 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 ตอนนี้พอฉันได้เห็นโซลิตาโน ได้มาสัมผัส 158 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 ซิลวี่อาจพูดถูกค่ะ 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 ฉันรู้ว่าคุณคิดจะขายบริษัทให้เจวีเอ็มเอ 160 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 และฉันคิดว่าเป็นความผิดพลาดมหันต์ 161 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 โอเค แล้ว... 162 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 คนเขาพูดกันค่ะ 164 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 ฉันไม่คิดว่าอยากเข้าไปยุ่งเกี่ยว จนกระทั่งได้มาที่นี่ 165 00:09:38,578 --> 00:09:42,873 แต่ที่นี่กับสิ่งที่ครอบครัวคุณสร้างขึ้นน่ะ มันพิเศษมาก 166 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 พิเศษและไม่เคยเปลี่ยน 167 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 แม่ผมไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง 168 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 แต่ผมไม่อยากให้เราเป็นแบรนด์ที่ไม่มีใครรู้จัก 169 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 เราต้องเติบโต และสยายปีกออกไปให้โลกรู้จัก 170 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 ใช่ครับ เราได้ข้อเสนอจากเจวีเอ็มเอ ที่เราพิจารณาอยู่ 171 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 เราต้องให้คําตอบพวกเขาสิ้นอาทิตย์นี้ 172 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 ซึ่งผมรู้ว่าผมอยากให้เป็นยังไง 173 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 ในโลกน่ะแทบไม่มีอะไรแบบนี้เหลือแล้ว 174 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 บริษัทคุณมีจิตวิญญาณ ที่โต๊ะอาหารน่ะ ฉันรู้สึกได้เลย 175 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 คุณภาพสินค้าที่คุณผลิตออกมา ฉันไม่อยากเห็นคุณเสียมันไป 176 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 ผมก็ไม่ได้อยากเสียมันไป 177 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 ผมอยากเห็นเราเป็นแบรนด์จริงๆ แบบพราด้าหรือกุชชี 178 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 เราถึงต้องการเงินเพื่อจะสร้างแบรนด์ได้ 179 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 แต่ฉันรู้จักเจวีเอ็มเอดี ไว้ใจพวกเขาไม่ได้นะคะ 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ 181 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 คุณลองมาประชุมกับเราไหมคะ 182 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 เอาอีกแล้ว 183 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 กลับไปคุยเรื่องงาน 184 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 ฉันถามขึ้นมา เพราะฉันเป็นห่วงและเราช่วยได้ 185 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 อย่างน้อยลองฟังเราก่อนนะ 186 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 เราปฏิเสธบริษัทอิตาลีทุกแห่ง 187 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 ทําไมเราถึงต้องพิจารณาบริษัทฝรั่งเศส 188 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 เพราะ... 189 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 บริษัทเราพิเศษเหมือนคุณ 190 00:11:09,543 --> 00:11:10,419 เอมิลี่ 191 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 ผมว่าคุณคิดผิดที่มาที่นี่ 192 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 ผมขอโทษ 193 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 ไม่ค่ะ ฉันสิต้องขอโทษ 194 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 ไม่น่าพูดเลย ฉันพูดมากเกินไป 195 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 บางทีฉันก็ห้ามตัวเองไม่อยู่ 196 00:11:27,728 --> 00:11:30,398 เดี๋ยวผมหาคนพาคุณกลับไปโรมนะ 197 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 {\an8}โฆษณาเรโนลต์ห้า เทคสาม 198 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 คัต 199 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 ดี ถ่ายอีกสักรอบนึง 200 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 ซิลวี่ มาได้ยังไง 201 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 ลมอะไรพัดคุณมาโรม 202 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 ฉันไม่แน่ใจแล้ว 203 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 ไม่ว่าจะมาเพราะอะไร ผมดีใจที่เจอคุณ 204 00:12:20,990 --> 00:12:24,034 ผมต้องถ่ายอีกสองสามชั่วโมง ไว้คุณค่อยกลับมาหรือ... 205 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 ไม่เป็นไรค่ะ รอได้ 206 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 ได้เห็นคนอื่นทํางานบ้างก็ดี 207 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 เดี๋ยวหาเก้าอี้ให้ 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,418 โอเค หาเก้าอี้ให้คุณผู้หญิงหน่อย 209 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 เวสป้ามาช้า 210 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 เริ่มกันอีกที 211 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 มีอะไรดึงคุณกลับมาโรมตลอดนะ ซิลวี่ 212 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 ไม่ชัดอีกเหรอ 213 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 ผมอยากจะคิดว่าเป็นผม แต่ไม่ใช่ 214 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 คุณหลงใหลเมืองนี้ 215 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 หรือเพราะโรมเป็นเหมือน ตัวตนที่คุณอยากเป็น 216 00:12:52,229 --> 00:12:53,230 ตัวตนแบบไหน 217 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 ศิลปิน 218 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 ไม่จริง 219 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 ผู้กํากับหนัง 220 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 ฉันเข้าเรียนกับคุณ เพราะชื่นชมคุณกับหนังที่คุณสร้าง 221 00:13:01,447 --> 00:13:05,618 ก็ใช่ ฉันอยากเรียน แต่มันก็แค่ฝันหวานของสาวใหญ่ 222 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 อ้อ 223 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 ผู้หญิงบางคนไปทําโบท็อกซ์ บางคนมาเรียนทําหนังที่โรม 224 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 นี่ ฉันรู้ว่าฉันเก่งด้านไหน 225 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 ตอนนี้ฉันมีบริษัทต้องดูแล 226 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 มีหลายอย่างสําคัญกว่างาน 227 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 นั่นสิคะ 228 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 พอกลับมาที่นี่ก็เหมือนฉันได้คิดเรื่องนั้น 229 00:13:26,555 --> 00:13:29,808 วันนี้ฉันบอกสาวอเมริกันที่ทํางานให้ฉัน 230 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 ให้สละความรักเพื่อสิ่งที่ฉันต้องการ ซึ่งมันผิดมาก 231 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 แล้วเธอทํายังไง 232 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 เธอปฏิเสธอย่างที่ควรจะทํา 233 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 ตั้งแต่ฉันเปิดบริษัทเอง ชีวิตฉันมีแต่งาน 234 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 ตอนนี้ฉันยังหุ้นกับสามีฉัน เปิดคลับที่ปารีสด้วย 235 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 - ยังไม่หย่าเหรอ - ยัง 236 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 ฉันว่าคุณเป็นผู้ชายคนเดียวที่เขาหึง 237 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 แล้วตกลงเราเป็นอะไรกัน 238 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 พออยู่ที่โรม... 239 00:14:21,860 --> 00:14:25,155 โอเค รูมเซอร์วิสอิตาลีนี่เอามงไปเลย 240 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 ดีใจที่เธอมา 241 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 แล้วกับหนุ่มอิตาลีหล่อตะโกนนี่ยังไงกัน 242 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 เธอเทเขาแล้วเหรอ 243 00:14:39,461 --> 00:14:41,338 เขาเทฉันมากกว่า 244 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 ไปเที่ยวกันเถอะ 245 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 อดคิดไม่ได้ว่า เรื่องยูโรวิชันที่วุ่นวายนี่ฉันผิดเอง 246 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 พูดแบบนั้นได้ไง นิโคลาสต่างหากทําลายโอกาสเธอ 247 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 ก็แบบทุกครั้งที่ฉันขอให้เขาเลือกฉัน เขาก็เลือกฉัน 248 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 ฉันน่าจะรู้ว่าภาพลักษณ์เขา มีความหมายกับเขาแค่ไหน 249 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 เธอไม่ควรเปลี่ยนชีวิตหรืออาชีพเธอ 250 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 เพื่อเอาใจใครนะ 251 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 ฉันรู้ ฉันไม่ชอบเลยที่เขาทําแบบนั้น 252 00:15:14,371 --> 00:15:18,083 แต่รู้ไหมอะไรที่เจ็บสุด 253 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 อะไร 254 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 ฉันยังรักเขา 255 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 ฉันรู้ว่ามันไม่เมคเซนส์เลย 256 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 ไม่จําเป็นต้องเมคเซนส์ 257 00:15:26,717 --> 00:15:30,888 แต่... ดูรอบๆ ตัวเราสิ น่าทึ่งออกว่าไหม 258 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 ก็น่าทึ่งจริง 259 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 ลองคิดถึงอาคารกับซากเมืองเก่าพวกนี้ 260 00:15:35,726 --> 00:15:38,228 ที่ยังยืนหยัดอยู่ได้มาเป็นพันๆ ปีสิ 261 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 ฉันพยายามนึกภาพชีวิตผู้คนสมัยนั้น 262 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 มันช่วยให้ปัญหาของเราเล็กลง 263 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 ซากเมืองเก่าอันงดงาม 264 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 ใช่เลย 265 00:15:48,447 --> 00:15:53,452 เมืองนี้สวยงามและมีชีวิตชีวามากขึ้น เพราะทุกสิ่งที่เผชิญมา 266 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 ฉันว่ามันถึงมีมนตร์ขลังไง 267 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 เอ็ม 268 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 ฉันกําลังแต่งเพลงอยู่ 269 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 ฉันพยายามเข้าใจทุกความรู้สึกของตัวเอง 270 00:16:01,627 --> 00:16:02,586 เธอแต่งเพลงเหรอ 271 00:16:02,586 --> 00:16:07,466 เกือบเสร็จแล้ว แต่ยังขาดท่อนฮุก ที่เธอพูดทําให้ฉันปิ๊งไอเดีย 272 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 เร็ว มานี่ 273 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 ถ่ายไว้ในมือถือเธอ จะได้ไม่ลืมเนื้อเพลง 274 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 ทําอะไรน่ะ 275 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 276 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 ขอเล่นอะไรแป๊บนึงได้ไหมคะ 277 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 แล้วเก็บทิปของฉันไปได้เลย 278 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 ได้เลย 279 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 โอเค 280 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 เราสร้างวิมานรักเราทีละนิด 281 00:16:54,471 --> 00:16:58,600 น่าหัวร่อเหลือเกินใช่ไหม 282 00:16:58,600 --> 00:17:03,147 เราเกือบได้ทุกสิ่งสมดังใจ 283 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 ทุ่มเทไปทั้งหยาดเหงื่อและน้ําตา 284 00:17:08,610 --> 00:17:12,239 สร้างวิมานของเราขึ้นมา 285 00:17:12,239 --> 00:17:17,703 แต่วิมานรักเรากลับทลายลงตรงหน้า 286 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 ทุกหยดน้ําตาย้ําเตือนว่า 287 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 เรายังมีลมหายใจ 288 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 เพราะรอยร้าว พรายแสงจึงลอดเข้ามาได้ 289 00:17:33,510 --> 00:17:38,849 บางครานั้นฉันแลเห็น 290 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 เพชรพรรณรายอยู่ในตม 291 00:17:42,394 --> 00:17:48,150 ซากวิมานรักเรานั้นยังงดงาม 292 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 {\an8}คนดี ชีวิตก็เป็นฉะนี้เอง 293 00:17:53,572 --> 00:17:57,117 เมื่อประตูบานหนึ่งเปิด อีกบานก็ปิด 294 00:17:57,117 --> 00:18:01,163 เมื่อรักเราร้าง โลกไม่ได้แหลกสลาย 295 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 บอกลากันเถิดหนา อย่าร่ําไห้ 296 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 เพราะวิมานแห่งรักนั้นอยู่ในใจ 297 00:18:10,672 --> 00:18:16,345 ฉันจะสร้างขึ้นใหม่ได้อีกครั้งครา 298 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 ทุกหยดน้ําตาย้ําเตือนว่า 299 00:18:25,145 --> 00:18:28,398 เรายังมีลมหายใจ 300 00:18:28,398 --> 00:18:32,152 เพราะรอยร้าว พรายแสงจึงลอดเข้ามาได้ 301 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 บางครานั้น 302 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 ฉันแลเห็นเพชรพรรณรายอยู่ในตม 303 00:18:40,828 --> 00:18:46,041 ซากวิมานรักเรานั้นยังงดงาม 304 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 อรุณสวัสดิ์ เอมิลี่ 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 คุณได้อย่างที่อยากได้ 306 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 เราจะประชุมกับคุณพรุ่งนี้ 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 โอ้โฮ เยี่ยมเลย 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 ทําไมถึงเปลี่ยนใจล่ะคะ 309 00:19:32,546 --> 00:19:37,009 แม่ผมได้ยินที่คุณพูด แม่เลยอยากฟังต่อ 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 แต่ผมไม่เห็นด้วยที่จะประชุมกับบริษัท 311 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 ที่ไม่มีออฟฟิศอยู่ที่โรมด้วยซ้ํา 312 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 แต่เรามีค่ะ 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,475 เรามีออฟฟิศอยู่ที่โรม 314 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 บาวาซซ่าเป็นหนึ่งในลูกค้าเราไงคะ 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 นั่นก็อีกเรื่องที่คุณไม่ได้บอก 316 00:19:51,648 --> 00:19:55,903 ส่งที่อยู่มาให้ผมนะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้บ่ายโมง 317 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 เยี่ยมเลย ได้ค่ะ 318 00:19:59,781 --> 00:20:03,869 เดี๋ยวจะรีบส่งที่อยู่ให้คุณเลย ขอบคุณมาก 319 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 บอกทีว่าวันนี้คุณไม่ต้องทํางาน 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 ถึงมีงาน ผมก็ยกเลิกหมดแล้ว 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 ดี 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 ฉันชอบเดินเล่นในเมือง 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 กินพาสต้าและร่วมรัก 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 ผมชอบ... 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 ให้ฉันจัดการเรื่องกวนใจนี่ก่อน รีบพูด เอมิลี่ 326 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 ฉันนัดประชุมสําเร็จ ไม่รู้ว่าทําได้ไง แต่ฉันทําได้ค่ะ 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 หา เยี่ยมเลย 328 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 เมื่อไหร่ ที่ไหน 329 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 พรุ่งนี้บ่ายโมง ที่ออฟฟิศของเราในกรุงโรม 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 ว่าไงนะ 331 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 ก็ถ้าเราไม่มีออฟฟิศ พวกเขาจะจ้างเราทําไมคะ 332 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 งั้นเราก็ต้องมี 333 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 ขอโทษนะที่รัก 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 ฉันมีเวลา 24 ชั่วโมงเตรียมการนําเสนอ 335 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 และตั้งออฟฟิศในโรม 336 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 เกิดอะไรขึ้น 337 00:21:06,181 --> 00:21:08,767 ฉันอาจจะเสียแฟน แต่ฉันได้ประชุมงาน 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 เอ็ม เริดเวอร์จ้ะหญิง 339 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 ใช่แล้ว แบบนี้ประจํา 340 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 แม่เจ้า 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 - แม่เจ้า เอาแล้ว - มีอะไรเหรอ 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 คลิปที่ฉันร้องเพลงที่จัตุรัสนั่นเป็นไวรัล 343 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 จากไอจีฉันเหรอ 344 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 เปล่า มีนักท่องเที่ยวโพสต์ลงติ๊กต็อก 345 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 - เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ - ว่า 346 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 ไชนีส พอปสตาร์แชตมาหาฉัน 347 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 อยากให้ฉันกลับไปเป็นกรรมการ 348 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 แล้วก็อยากให้ฉันร้องเพลงนี้ด้วย เพลงนี้ยังไม่มีชื่อด้วยซ้ํา 349 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 "ซากวิมานรักอันงดงาม" เป็นไง 350 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 "ซากวิมานรักอันงดงาม" 351 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 เหมาะมาก โอ๊ย นี่ปั๊วะปังกว่ายูโรวิชันอีก 352 00:21:46,388 --> 00:21:48,765 ฉันต้องขึ้นเครื่องเที่ยวหน้าไปปารีส 353 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 เอมิลี่ ตัวแม่กลับมาแล้ว 354 00:21:57,274 --> 00:22:01,320 เรากําลังออกแบบโรงแรมบุลการีแห่งใหม่ 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ไม่ใช่ห้องแต่งตัวนักกีฬาที่สนามแยงกี้ 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 ไม่เอาน่า ทุกคน คิดกันบ้างสิ 357 00:22:06,908 --> 00:22:10,454 พอแขกเดินเข้ามาในล็อบบี้ ฉันอยากให้ทุกคนอ้าปากค้าง 358 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 ตะลึงกับความงามของทุกสิ่งอย่าง 359 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 ในนี้ไม่ได้มีอะไรน่าตะลึงเลย 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 โอ๊ะ ขอโทษนะคะ 361 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 ฉันรู้จักเขา ตั้งแต่เขาไปช้อปที่ร้านของมือสอง 362 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 ซิลวี่ กราโต 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ ยังสวยสับ 364 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 เธอนี่สวยปังนะจ๊ะสาว 365 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 คุณก็เหมือนกัน 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 ทักทายทีมงานสุดยอดของฉันหน่อย 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 นี่ดรีมทีมเลยนะ 368 00:22:38,356 --> 00:22:41,943 นี่คือผู้หญิงคนสุดท้ายที่ฉันนอนด้วย 369 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 ก่อนฉันจะหันไปนอนกับผู้ 370 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 คนสุดท้ายเหรอ ไม่รู้ที่พูดนี่ชมหรือด่า 371 00:22:50,368 --> 00:22:51,578 ดีใจจังที่เจอเธอ 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 เหมือนกัน 373 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 ทําไมถึงมาโรม 374 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 ฉันมาทํางาน และต้องการความช่วยเหลือนิดหน่อย 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 ได้เลย ว่ามา 376 00:22:58,627 --> 00:23:02,589 ฉันกําลังหาออฟฟิศสวยๆ เพื่อการประชุมสําคัญพรุ่งนี้ 377 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 ฉันจะช่วยหาให้ 378 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 ตึกนี้มีออฟฟิศหลายห้องเลย 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 ที่จริงน่ะ ที่นี่แหละเหมาะมาก 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 ออฟฟิศฉันเหรอ 381 00:23:10,597 --> 00:23:11,890 แค่ตอนบ่ายเอง 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 อีกอย่าง 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 ช่วยแกะป้ายชื่อจอร์โจ บาร์เบียรี ดีไซน์ ออกจากประตูได้ไหม 384 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 ที่นี่ควรจะเป็นสํานักงานใหญ่ ของบริษัทกราโตในกรุงโรม 385 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 เธอนี่ไม่เปลี่ยนเลยใช่ไหม 386 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 ไม่ ตั้งแต่ฉันเปลี่ยนคุณไป 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 (บริษัทกราโต) 388 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 จะไปกินมื้อเที่ยง อาจจะออกไปสักพัก 389 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 - ช่วยรับสายให้ทีได้ไหม - ได้สิ 390 00:23:36,581 --> 00:23:38,959 แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง 391 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 ว่าไงนะ 392 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 เขาว่ากันค่ะ 393 00:23:41,586 --> 00:23:45,173 จองตั๋วสองใบไปโรมเที่ยวบินหน้า เดี๋ยวนี้ 394 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 มีอะไรเหรอ 395 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 ฉันเพิ่งคุยกับซิลวี่ เก็บกระเป๋าซะ นางอยากให้เราไปประชุมที่โรม 396 00:23:50,137 --> 00:23:51,638 - โรม เริดเวอร์ - จริง 397 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 ไปแน่ พอไปถึง ฉันจะไปช้อปปิ้ง 398 00:23:53,765 --> 00:23:55,809 ข้อเสียนิดนึงคือเราต้องอยู่ห้องเดียวกัน 399 00:23:55,809 --> 00:23:56,726 - ไม่เอา - เอา 400 00:23:56,726 --> 00:24:00,772 สองเตียง อย่าได้คิดจะแอ๊วหนุ่มกลับมาที่ห้อง 401 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 คิดว่าฉันเป็นคนยังไงยะ 402 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 ฉันรู้จักนายดี 403 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 ฉันยังไม่เห็นด้วย กับสโลแกนของแคมเปญนี้ 404 00:24:14,870 --> 00:24:17,831 "คนอิตาลีทําได้ดีกว่า" เจ๋งดีออก 405 00:24:17,831 --> 00:24:21,418 ก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรเลย แบบตอนที่เรามาถึง 406 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 เอาไว้ก่อน วันนี้เราจะมาขายความเป็นเรากัน 407 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ฝันที่เป็นจริง ในที่สุดเราก็มีออฟฟิศที่โรมแล้ว 408 00:24:29,301 --> 00:24:32,470 แค่บ่ายนี้เท่านั้น อย่าได้ใจนัก 409 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 ขอบคุณที่มานะคะ 410 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบคุณ ซินญอรามูราโตรี่ 411 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 เป็นเกียรติอย่างสูง 412 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 ชมกันเกินไปแล้ว แต่อย่าเพิ่งขอบคุณเรา 413 00:24:52,073 --> 00:24:55,493 อย่างที่บอกเอมิลี่ไป เราไม่เคยโปรโมทบริษัทเรา 414 00:24:55,493 --> 00:24:59,080 และไม่แน่ใจว่าเราพร้อมจะทําตอนนี้ไหม 415 00:24:59,080 --> 00:25:01,458 ฉันว่าคุณได้ทุกอย่างที่ต้องการได้นะคะ 416 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 บริษัทคุณจะยังคง มีขนาดไม่ใหญ่และเป็นอิสระ 417 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 แต่บอกให้โลกรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 418 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 ถ้าจะจ้างบริษัทการตลาดจริงๆ ทําไมเราต้องจ้างบริษัทฝรั่งเศสล่ะ 419 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 เรามีมุมมองใหม่ 420 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 เรารู้ว่าคนอิตาลีทําได้ดีกว่า 421 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 - ก็แน่นอนอยู่แล้ว - ใช่ 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 เห็นชัดๆ กันอยู่ไม่ใช่เหรอครับ 423 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 "คนอิตาลีทําได้ดีกว่า" ไม่ใช่สโลแกนคุณ 424 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 - ไม่ - ไม่ 425 00:25:33,698 --> 00:25:34,616 ไม่ 426 00:25:34,616 --> 00:25:37,619 ใช่ค่ะ ฉันรู้ว่า ที่ผ่านมามูราโตรี่ไม่เคยโฆษณา 427 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 แต่ฉันมีไอเดียว่า จะทําแคมเปญการตลาดแบบเนียนๆ 428 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 ไม่พูดถึงแบรนด์ตรงๆ 429 00:25:43,083 --> 00:25:48,672 ไม่โปรโมทเสื้อผ้าคุณ แต่โปรโมทวิถีชีวิตของคุณ 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 ครอบครัว ความสุข ชุมชน 431 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 ที่มุมขวาล่างจะมีคําว่าอุมแบร์โต มูราโตรี่ 432 00:25:56,596 --> 00:26:00,350 ตัวหนังสือเล็กขนาดที่ ต้องเอนตัวเข้าไปถึงจะมองเห็น 433 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 ก็น่าสนใจดี แต่... 434 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 คุณจะมาจากปารีส 435 00:26:10,318 --> 00:26:13,363 และพยายามหลอกผู้หญิงอิตาลีไม่ได้หรอก 436 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณจะสื่ออะไร 437 00:26:16,283 --> 00:26:19,619 บริษัทกราโตไม่มีออฟฟิศที่โรม 438 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 นี่คือออฟฟิศของจอร์โจ บาร์เบียรี 439 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 หา ขอโทษครับ 440 00:26:25,208 --> 00:26:28,503 ขอโทษที จอร์โจไหนนะ ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 441 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 ไม่ รู้สึกว่าเขาย้ายไปเช่าที่ที่ใหญ่กว่า 442 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 ขอละ พอเถอะ 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,261 ในโรมนี่ เรารู้จักกันหมด 444 00:26:37,804 --> 00:26:38,805 ที่จริง 445 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 ฉันเป็นผู้หญิงคนสุดท้ายที่เขานอนด้วย ก่อนที่เขาจะหันไปนอนกับผู้ชาย 446 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 ว่าไงนะ 447 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 เอ่อ เรื่องนั้นฉันเบลอๆ จําผิดจําถูก 448 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 เธอไม่ได้บอกว่า จะประชุมกับอันโตเนีย มูราโตรี่ 449 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 จะได้บอกเลยว่าเสียเวลาเปล่า 450 00:27:01,036 --> 00:27:03,705 เดี๋ยวค่ะ อันโตเนีย ขอโทษค่ะ ซินญอรามูราโตรี่ 451 00:27:04,497 --> 00:27:09,627 ก็เหมือนคุณ ฉันจะทําให้ทุกอย่าง ถ้าทํางานให้คนที่ฉันห่วงใย 452 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 เพราะพอเราห่วงใย มันคือความรัก ไม่ใช่งาน 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,218 งั้นคุณก็คงเข้าใจฉัน 454 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 คุณเข้าใจเรา 455 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 ฉันก็เข้าใจมาร์เชลโล่ 456 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 เขาอยากทําให้โลกรู้จักเรา 457 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 ฉันไม่ได้ต้องการแบบนั้น แต่เราต้องการเงิน 458 00:27:29,272 --> 00:27:34,986 และฉันไม่คิดว่า ฉันจะเก็บตัวแบบนี้ได้ต่อไป 459 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 ขอเวลาเราหกเดือน 460 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 ฉันไม่ได้เสียภาษีมาหกปีแล้ว 461 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 แค่หกเดือนจะเป็นไรไป 462 00:28:00,637 --> 00:28:05,392 แม่ครับ อีกหกเดือน เจวีเอ็มเอคงไม่ซื้อเราแล้ว 463 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 ถ้าอยากได้เรา พวกเขาจะรอ 464 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 คุณมีเวลาหกเดือน 465 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 อันโตเนีย 466 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 แทบรอไม่ไหวที่จะได้ทํางานร่วมกันค่ะ 467 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 คืนนี้ฉันจะจัดปาร์ตี้เพื่อเฉลิมฉลอง 468 00:28:18,279 --> 00:28:21,533 ผู้หญิงคนโปรดสองคนของฉัน อยู่ด้วยกันในโรม 469 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 แสดงว่าสรุปแล้ว 470 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 คุณมานี่เพื่องาน ไม่ใช่ผม 471 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 ฉันบอกคุณแล้วว่าไม่จริง 472 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 ยินดีด้วย คุณได้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 473 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 มาร์เชลโล่ 474 00:28:40,802 --> 00:28:41,719 ขอโทษนะ 475 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 บริษัทกราโตค่ะ 476 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 โอ้โฮ 477 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 น่าตื่นเต้นจริงๆ ค่ะ 478 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 ไม่ๆ เดี๋ยวฉันบอกเขาเอง 479 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 ขอบคุณมากค่ะ 480 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 ขอบคุณค่ะ บาย 481 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 เกเบรียล 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,131 เกเบรียล มีข่าวใหญ่มาบอก 483 00:29:18,131 --> 00:29:21,926 มิชลินโทรมาบอกว่า จะประกาศร้านที่ได้ดาวคืนนี้ 484 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 คุณได้ดาวมิชลิน 485 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 ไม่ ไม่จริงหรอก 486 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 เมเรียนน์ไม่ใช่นักชิม คุณโดนหลอกแล้ว 487 00:29:28,516 --> 00:29:30,977 เปล่านะ นี่เรื่องจริง เชื่อเถอะค่ะ 488 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 ฉันคุยกับเขาเองเลย เรจิส ลอมบาร์ด 489 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 เขาทํางานให้มิชลิน นี่ของจริง 490 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 เอมิลี่อยู่ไหน เธอควรจะเป็นคนบอกผมเรื่องนี้สิ 491 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 เธอไปโรม ไปหาหนุ่มที่เธอคบอยู่ 492 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 ฉันรู้ว่าคุณรอดาวดวงนี้มานานแค่ไหน 493 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 แล้วคุณก็สมควรได้รับที่สุด คืนนี้เราต้องฉลองค่ะ 494 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 งั้นก็เอาสิ 495 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 ได้ เราจะฉลอง ฉลองกันแน่ๆ 496 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 ภูมิใจในตัวคุณจังค่ะ 497 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 โอเค คืนนี้เจอกัน 498 00:30:05,762 --> 00:30:07,764 ฉันรับสายกระหน่ํามากตอนนี้ 499 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 เจอกันคืนนี้ 500 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 โอเค ไว้เจอกันค่ะ 501 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 โทษที ขอโทษทีทุกคน 502 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 ขอเวลาเดี๋ยว 503 00:30:26,074 --> 00:30:31,955 ฉันขอดื่มให้ผู้หญิงเก่งสองคนนี้ 504 00:30:33,122 --> 00:30:36,209 ต้องเป็นผู้หญิงเก่งสามคนสิ 505 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 เราคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ ถ้าไม่มีเอมิลี่ 506 00:30:38,962 --> 00:30:41,422 ผู้หญิงเก่งสามคน 507 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 เห็นหน้าก็รู้ เป็นอะไรไป 508 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 คุณอาจจะไม่ได้สังเกต แต่ที่นี่มีใครคนนึงหายไปค่ะ 509 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 มาร์เชลโล่ 510 00:31:09,993 --> 00:31:13,955 ไม่เป็นไรค่ะ งานปัง รักก็คงล่มละมั้งคะ 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,251 เอมิลี่ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ไม่ได้ตั้งใจจะ... 512 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 คุณตั้งใจค่ะ แล้วคุณก็ไม่สนด้วย 513 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 แต่เอาจริงๆ ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง 514 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 ไม่แน่ใจด้วยว่าฉันตัดสินใจถูก 515 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 อาจจะถูกก็ได้ 516 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 (โลรองต์ ผมอยู่ปารีส คุณอยู่ไหน) 517 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 (ซิลวี่ - โรม) 518 00:31:56,247 --> 00:31:58,416 (โลรองต์ รีบกลับมานะ คิดถึงคุณ) 519 00:32:10,428 --> 00:32:14,641 (เพิ่งคุยงานเสร็จ จะรีบกลับนะคะ ที่รัก) 520 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 - หวัดดี - หวัดดี 521 00:32:24,901 --> 00:32:29,113 ฉันห่วงอยู่ว่าคุณไม่มาเพราะโมโหฉัน 522 00:32:30,156 --> 00:32:34,118 แม่ผมบอกว่าคุณขอปฏิเสธไม่ทํางานนี้ 523 00:32:35,870 --> 00:32:37,205 ผมเลยมาถามว่าทําไม 524 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 ฉันไม่อยากทํางานกับคุณค่ะ มาร์เชลโล่ 525 00:32:43,419 --> 00:32:44,963 ฉันอยากอยู่กับคุณ 526 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 พรุ่งนี้ฉันจะกลับปารีสแล้ว 527 00:32:52,220 --> 00:32:57,809 งั้นเราก็ต้องทําให้ คืนสุดท้ายที่โรมของเราคุ้มค่า 528 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 ขอโทษครับ 529 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 เชฟเกเบรียล 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,963 ผมมากินอาหารที่นี่สามครั้งแล้ว 531 00:33:26,963 --> 00:33:30,633 อาหารอร่อยขึ้นเรื่อยๆ ทุกครั้ง 532 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 ขอโทษครับ คุณเป็นใคร 533 00:33:32,301 --> 00:33:36,055 แค่คนที่ชอบอาหารอร่อยๆ 534 00:33:37,306 --> 00:33:38,975 และไม่ขอรับการดูแลเป็นพิเศษ 535 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 ยินดีด้วย เพื่อน 536 00:33:44,480 --> 00:33:47,692 นึกแล้วว่าคุณน่ะมีดี จมูกผมไม่เคยพลาด 537 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 ดาวดวงนี้เป็นของพวกคุณด้วย หุ้นส่วนผม 538 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 คงทําไม่ได้ ถ้าพวกคุณไม่เชื่อใจผม 539 00:33:53,865 --> 00:33:56,200 - ใช่ นั่น กับเงินอังตวน - ใช่ 540 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 ถึงเราจะยังขาดทุนอยู่ 541 00:33:58,161 --> 00:34:00,288 แต่นี่เป็นการลงทุนที่สนุกที่สุดของผม 542 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 ใช่ แต่หลังจากนี้น่าจะทํากําไรได้ 543 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 เงินเหนาะๆ 544 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 ทุ่มเทมานานขนาดนี้ ยังไม่อยากเชื่อว่าได้ดาวจริงๆ 545 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 เอมิลี่ควรจะอยู่ที่นี่ 546 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 มันรู้สึกโหวงๆ เมื่อไม่มีเธอ 547 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 548 00:34:17,221 --> 00:34:21,476 ดีใจกับคุณสุดๆ เลยค่ะ คุณนี่เก่งสุดยอดจริงๆ 549 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 ขอบคุณ 550 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 ขอบคุณ 551 00:34:25,855 --> 00:34:28,149 - นี่คงไม่โหวงแล้วมั้ง - จริง 552 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 ขอคุยด้วยแป๊บนะ 553 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 ค่ะ ได้สิ 554 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 เจเนวีฟ ฟังนะ ผมไม่อยากให้คุณเข้าใจผิด 555 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 คืนก่อนทุกอย่างมันเลยเถิดไปหน่อย 556 00:34:41,746 --> 00:34:44,082 แต่ก็แค่ชั่ววูบ จบแค่นั้น 557 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 คุณเป็นเพื่อนบ้านผม เป็นเพื่อนผม 558 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 และตอนนี้เป็นคนที่ผมจะทํางานด้วย 559 00:34:52,173 --> 00:34:53,841 ขอให้เป็นแค่นั้น โอเคไหม 560 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 ค่ะ ได้สิ 561 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 ดีครับ ดีใจที่เราเข้าใจกัน 562 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 ขอตัวก่อนนะ 563 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 สวัสดีค่ะ นี่เอมิลี่ คูเปอร์ 564 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 รู้นะคะว่าต้องทํายังไงหลังเสียงบี๊บ 565 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 เอมิลี่ นี่ผมเอง 566 00:35:23,830 --> 00:35:26,916 ในที่สุดก็เป็นจริง ผมได้ดาวมิชลิน 567 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 ต้องขอบคุณคุณจริงๆ 568 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 สําหรับทุกเรื่อง 569 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 เมื่อไหร่ผมถึงจะได้เจอคุณอีก 570 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 ขึ้นอยู่กับว่า คุณจะกลับไปปารีสเมื่อไหร่ล่ะคะ 571 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 ไม่นานหรอก แต่ตอนนี้ คุณมีข้ออ้างดีๆ ตั้งเยอะที่จะมาโรมแล้วนี่ 572 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 ตราบใดที่มีแค่คุณกับฉัน และพาสต้า 573 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 ซั่มสาม 574 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 ไม่ยักรู้ว่าคุณชอบแบบนั้น 575 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 บายครับ คนสวย 576 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 เอมิลี่ นี่ผมเอง 577 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 ในที่สุดก็เป็นจริง ผมได้ดาวมิชลิน 578 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 ต้องขอบคุณคุณจริงๆ สําหรับทุกเรื่อง 579 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 เยส 580 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 โทษทีที่มาช้า แต่มีข่าวใหญ่ 581 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 เกเบรียลได้ดาวมิชลินแล้ว คราวนี้ของจริง 582 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 เราก็ต้องตื่นเต้นกับเขาอยู่แล้ว 583 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 แต่จัดการเรื่องงานตอนนี้ก่อน 584 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 บริษัทกราโตเปิดออฟฟิศที่โรม อย่างเป็นทางการ 585 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 เราต้องการคนดูแล 586 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 ผมอาสา 587 00:36:58,674 --> 00:37:00,551 ต้องเป็นผมสิ 588 00:37:00,551 --> 00:37:04,513 ผมพูดอิตาลีได้อย่างเป๊ะ แล้วผมก็อาวุโสสุดในนี้ 589 00:37:04,513 --> 00:37:06,724 นั่นละฉันถึงต้องให้นายอยู่ที่ปารีสไง 590 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 งั้นก็ต้องฉัน โรมเป็นเมืองในฝัน 591 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 ตั้งแต่ฉันมาอยู่นี่ช่วงหน้าร้อนหลังเรียนจบ 592 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 ฝึกงานดูแลมาร์โกต์ หนึ่งในน้องหมาปั๊กของวาเลนติโน 593 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 ถามจริง 594 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 จริงสิยะ สามเดือน แห่งความอลังปังและห้องใต้ดิน 595 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 โลกแฟชั่นแบบย่อๆ 596 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 นี่ลืมคนสําคัญมากๆ ไปแล้วเหรอ 597 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 ฉันไง 598 00:37:25,409 --> 00:37:29,497 ฉันก็พูดอิตาลีได้ เคยใช้ชีวิตสุดเหวี่ยงที่นี่ด้วย 599 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 แต่ฉันต้องทําสิ่งดีที่สุดเพื่อลูกค้า 600 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 เพราะเหตุผลนั้น ฉันอยากให้ 601 00:37:38,589 --> 00:37:41,550 เอมิลี่อยู่ที่โรมและดูแลออฟฟิศที่นี่ 602 00:37:42,385 --> 00:37:44,887 - หา - เดี๋ยวนะ ฉันเหรอ ทําไมล่ะ 603 00:37:44,887 --> 00:37:47,848 อันโตเนียประทับใจไอเดียเธอตอนประชุม 604 00:37:47,848 --> 00:37:51,727 อันโตเนียยอมตกลงด้วยเงื่อนไขว่า เธอต้องอยู่ที่นี่ ดูแลแบรนด์นี้ 605 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 นางหรือลูกนางบอก 606 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 เอมิลี่พูดอิตาลีไม่ได้ด้วยซ้ํา 607 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 ให้ตายสิ นี่มันบ้าสิ้นดี 608 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 เอมิลี่ก็พูดฝรั่งเศสไม่ได้ แล้วหยุดนางได้ซะที่ไหน 609 00:38:00,861 --> 00:38:02,655 แล้วนี่หมายความว่าไงคะ 610 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 สรุปคือเธอต้องอยู่โรม 611 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 เรามีอะพาร์ตเมนต์ให้เธอไปดูแล้ว 612 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 ไว้ค่อยส่งเสื้อผ้าเธอตามมาทีหลัง จะได้ไม่เสียเวลา 613 00:38:10,454 --> 00:38:13,207 ยินดีด้วยนะ เอมิลี่ คุณขโมยความฝันผมไป 614 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 ฉันด้วย 615 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 เธอว่าไงนะ 616 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 ไม่ได้ย้ายมาอยู่ถาวร 617 00:38:23,509 --> 00:38:25,970 ซิลวี่หาอะพาร์ตเมนต์ชั่วคราวให้ฉันที่นี่แล้ว 618 00:38:28,806 --> 00:38:30,766 งั้นก็เตรียมห้องว่างไว้ย่ะสาว 619 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 กลับจากเซี่ยงไฮ้เมื่อไหร่ ฉันจะไปอยู่กับเธอที่โรม 620 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 ให้มันจริงเหอะ 621 00:38:35,521 --> 00:38:36,439 จริงแท้แน่นอน 622 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 ได้เวลาที่ฉันจะได้ปั๊มพาสปอร์ตฉันซะที 623 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 บาย 624 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 ทุกคนตื่นมาทําอะไรกันแต่เช้า 625 00:38:45,364 --> 00:38:49,160 เราไม่หลับไม่นอนมากกว่า นี่ฉลองกันยันเช้า 626 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 ยังไม่รู้ข่าวเหรอ 627 00:38:51,912 --> 00:38:53,789 แค่แก๊บได้ดาวมิชลินแค่นั้นเอง 628 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 629 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 เรากําลังวางแผนจะขยายสาขา 630 00:38:58,502 --> 00:39:01,589 ผมคิดว่าน่าจะเป็นจีจี้ทู ลอนดอน 631 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 นิวยอร์ก 632 00:39:02,506 --> 00:39:05,634 แล้วโรมล่ะ อย่างน้อยคุณก็จะได้เจอเอมิลี่ 633 00:39:05,634 --> 00:39:06,844 นี่พูดเรื่องอะไร 634 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 ฉันเพิ่งวางหูจากนาง นางย้ายไปอยู่โรม 635 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 ไปอยู่กับนายมาร์เชลโล่นั่นรึ 636 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 ไปเพราะงานมากกว่า 637 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 นางจะไปดูแลออฟฟิศบริษัทกราโตที่นั่น 638 00:39:17,396 --> 00:39:19,857 พอไม่มีนาง ปารีสต้องไม่เหมือนเดิมแน่ๆ เลย 639 00:39:21,359 --> 00:39:22,193 ไปนะจ๊ะ 640 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 เป็นไรไหม พวก 641 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 เอ่อ ฉันแค่... เซอร์ไพรส์น่ะ 642 00:39:39,210 --> 00:39:40,836 ความเห็นฉันนะ 643 00:39:41,962 --> 00:39:43,839 นายปล่อยให้ความทะนงกับความเข้าใจผิด 644 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 ทําให้สาวที่เจ๋งที่สุดในโลกหลุดมือไป 645 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 เราสองคนนั่นละ 646 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 ก็อาจจะ 647 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 ฉันไม่เคยคิดว่า... 648 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 เลิกคิดมากแล้วทําตามหัวใจซะ 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 นายยังมีโอกาสไปง้อเธอคืนมา 650 00:40:05,152 --> 00:40:06,612 ยังไงล่ะ เธอเป็นแฟนเขาแล้ว 651 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 เพราะเธออกหักจากนายไง 652 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 ขอตัวแป๊บนะ 653 00:40:26,549 --> 00:40:30,261 (เอมิลี่ ข้อความเสียง) 654 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 ขอโทษที่ฉันพูดฝรั่งเศสได้แย่มากนะ เกเบรียล 655 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 แต่ฉันอยากยินดีกับคุณ 656 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 และบอกว่าฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 657 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 คุณควรได้ดาวดวงนี้ และได้อะไรมากกว่านี้อีก 658 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 อย่างที่คุณเห็น แถบนี้เป็นละแวกที่สงบมาก 659 00:40:57,621 --> 00:40:59,748 เชิญครับ 660 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 นี่ครับ ถึงแล้ว 661 00:41:06,338 --> 00:41:10,217 อะพาร์ตเมนต์นี้เก่าแก่ตั้งแต่ยุค 1600 เป็นส่วนหนึ่งในคฤหาสน์ของตระกูล 662 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 สวยมาก 663 00:41:12,386 --> 00:41:16,682 ห้องอาจจะเล็กเหมือนหลายที่ในโรม แต่วิวนี่สิ 664 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 สวยตะลึง 665 00:41:33,699 --> 00:41:36,869 งั้นผมจะวางกุญแจ และนามบัตรผมไว้ข้างประตูนะครับ 666 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 ขอบคุณค่ะ 667 00:41:47,880 --> 00:41:51,300 (แอทเอมิลี่อินปารีส) 668 00:41:51,300 --> 00:41:54,637 (แอทเอมิลี่อิน) 669 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 เธออยู่ที่ไหนในโรม 670 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 พร้อมไหม 671 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 แป๊บนะคะ 672 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 ผมว่าคุณจะแฮปปี้มากๆ ที่นี่ 673 00:42:22,831 --> 00:42:24,124 นี่ก็แฮปปี้อยู่แล้ว 674 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 ไปกันเถอะ 675 00:43:59,011 --> 00:44:04,016 คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน