1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Panebože, je to tu neuvěřitelné.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Já prostě nemám slov.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooperové že došla slova?
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Vím, že miluješ Paříž,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
ale podle mě jsou Benátky
nejkrásnější město na světě.
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
A možná i nejromantičtější.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Dobře, že jsem tu s tebou.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Benátky mám na seznamu od svých pěti let.
9
00:00:57,724 --> 00:01:02,520
- Jaká pětiletá si sestaví seznam přání?
- Taková, co pořád nosí cloche klobouky.
10
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Panebože.
- Panebože.
11
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Koukni na to!
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Naše zastávka.
13
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}To nevypadá jako náš hotel.
14
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Prvně omrkneme místo přehlídky, jo?
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Jasně.
16
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Ahoj!
17
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Vítejte v San Francesco della Vigna.
18
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
{\an8}- Páni, je perfektní.
- Já věděla, že tě nadchne.
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Je blízko kanálu, takže hosté můžou
po benátsku připlout.
20
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}Loni tu předváděl Dior.
21
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}Nemůžu uvěřit, že to tu bylo k mání.
22
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, modelky už čekají
na poslední zkoušku.
23
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Jdeme na to.
- Přidám se.
24
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Už jsi toho udělala dost
a jsi poprvé v Benátkách.
25
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Užij si město.
26
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Jsem tu pracovně.
27
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Běž. Pro změnu nech starosti na mně.
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Určitě?
29
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Určitě. Pojď už.
30
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Tak jo, uvidíme se v St. Regis.
31
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Pak prý že je tu pracovně.
32
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Raz, dva.
33
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Panebože, tak jo.
34
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Panebože.
35
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Tak šťastnou jsem tě snad ještě neviděla.
36
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Já vím.
37
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Jsem na Marcella tak pyšná.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
A když jsem tu s ním a s tou naší partou,
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
musím se usmívat víc než kdy dřív.
40
00:02:47,917 --> 00:02:51,713
Ráda tě vidím zamilovanou.
Hřeje mě z toho u krysího srdce.
41
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
U jakého?
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Podívej na ten most.
43
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Krysí srdce?
44
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
No jo vlastně.
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Moulin Rat? Jak to s tou rolí vypadá?
46
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Producenti mi poslali
předběžnou animaci Satine.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Totiž Ratine.
48
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
No ne! Ukaž.
49
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Panebože, jsi hrozně roztomilá.
50
00:03:14,402 --> 00:03:19,115
Vadí mi to chvění fousků u vysokých tónů,
ale mám hezký krysí kozy.
51
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
- Naštěstí zůstali jen u dvou.
- No že jo?
52
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Promiň, to musím vzít.
- Jo.
53
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Ahoj, Sylvie. Jsi na cestě?
54
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Ne, jsem v Římě.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
V Římě?
56
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Proč?
57
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Vzpomínáš si na Jane?
58
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Jak bych mohla zapomenout? Co provedla?
59
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Její manžel nečekaně zemřel.
60
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Bože, to je hrůza. Omlouvám se.
61
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Teď jsem kvůli pohřbu tady,
ale zítra budu v Benátkách.
62
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Jestli se chceš zdržet, zvládáme to.
63
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Ne, zítra přijedu.
64
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Tohle není jen Marcellův vabank.
65
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Taky jsem na tu kolekci vsadila
a musí se to vyplatit.
66
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Kvůli nám všem.
67
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Už musím končit.
68
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Uvidíme se zítra.
69
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Cením si toho, žes vážila takovou cestu.
70
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Přece tě nenechám samotnou
v nejsmutnější den tvého života.
71
00:04:14,170 --> 00:04:18,883
Popravdě, ten nastane teprve příští týden,
až mi právníci přečtou závěť
72
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
a zjistím, kolik vlastně dlužím.
73
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
Prodala bych vajíčka,
ale už jsou asi prošlá.
74
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Měla jsem si vzít podnikatele jako ty.
75
00:04:28,434 --> 00:04:33,189
Laurent potopil dva noční kluby
a za půjčku se zaručil majetkem mé matky.
76
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Nejradši bych ho zabila.
77
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Promiň, to mi ujelo.
78
00:04:36,567 --> 00:04:37,527
Nic se nestalo.
79
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Já věděla, že se tenhle den blíží.
Truchlila jsem předem.
80
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Jak to s Laurentem vyřešíš?
81
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Udělám, co jsem měla udělat už dávno.
82
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Požádám o rozvod.
83
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Konečně s ním bude konec.
84
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Tebe nemyslím, miláčku.
85
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
Sbohem, lásko.
86
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
„Dneškem začíná vaše věčnost.“
87
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Ta slova jsou asi pro nás.
88
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Ne, to snad není pravda.
89
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Neviděl jsi můj pas?
90
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Na letišti jsem ho určitě měla.
91
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Osprchuju se a pomůžu ti hledat.
92
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
Díky.
93
00:05:31,581 --> 00:05:34,667
Na večer jsem zamluvil stůl
v mé oblíbené restauraci.
94
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Jen pro nás dva.
95
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Dneska se o tebe nechci s nikým dělit.
96
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Vyhovuje?
97
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Jo, naprosto vyhovuje.
98
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Dobře.
99
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Teď půjdu s Mindy na skleničku.
100
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Dobře.
101
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
MUSÍME SE HNED SEJÍT!
102
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Cože? Požádá tě o ruku?
103
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Promiň, jen jsem z toho paf.
104
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
To si žádá oslavu.
Dvakrát aperol spritz, per favore.
105
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Jsme nadšené? Nevypadáš tak.
- Jsem, jen mě to překvapilo.
106
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Chápeš? Je brzy.
107
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Ale zdá se to správné.
108
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Jsme přece tým.
109
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
A když pomyslím,
co bude příští rok nebo za pět let...
110
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Což ty děláváš.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,009
Umím si nás spolu představit.
112
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
A teď, když žije v Paříži,
mám pocit, že můžu mít všechno.
113
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Lásku, práci i nejlepší kamarádku.
114
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Já se rozbrečím.
115
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
116
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Děkuju.
117
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
Na tebe a Marcella.
118
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
Přeju ti všechno štěstí na světě.
Zasloužíš si ho.
119
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Děláš právě konkurz na družičku?
- To musím?
120
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Samozřejmě že ne.
121
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Večer jdeme do jeho oblíbené restaurace.
- Panebože! Tam tě požádá.
122
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Určitě k tomu dojde.
Neobjednávej si salát.
123
00:07:02,422 --> 00:07:05,842
Nechceš mít mezi zuby
kousek zeleniny, až si klekne.
124
00:07:05,925 --> 00:07:09,095
Jakpak to asi udělá?
Zapojí zpívající číšníky?
125
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Smyčcový kvartet?
- Dost, znervózňuješ mě.
126
00:07:11,848 --> 00:07:15,059
Už vím! Ve sklenici šampaňského.
To je nóbl, jako on.
127
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Nehltej ho.
- Nikdy nehltám.
128
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Jasně, to dělám jen já.
129
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
130
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
131
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
132
00:07:36,497 --> 00:07:40,001
Emily, nad něčím jsem přemýšlel.
133
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
Co kdybych tě tehdy
na té hoře v Megève nepotkal?
134
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Co kdybych nejel do Paříže na pólo
a nepotkal tě zase?
135
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Můj život by byl úplně jiný.
136
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Můj taky.
137
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Jsem moc ráda,
že jsem se nenaučila lyžovat.
138
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Díky tobě si věřím.
139
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Vidíš mě jinak než všichni ostatní.
Jako někoho kreativního.
140
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Ať ta přehlídka dopadne jakkoli,
už teď si připadám úspěšně.
141
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Já dezert neobjednávala.
- Já jo.
142
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Tiramisu je jejich specialita.
Pečou si vlastní savoiardi.
143
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
144
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
Tak se italsky říká cukrářským piškotům.
145
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Ochutnej první.
146
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Dobře.
147
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Výborné, že?
148
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Ano.
149
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Pokračuj až na dno. To je nejlepší část.
150
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Čeká tam překvapení.
- Dobře.
151
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Už něco mám.
152
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Našla jsi to.
153
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Jo.
154
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Je to...
155
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
Je to sušenka.
156
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Benátská čokoláda je nejlepší.
157
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Je vynikající.
158
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Nepožádal tě?
159
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Upřímně, ulevilo se mi.
160
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Zásnubní prsten
na dně misky tiramisu není můj styl.
161
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Jo, to po zbytek života vyprávět nechceš.
162
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Ale dojde k tomu.
163
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Beztak čeká,
až ta dnešní přehlídka bude za ním.
164
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Pokud to neudělá právě teď. Ahoj!
165
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Nerad ruším.
- Ne.
166
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Máme problém.
- Co se stalo?
167
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
To je potřeba vidět, ale dobré to není.
168
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Tak jo, jdeme.
- Jdeme.
169
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Ahoj.
- Ahoj.
170
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Případně mě tu najdete.
171
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Co se tady stalo?
172
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Vždyť přes noc nepršelo.
173
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Ta voda šla zespodu, ne shora.
174
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Je to aqua alta.
175
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Zvýšení hladiny
je přirozený jev způsobený úplňkem.
176
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Fajn, a dá se nějak dostat pryč?
177
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Třeba vodním vysavačem?
178
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Ne, jen co se jí zbavíme, zase nastoupá.
179
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Město se zkrátka potápí.
180
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Proto tady měli volno, Lucu.
181
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Jo, Venezia je krutá milenka.
182
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Snažím se najít náhradní místo.
183
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Hotel Danieli
i Palazzo Ducale jsou obsazené.
184
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Dóžecí palác už má Max Mara.
185
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Chamtiví parchanti.
186
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
I kdybychom našli nové místo,
187
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
jak tam celou kolekci přesuneme
a přesměrujeme hosty?
188
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Vedle je kostel, ale tam nemají zájem.
189
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Díky, že ses zeptal, Paddingtone.
190
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Nosí je i místní.
Nezničím si boty jako vy.
191
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Musím zkontrolovat oblečení.
192
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Nerad to říkám,
ale asi to budeme muset zrušit.
193
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Ne, nemůžeme to zrušit.
Marcello to neunese.
194
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Mě víc trápí Sylvie.
195
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
Až sem z Říma přijede,
196
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
začnou padat hlavy
počínaje tou tvojí, Lucu.
197
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Proč mojí?
198
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Ty jsi to tady zamluvil.
199
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
Oblečení je suché, ale jak ho předvést
v 15 centimetrech vody?
200
00:11:03,829 --> 00:11:07,333
Kde bude molo?
Kam usadit hosty? Všichni budou mokří.
201
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Přehlídka nesmí jít ke dnu.
202
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Odehraje se přímo tady.
203
00:11:10,586 --> 00:11:14,423
Takže se prostě musíme zamyslet a...
204
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
udělat to, co místní.
205
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Hned!
206
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Ne.
207
00:11:32,441 --> 00:11:33,317
Nechte toho.
208
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Jo. Ještě.
209
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Stačí?
- Jo.
210
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Fajn.
- Dobře.
211
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
- Ne, já ji měla první.
- Přestaňte.
212
00:11:44,537 --> 00:11:46,163
- Máte jich náruč.
- Dost!
213
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Díky, že jste přišla.
214
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Budou potřeba. V první řadě to šplíchá.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Už je tady. Je po nás.
216
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Co se to sakra děje?
217
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Můžeš to tu převzít?
218
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Musíme lehce improvizovat kvůli aqua alta.
219
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Panebože.
220
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Nastoupala přes noc.
221
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Něco podobného se mi stalo
na hausbótu, ale na záchodě.
222
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
To jsem vážně nečekal.
223
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Řekla jsem zcela jasně,
že se tahle módní přehlídka musí vydařit.
224
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Jak se může vydařit, když je pod vodou?
225
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Máme krizový plán.
226
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Gumáky?
227
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Ty k tomu plánu patří, ano.
228
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Jakým krizovým plánem
chceš řešit Marcellovu matku?
229
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Panebože.
230
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Co tady Antonia dělá?
231
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Řekla bych,
že voda není náš největší problém.
232
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Kde je Marcello?
- Schovává se.
233
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Přestaň. Bude to skvělé.
234
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Dámy a pánové, přehlídka právě začíná.
235
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Co to dělá?
236
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mami.
237
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, drahoušku. Bravo.
238
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Líbilo se ti to?
239
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Ohromně moc.
240
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Bylo to překrásné.
241
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
Pravý duch značky Muratori,
242
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
ale v novém.
243
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Takže nás nebudete žalovat?
244
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Jistěže ne.
245
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Stejně si sotva můžu dovolit právníka.
246
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Jsi opravdový návrhář.
247
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
Úplně jako tvůj otec.
248
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Mrzí mě, že jsem to neviděla.
249
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
250
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Je čas, abych odstoupila
251
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
a předala otěže někomu mnohem nadanějšímu.
252
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Co to říkáš? Ne.
253
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Dámy a pánové, Marcello Muratori,
254
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
nový šéf a zářná budoucnost domu Muratori.
255
00:15:49,156 --> 00:15:52,743
Jaké je být nejžhavějším tématem
benátského týdnu módy?
256
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
Fantastické.
257
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Ale ještě víc mě těší,
že mám zpátky rodinu.
258
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
To je k nevíře.
259
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
A matka ti nabídla celou společnost.
260
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
A tobě taky. Jsme tým.
261
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Trvala na tom, abys nám dělala marketing.
262
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
To bych strašně ráda.
263
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Mám o čem přemýšlet.
Asi bychom si prvně měli užít dnešek.
264
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Snažím se, ale už se těším,
až se vrátím do Solitana a začnu.
265
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Do Solitana? Na jak dlouho?
266
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, nemůžu Muratori řídit z Paříže.
267
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Já myslela...
268
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Nemáš tušení,
jak krásný život tam může být.
269
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Je to prostý a klidný život,
ale nikdy není nudný.
270
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Přes den budeme mít spoustu práce,
ale v noci budeme jen sami dva spolu doma.
271
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
A kde by to bylo?
272
00:16:38,622 --> 00:16:41,417
Máma se chce nastěhovat k mojí sestře
273
00:16:41,500 --> 00:16:42,876
a dá nám svůj dům.
274
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Ten krásný dům?
275
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Kde můžeme vybudovat společný život.
276
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
A nejlepší módní podnik v dějinách Itálie.
277
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
To je všechno naprosto ohromné.
Jde mi z toho hlava kolem.
278
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Já vím.
279
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Nemusíme to řešit hned.
280
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Hlavní je to,
281
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
že jsme spolu.
282
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Musím jeho dluhy řešit,
ať už jsme rozvedení, nebo ne?
283
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
To snad není pravda.
284
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Probereme to, až budu v Paříži.
285
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Co jste slyšeli?
286
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
My? Nic. Neposlouchali jsme.
287
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Proč?
288
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Trápí tě něco?
289
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Insolvenční soud zabaví Laurentův majetek,
290
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
a to včetně tvého.
291
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Ano.
292
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Moje úspory, byt a firmu.
293
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Počkat, Agentura Grateau má potíže?
294
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Potápí se rychleji než Benátky.
295
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Co přesně to znamená?
296
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Prodej, zrušení společnosti... Nevím.
297
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Byli jste u zrodu firmy.
U jejího konce být nemusíte.
298
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
Až se vrátíme do Paříže...
299
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
najděte si novou práci.
300
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
A Emily?
301
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Ta teď dělá pro Muratori.
302
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Odešla právě včas.
303
00:18:24,019 --> 00:18:25,020
Pojďme.
304
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
305
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Právě slavíme na střeše hotelu Danieli.
306
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Měl bys tu být taky.
307
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Kéž bych tam byl.
308
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Určitě je tam větší sranda než tady.
309
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Antonia stáhla žalobu.
310
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Ano, všem se šíleně ulevilo.
311
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Voláš kvůli Nicovi, nebo Marcellovi?
312
00:18:45,749 --> 00:18:46,917
Ne.
313
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Volám kvůli tobě.
314
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Až se vrátíš do Paříže, chci tě vidět.
315
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Jo, beztak...
316
00:18:58,554 --> 00:19:02,015
Určitě dojde na nějakou
velkou firemní oslavu.
317
00:19:02,099 --> 00:19:03,600
- A...
- Víš, jak to myslím.
318
00:19:05,811 --> 00:19:08,605
Vím, že si ze sebe rádi utahujeme, ale...
319
00:19:09,940 --> 00:19:11,441
víš, co mezi námi je.
320
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Pořád se slyšíme?
321
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Jo, teď nemůžu mluvit,
ale... až se vrátím do Paříže, tak jo.
322
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Dobře, tak bezva.
323
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Těším se.
324
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
To jsem potřebovala.
325
00:19:34,131 --> 00:19:36,466
Teda, máš žízeň?
326
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Prostě hltám.
327
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Mám plno zlozvyků.
328
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
- Jasně.
- Pojď, zasloužíš si vítězné kolečko.
329
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
330
00:19:48,937 --> 00:19:52,608
Neměla jsem příležitost ti pogratulovat.
331
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
332
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Povedla se, že?
333
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Nemyslím přehlídku.
334
00:19:56,528 --> 00:20:00,032
Myslím tu Antoniinu nabídku
vedení Muratori.
335
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello je jistě nadšený.
336
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Je. Jo, to je.
337
00:20:04,369 --> 00:20:06,371
Jenomže bychom žili v Solitanu.
338
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Nechápej mě špatně.
339
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
Je to nádherné město
a všichni tam jsou tak milí.
340
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Ale...
341
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Ale co?
342
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Co Agentura Grateau?
343
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
Co je s ní, Emily?
344
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Nebuď směšná.
Po téhle šanci bys měla hned skočit.
345
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Vážně? Proč?
346
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Protože...
347
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Obor marketingu je nestálý.
Přejít přímo pod značku je chytrý tah.
348
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Budeš jí budovat jméno a řídit impérium.
349
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Ale už... nebudeme pracovat spolu.
350
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Obě to přežijeme.
Nejde přece o zákaz Instagramu.
351
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
Ne.
352
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Může z tebe být další Miuccia Prada.
353
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Jo, budeš jejich trumf v rukávu.
354
00:20:56,838 --> 00:20:58,257
Pro mě jsi tedy byla.
355
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Opravdu.
356
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Na Marcella Muratoriho.
357
00:22:18,128 --> 00:22:19,588
Salute!
358
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Musím vám všem poděkovat.
359
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Ale ze všech nejvíc... tobě, Emily.
360
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Změnila jsi mi život.
361
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
To úplně všem.
362
00:22:38,774 --> 00:22:41,610
A ano, tenhle podnik je pro mě důležitý,
363
00:22:41,693 --> 00:22:44,363
ale ještě důležitější
364
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
jsi ty.
365
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
366
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Taky jsi chtěl něco říct.
367
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Jo, děkuju.
368
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Bude proslov i o mně?
369
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Prožil jsem si těžké období s rodinou.
370
00:23:00,587 --> 00:23:02,923
A ty jsi mě úžasně podporovala.
371
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Pravda je, že nebýt tebe,
tak tu teď nejsem.
372
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Vy dvě z nás děláte muže, jakými jsme.
373
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Jsme fakt skvělé.
374
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Co? Ne!
375
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Já...
376
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Miluju tě, ale nemůžu.
377
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Co?
378
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Nemůžu si tě vzít.
379
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Já... prostě nemůžu všechno v Paříži opustit
kvůli stěhování do Solitana.
380
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
To není můj život.
381
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
A ani tvůj prsten.
382
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Co...
383
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Hlídal jsem ho Nicovi.
384
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Je pro mě?
385
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
386
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
miluju tě.
387
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Jsem do tebe zamilovaný
už od společných studijních let.
388
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
A chci s tebou strávit zbytek života.
389
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Takže...
390
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Vezmeš si mě?
391
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Prosím tě, neodmítej.
- Ne! Ano!
392
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Oui nebo sì nebo jak!
393
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Počkej.
394
00:24:30,135 --> 00:24:31,595
Bože, to je prsten.
395
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Miluju tě.
- Miluju tě.
396
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Vážně?
- Vážně.
397
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Gratuluju.
398
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Moc vám to přeju.
399
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Omlouvám se.
400
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Jsem naprosto zděšená, jasný?
401
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Uviděla jsem prsten,
prostě mě to zmátlo a ne...
402
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Myslela jsem, že...
403
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Promiň.
404
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Bylo to ode mě hrozně nabubřelé.
405
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Vážně?
406
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Já si totiž tohle pro nás
do budoucna představoval.
407
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Já taky.
408
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
A když jsem myslela, že je to tady...
409
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Uvědomila sis, jak to opravdu vidíš.
410
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
V Paříži jsem si vybudovala život.
411
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Chápeš? Tvrdě jsem na něm dřela.
412
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
A zbožňuju ho.
413
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
I to, že do něj patříš.
414
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Taky Paříž miluju,
ale jen proto, že tam jsi ty.
415
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Já patřím do Solitana, Emily.
416
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Já vím.
417
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Kéž bych tam mohla žít s tebou.
418
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Ale nemůžeš.
419
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Je to krásný sen.
420
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Jenomže ne můj.
421
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Mrzí mě, jak to s Marcellem dopadlo.
422
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Vím, že ho miluješ.
423
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Ano.
424
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Ale prostě každý chceme něco jiného.
425
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
A kdybych se přestěhovala do Solitana,
426
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
připadala bych si
jako princezna uvězněná v zámku.
427
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
Ale je to pěkná pohádka.
428
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Jo, ale... nakonec to asi
nic víc než pohádka nebylo.
429
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Jo.
430
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Ale aspoň ty jsi svého prince našla.
431
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
Je to šílený, co?
432
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico už mi dává vybírat
ze svatebních termínů.
433
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Ještě jsem to neřekla rodičům.
434
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Neměl by tvého tátu požádat o svolení?
435
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Ne!
436
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Pak by táta chtěl všechno organizovat.
437
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Nico mu může zavolat po svatbě.
438
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
439
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
No co? Stejně svatby nesnáším.
440
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Zajímá mě jen rozlučka se svobodou.
441
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Tak tu budu organizovat já.
442
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Napadá mě Mykonos.
443
00:27:40,909 --> 00:27:44,454
- Nebo počkej, Ibiza.
- Myslela jsem, že ji plánuju já.
444
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
No samozřejmě.
445
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Ahoj, vy dvě.
446
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Ahoj.
- Ahoj.
447
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Kdy ses vrátila?
448
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Včera.
449
00:27:54,589 --> 00:27:56,633
- Co restaurace?
- Jo, fakt dobrý.
450
00:27:56,716 --> 00:27:58,927
Řeším rozpočet s novou hlavou kuchyně.
451
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
Nový sexy šéfkuchař. Jaký je?
452
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
Je to šéfkuchařka.
453
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
To máš kliku.
454
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- My už musíme jít, tak...
- Jo.
455
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Co to je?
456
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
No...
457
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico ji požádal o ruku.
- Jo.
458
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Je zasnoubená.
459
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Kdy jsi mi to chtěla říct?
460
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Právě se stalo.
461
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
Ne. Řekla to Emily.
462
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Myslím, že je zvykem
popřát jen to nejlepší.
463
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Já ti zvládnu popřát
nanejvýš hodně štěstí.
464
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Děláš totiž velkou chybu.
465
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
466
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Ona mi rozumí.
467
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Co se mezi vámi dvěma děje?
468
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nic.
469
00:28:44,472 --> 00:28:46,057
To nevypadalo jako nic.
470
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Pořád k němu něco cítíš?
471
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Min.
472
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Panebože. Co to dělám?
473
00:29:06,953 --> 00:29:08,163
AGENTURA GRATEAU
474
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
475
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Ty ses vrátila.
476
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Pořád tu pracuju, ne?
477
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Chystali jsme se
poslat ti věci do Solitana.
478
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
Kromě růžové sešívačky.
Vždycky se mi líbila.
479
00:29:22,802 --> 00:29:27,432
Já do Solitana nepojedu.
S Marcellem jsme se rozešli.
480
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
To mě moc mrzí.
481
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Díky, Sylvie. Já...
482
00:29:36,483 --> 00:29:38,276
Myslela jsem, že je ten pravý.
483
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Ale nakonec mi došlo,
že to není život podle mých představ.
484
00:29:42,697 --> 00:29:44,991
- Tak jsem ráda, že jsi tu.
- Já taky.
485
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Ale měla bys tedy něco vědět.
486
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agentura Grateau má potíže.
Málem jsem ji zavřela.
487
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Cože? Proč jsi mi to neřekla?
488
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
Abys neměla starost.
489
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Ale přispěchal rytíř v lesklé zbroji.
490
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Přizvala jsem do firmy podílníka,
který nás podrží.
491
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Možná tu nastane pár změn.
492
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Kdo je to?
493
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Kdo si dá šampaňské?
494
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Ale ne.
495
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
Přesněji La Marca Prosecco.
Nikdo mě nesmí vidět pít nic jiného.
496
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Zachrání nás ona? Copak není bez peněz?
497
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
To už neplatí.
498
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Manželova smrt byla šok,
499
00:30:18,608 --> 00:30:21,402
ale nejvíc mě šokovalo,
že mi odkázal palác.
500
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
A na ten jsem dostala
úžasnou nabídku od Four Seasons.
501
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Chtějí, aby z něj byl
první Four Seasons Palazzo na světě.
502
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
A ze mě je spoluvedoucí Agentury Grateau.
503
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Sakra, to bude zábava.
504
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Prosím, smažená pražma
s citrusovo-kaparovou omáčkou.
505
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
To je ta ryba, co jsme ráno chytili?
506
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Jsem si jistý,
že jste ráno chytili jen samé kapry.
507
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Aha.
508
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Na Gabriela,
509
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
který nás tak skvěle krmil
celou cestu z Koh Samui až na Krétu.
510
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Na Gabriela.
511
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Na Gabriela.
512
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Děkuju. Ať vám oběd chutná.
513
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Jo, Gabe...
514
00:31:24,090 --> 00:31:29,470
Chtěl jsem ti říct, že jsme se rozhodli
strávit zbytek měsíce u nás v Londýně.
515
00:31:30,013 --> 00:31:32,891
Máš pár týdnů volna v Řecku,
než se vrátíme.
516
00:31:32,974 --> 00:31:34,392
Jeden z benefitů.
517
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
To je...
518
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Díky.
- Není zač.
519
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Zasloužíš si to.
520
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
ASI BYS MĚL VĚDĚT,
ŽE SE EMILY VRÁTILA DO PAŘÍŽE.
521
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
{\an8}S MARCELLEM SE ROZEŠLI.
522
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
{\an8}NALOŽ S TOU INFORMACÍ, JAK CHCEŠ.
523
00:32:06,549 --> 00:32:08,927
EMILY, JAK JSEM SLÍBIL...
POHLED SE ZNÁMKOU
524
00:32:09,010 --> 00:32:11,804
JSEM NA MOŘI BEZ TEBE.
PŘIJEĎ ZA MNOU DO ŘECKA.
525
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
S LÁSKOU Z ŘECKA
526
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Můžete to odeslat?
- Jistě.
527
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Děkuju.
528
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
VĚNOVÁNO PAMÁTCE DIEGA BORELLY
529
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Překlad titulků: Růžena Svobodová