1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Dios mío, esto es increíble.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
No sé ni qué decir.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooper sin palabras.
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Sé que amas París,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
pero creo que Venecia
es la ciudad más hermosa del mundo
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,049
y tal vez la más romántica.
7
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
Pues me alegra estar aquí contigo.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
Venecia está en mi lista desde los 5 años.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
¿Qué niña de 5 años tiene una lista?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
La misma que aún usa sombreros de cubo.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Cielos...
- ¡Dios mío!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Mira.
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY EN PARÍS
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY EN VENECIA
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Aquí bajamos.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}No parece nuestro hotel.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Veremos el lugar para el desfile primero.
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Sí, claro.
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}¡Hola!
20
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Bienvenidos a San Francesco della Vigna.
21
00:01:36,262 --> 00:01:39,140
{\an8}- Es perfecto.
- Sabía que te gustaría.
22
00:01:39,224 --> 00:01:42,602
{\an8}Y los invitados pueden llegar en barco,
al estilo Venecia.
23
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}Dior hizo su desfile aquí.
24
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}No puedo creer que lo conseguimos.
25
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, las modelos están listas
para los ajustes finales.
26
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
{\an8}- Vamos.
- Los acompaño.
27
00:01:51,277 --> 00:01:54,364
{\an8}Ya hiciste demasiado,
y es tu primera vez en Venecia.
28
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Ve a pasear.
29
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Pero vine a trabajar.
30
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Ve. Deja que yo me encargo, para variar.
31
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
¿Estás seguro?
32
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Muy seguro. Vamos.
33
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
Bueno. Nos vemos en el St. Regis.
34
00:02:05,500 --> 00:02:07,502
Qué rápido se olvidó del trabajo.
35
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Uno, dos.
36
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Cuidado.
37
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Increíble.
38
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Creo que nunca te vi tan feliz.
39
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Lo sé.
40
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
Estoy muy orgullosa de Marcello.
41
00:02:42,537 --> 00:02:45,456
Y estar aquí con él y con todos ustedes...
42
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
De verdad, nunca sonreí tanto.
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,627
Me encanta verte enamorada.
44
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Me llena mi corazón de roedora.
45
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
¿Tu qué?
46
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Mira ese puente.
47
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
¿Corazón de roedora?
48
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Cierto.
49
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
"Moulin Rats". ¿Cómo va eso?
50
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Los productores me enviaron
una animación inicial de Satine.
51
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Perdón, Ratine.
52
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
A ver, muéstrame.
53
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Dios mío, eres muy linda.
54
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
No me gusta que me tiemblen los bigotes,
55
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
pero mis tetas de rata se ven bien.
56
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Qué bueno que son solo dos.
57
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
¿Verdad?
58
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Lo siento, debo atender.
- Claro.
59
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Hola, Sylvie. ¿Estás en camino?
60
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
No, estoy en Roma.
61
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
¿En Roma? ¿Por qué?
62
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
¿Recuerdas a Jane?
63
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
¿Cómo olvidarla? ¿Qué hizo ahora?
64
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Su esposo murió inesperadamente.
65
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Dios, qué terrible. Lo siento.
66
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Vine al funeral,
pero mañana estaré ahí para el desfile.
67
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Si no puedes, está todo bajo control.
68
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
No. Iré mañana.
69
00:03:49,229 --> 00:03:52,649
No solo Marcello apostó por esto,
yo también,
70
00:03:52,732 --> 00:03:54,442
y tiene que dar sus frutos.
71
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Por el bien de todos.
72
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Tengo que irme.
73
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Nos vemos mañana.
74
00:04:07,914 --> 00:04:10,416
Eres una gran amiga por viajar hasta aquí.
75
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
No podía dejarte sola
en el día más triste de tu vida.
76
00:04:14,170 --> 00:04:18,675
En realidad, el día más triste será
cuando los abogados lean el testamento
77
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
y me entere de todas las deudas que tengo.
78
00:04:22,512 --> 00:04:25,306
Vendería mis óvulos,
pero ya no deben funcionar.
79
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Debí casarme con un empresario como tú.
80
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Laurent hundió dos clubes nocturnos
81
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
e hipotecó la propiedad de mi madre.
82
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
Quiero matarlo.
83
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
Lo siento. Muy pronto.
84
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Para nada.
85
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Sabía que este día llegaría.
86
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
Por eso lloré antes.
87
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
¿Qué vas a hacer con Laurent?
88
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
Lo que debí haber hecho hace mucho tiempo.
89
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Divorciarme.
90
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Adiós y hasta nunca.
91
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
A ti no, cariño.
92
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Adiós, amor.
93
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
"Tu para siempre comienza hoy".
94
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Creo que es para nosotras.
95
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
No puede ser.
96
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
¿Viste mi pasaporte?
97
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Lo tenía en el aeropuerto.
98
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Me ducho y te ayudo a buscar.
99
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
Gracias.
100
00:05:31,581 --> 00:05:34,792
Hice una reserva
en mi restaurante favorito para cenar.
101
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Solo nosotros dos.
102
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
No quiero compartirte esta noche.
103
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
¿Está bien?
104
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Sí, más que bien.
105
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Bien.
106
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Iré a tomar algo con Mindy ahora.
107
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Bien.
108
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
¡NECESITO VERTE YA!
109
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
¿Te pedirá casamiento?
110
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Perdón, estoy muy emocionada.
111
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Hay que celebrar.
Dos spritz de manzana, per favore.
112
00:06:08,534 --> 00:06:12,747
- ¿Estamos emocionadas? Parece que no.
- Sí, solo que estoy sorprendida.
113
00:06:12,830 --> 00:06:13,956
Es muy pronto.
114
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Pero se siente bien.
115
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
Somos un equipo.
116
00:06:17,627 --> 00:06:21,130
Y cuando pienso en el próximo año
o dentro de cinco años...
117
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Como siempre haces.
118
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
...nos imagino juntos.
119
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Y ahora que vive en París,
es como que puedo tenerlo todo.
120
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Amor, trabajo, mejor amiga.
121
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Voy a llorar.
122
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
123
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Gracias.
124
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
Por ti y Marcello,
125
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
les deseo toda la felicidad del mundo.
126
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Te lo mereces.
127
00:06:45,196 --> 00:06:47,198
¿Es tu audición para dama de honor?
128
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
- ¿Debo audicionar?
- Claro que no.
129
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Vamos a su restaurante favorito.
- ¡Dios mío! Ahí te lo va a pedir.
130
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
Es obvio que lo hará, amiga.
131
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
No pidas ensalada.
132
00:07:02,338 --> 00:07:05,883
Imagínalo arrodillado
y tú con una lechuga entre los dientes.
133
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
Me pregunto cómo lo hará.
¿Con camareros que cantan?
134
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- ¿Cuartetos de cuerda?
- Basta, me pones nerviosa.
135
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Ya sé, en una copa de champán.
136
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Con clase, como él.
137
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- No bebas de golpe.
- Nunca lo hago.
138
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Cierto, esa soy yo.
139
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
140
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
141
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
142
00:07:36,497 --> 00:07:40,042
Emily, he estado pensando,
143
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
¿y si no hubiera estado en esa montaña
en Megève el día que te conocí?
144
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
¿Y si no hubiera ido a París por el polo
donde nos reencontramos?
145
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
- Mi vida sería completamente diferente.
- La mía también.
146
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Me alegra
no haber aprendido nunca a esquiar.
147
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Me haces creer en mí mismo.
148
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Me ves como nadie más.
149
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Como alguien creativo.
150
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Pase lo que pase con el desfile,
yo ya me siento como un éxito.
151
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- No pedimos postre.
- Yo lo pedí.
152
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Es tiramisú, su especialidad.
Ellos hacen el savoiardi.
153
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
¿Savoiardi?
154
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
"Dedo de dama" en italiano.
155
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Tú primero.
156
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Bien.
157
00:08:28,382 --> 00:08:30,718
- Delicioso, ¿no?
- Sí.
158
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Sigue. Hasta el fondo.
Esa es la mejor parte.
159
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Hay una sorpresa ahí.
- Está bien.
160
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Encontré algo.
161
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Lo encontraste.
162
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Sí.
163
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Es...
164
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
una galleta.
165
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
El chocolate veneciano es el mejor.
166
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Es delicioso.
167
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
¿No te lo pidió?
168
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
La verdad, es un alivio.
169
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
No soy de las que quieren
un anillo en el fondo del tiramisú.
170
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Sí, no podrías
contarle esa historia a nadie.
171
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Sucederá.
172
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Seguro que lo hará después del desfile.
173
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
O tal vez ahora mismo. ¡Hola!
174
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Disculpen.
- No.
175
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Tenemos un problema.
- ¿Qué pasa?
176
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
Algo con el lugar, y no es bueno.
177
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Está bien, vamos.
- Vamos.
178
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Adiós.
- Adiós.
179
00:09:47,336 --> 00:09:48,838
Llámame si me necesitas.
180
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
¿Qué pasó aquí?
181
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Ni siquiera llovió anoche.
182
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Subió, no bajó.
183
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Es el acqua alta.
184
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Es un fenómeno natural
causado por la luna llena.
185
00:10:02,643 --> 00:10:06,480
¿Podemos sacarla de aquí
con una aspiradora o algo así?
186
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
No servirá de nada.
El agua volverá a subir.
187
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
O sea, la ciudad se hunde.
188
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Por eso estaba disponible, Luc.
189
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Sí, Venecia es una amante cruel.
190
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Estuve buscando otro lugar.
191
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
El hotel Danieli y el Palacio Ducal
están reservados.
192
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara usará el Palacio Doge otra vez.
193
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
Malditos codiciosos.
194
00:10:25,499 --> 00:10:27,460
Aunque encontremos otro lugar,
195
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
¿cómo trasladamos todo a tiempo
y redirigimos a los invitados?
196
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Hay una iglesia, pero no les interesa.
197
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
Gracias por preguntar, Oso Paddington.
198
00:10:37,845 --> 00:10:41,140
Los locales las usan.
No arruinaré mis zapatos como ustedes.
199
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
Iré a ver la ropa.
200
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
No quiero hacerlo,
pero quizás tengamos que cancelar.
201
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
No, no podemos. Marcello estará devastado.
202
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
A mí me preocupa Sylvie.
203
00:10:51,275 --> 00:10:55,321
Vendrá de Roma, y rodarán cabezas,
empezando por la tuya, Luc.
204
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
¿Por qué yo?
205
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
¡Tú reservaste el lugar!
206
00:10:59,158 --> 00:11:00,743
La ropa está seca,
207
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
pero ¿cómo haremos el desfile
con 15 cm de agua?
208
00:11:03,829 --> 00:11:07,333
¿Y la pasarela? ¿Y los asientos?
Todos se van a mojar.
209
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
El desfile no se va a hundir.
210
00:11:09,210 --> 00:11:10,503
Lo haremos aquí.
211
00:11:10,586 --> 00:11:14,674
Solo tenemos que replantearlo y, ya saben,
212
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
hacer como los locales.
213
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
¡Ahora!
214
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
No.
215
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Sí. Más.
216
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- ¿Suficiente?
- Sí.
217
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Bien.
- Vamos.
218
00:11:58,634 --> 00:12:00,136
Gracias por venir.
219
00:12:00,219 --> 00:12:03,013
Las necesitarás, primera fila.
Zona de chapoteo.
220
00:12:03,097 --> 00:12:04,932
Ahí viene. Estamos acabados.
221
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
¿Qué diablos sucede?
222
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
¿Puedes ocuparte aquí?
223
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Tuvimos que improvisar por el acqua alta.
224
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Dios mío.
225
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Subió durante la noche.
226
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Algo parecido sucedió en mi casa flotante,
pero en el baño.
227
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
No lo vi venir.
228
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Dejé muy claro
que este desfile debe ser un éxito.
229
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
¿Cómo será un éxito bajo el agua?
230
00:12:31,959 --> 00:12:34,962
- Tenemos un plan de contingencia.
- ¿Botas de goma?
231
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Eso es parte del plan, sí.
232
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
¿Cuál es tu plan de contingencia
para la madre de Marcello?
233
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Dios mío.
234
00:12:46,640 --> 00:12:48,434
¿Qué hace Antonia aquí?
235
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
No creo que el agua
sea nuestro mayor problema.
236
00:13:00,821 --> 00:13:02,865
- ¿Y Marcello?
- Escondiéndose.
237
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Detente. Todo saldrá genial.
238
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Damas y caballeros,
el desfile va a comenzar.
239
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
¿Qué está haciendo?
240
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamma.
241
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, mi amor. Bravo.
242
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
¿Te gustó?
243
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
¡Me encantó!
244
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Fue hermoso.
245
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
El verdadero espíritu de Muratori,
pero de una manera nueva.
246
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
¿Ya no nos demandarás?
247
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Claro que no.
248
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Apenas puedo pagarle a mi abogado.
249
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Eres un verdadero diseñador,
250
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
como tu padre.
251
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Lamento no haberlo notado antes.
252
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
253
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Es hora de dar un paso atrás
254
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
y dejar que alguien más talentoso
se haga cargo.
255
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
¿Qué dices? No.
256
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Damas y caballeros, Marcello Muratori,
257
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
el nuevo jefe y el futuro prometedor
de la Casa Muratori.
258
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
¿Qué se siente ser
el centro de atención de Venecia?
259
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Maravilloso.
260
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Pero además de eso, recuperé a mi familia.
261
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
No puedo creerlo.
262
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
Y tu madre te ofreció la empresa.
263
00:16:01,210 --> 00:16:05,255
Y a ti. Somos un equipo.
Pidió que tú te encargues del marketing.
264
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Claro que me encantaría.
265
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Hay mucho en qué pensar.
Mejor disfrutemos esta noche.
266
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Lo intento, pero ya quiero
volver a Solitano para empezar.
267
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
¿A Solitano? ¿Por cuánto tiempo?
268
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, no puedo
dirigir Muratori desde París.
269
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Es que... pensé...
270
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
No sabes lo hermosa que es la vida allí.
271
00:16:27,653 --> 00:16:30,489
Es una vida simple y tranquila,
pero no aburrida.
272
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
Estaremos muy ocupados durante el día,
pero por la noche,
273
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
seremos solo nosotros en casa.
274
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
¿Y dónde sería eso?
275
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Mi madre quiere mudarse con mi hermana
y darnos su casa.
276
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
¿Esa casa hermosa?
277
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Donde podamos construir una vida juntos.
278
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
Y la mejor empresa de moda
que Italia haya conocido.
279
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
Todo esto es demasiado increíble.
280
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
Y abrumador.
281
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Lo sé.
282
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
No tenemos que decidir ahora.
283
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Lo importante
284
00:17:05,190 --> 00:17:06,525
es que estamos juntos.
285
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
¿O sea que soy responsable de sus deudas,
divorciada o no?
286
00:17:14,908 --> 00:17:16,535
No puede ser.
287
00:17:17,870 --> 00:17:20,247
Lo hablamos mejor cuando vuelva a París.
288
00:17:25,502 --> 00:17:26,628
¿Cuánto escucharon?
289
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
¿Nosotros? Nada. No estábamos escuchando.
290
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
¿Por qué?
291
00:17:32,092 --> 00:17:33,052
¿Algún problema?
292
00:17:33,135 --> 00:17:37,431
El juzgado de quiebras quiere embargar
los bienes de Laurent, y los tuyos.
293
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Sí.
294
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Mis ahorros, mi departamento y mi empresa.
295
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
¿La Agencia Grateau está en problemas?
296
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Se hunde más rápido que Venecia.
297
00:17:50,360 --> 00:17:52,071
¿Y qué significa eso?
298
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Quizá nos vendan o liquiden. No lo sé.
299
00:17:59,328 --> 00:18:02,664
Estuvieron al inicio de la empresa,
no quiero que estén al final.
300
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
Cuando volvamos a París...
301
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
busquen otro trabajo.
302
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
¿Y Emily?
303
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Ahora tiene a Muratori.
304
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Se fue justo a tiempo.
305
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Vamos.
306
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
¡Alfie!
307
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Estamos festejando en el hotel Danieli.
308
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Deberías estar aquí.
309
00:18:34,655 --> 00:18:35,614
Eso quisiera.
310
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
Suena mucho más divertido que donde estoy.
311
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
¿Antonia retiró la demanda?
312
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Sí, fue un alivio para todos.
313
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
¿Llamaste para hablar con Nico o Marcello?
314
00:18:45,749 --> 00:18:49,211
No, quería hablar contigo.
315
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Quiero verte cuando vuelvas a París.
316
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Bueno, sí.
317
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Seguro habrá una gran fiesta
de la empresa o algo así.
318
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
Sabes a qué me refiero.
319
00:19:05,769 --> 00:19:08,105
Sé que nos gusta bromear y provocarnos,
320
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
pero no finjas
que no hay nada entre nosotros.
321
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
¿Sigues ahí?
322
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Sí, no puedo hablar ahora,
pero hablamos cuando vuelva a París.
323
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Bueno, genial.
324
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
No veo la hora.
325
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
Justo lo que necesitaba.
326
00:19:35,424 --> 00:19:36,258
¿Tienes sed?
327
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Bebo de golpe.
328
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
Estoy llena de malos hábitos.
329
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
- Bien.
- Vamos.
330
00:19:41,513 --> 00:19:43,390
Daremos una vuelta triunfal.
331
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
332
00:19:48,937 --> 00:19:52,608
No he tenido
la oportunidad de felicitarte.
333
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
334
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Salió muy bien, ¿no?
335
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
No por el desfile.
336
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Hablo de la oferta de Antonia,
337
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
de dirigir Muratori.
338
00:20:00,657 --> 00:20:02,492
Marcello debe estar emocionado.
339
00:20:02,576 --> 00:20:04,328
Sí, lo está.
340
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Es solo que tendremos
que vivir en Solitano.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
No me malinterpretes.
342
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
Es un pueblo hermoso,
y todos allí son muy amables.
343
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Pero...
344
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Pero ¿qué?
345
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
¿Qué hay de la Agencia Grateau?
346
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
¿Qué tiene, Emily?
347
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
No seas tonta.
Debes aprovechar esta oportunidad.
348
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
¿En serio? ¿Por qué?
349
00:20:26,016 --> 00:20:31,980
Porque el mundo del marketing es voluble,
pasar a trabajo interno es inteligente.
350
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Construirás una marca,
dirigirás un imperio.
351
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Pero ya no trabajaríamos juntas.
352
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Sobreviviremos.
No es que vayan a prohibir Instagram.
353
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Podrías ser la próxima Miuccia Prada.
354
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Sí, tendrán suerte de tenerte.
355
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
Sé que yo la tuve.
356
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Mucha suerte.
357
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Por Marcello Muratori.
358
00:22:25,677 --> 00:22:28,638
Tengo que agradecerles a todos.
359
00:22:29,806 --> 00:22:34,186
Pero especialmente a ti, Emily.
360
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Mi vida cambió desde que te conocí.
361
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
La vida de todos.
362
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Y sí, este negocio es importante para mí,
363
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
pero lo que más me importa
364
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
eres tú.
365
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
¿Nico?
366
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
¿También querías decir algo?
367
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Sí, gracias.
368
00:22:53,914 --> 00:22:55,999
¿También me dirán unas palabras?
369
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
He pasado un momento muy difícil
con mi familia.
370
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
Y tú me has apoyado tanto.
371
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
La verdad es que no estaría aquí sin ti.
372
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Ustedes nos hacen los hombres que somos.
373
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Bueno, somos geniales.
374
00:23:17,979 --> 00:23:19,398
Espera, ¿qué? ¡No!
375
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Yo...
376
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Te amo, pero no puedo.
377
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
¿Qué?
378
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
No puedo casarme contigo.
379
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
No puedo dejarlo todo en París
y mudarme a Solitano.
380
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
No es mi vida.
381
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Tampoco es tu anillo.
382
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
¿Qué?
383
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Se lo estaba guardando a Nico.
384
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
¿Es para mí?
385
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
386
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
te amo.
387
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
He estado enamorado de ti
desde que íbamos a la escuela.
388
00:24:06,736 --> 00:24:09,364
Quiero pasar el resto de mi vida contigo.
389
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Así que...
390
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
¿Te casarías conmigo?
391
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Por favor, no digas que no.
- ¡No! ¡Sí!
392
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Quiero decir, oui o sì, ¡lo que sea!
393
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Espera.
394
00:24:30,135 --> 00:24:31,636
Dios mío, es un anillo...
395
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Te amo.
- Te amo.
396
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Espera, ¿en serio?
- En serio.
397
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Felicitaciones.
398
00:24:46,693 --> 00:24:48,361
Me alegro mucho por ustedes.
399
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Lo siento.
400
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Me muero de la vergüenza.
401
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Vi el anillo y estaba tan confundida.
Sabes, yo no...
402
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Pensé que ibas...
403
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Lo siento.
404
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Fue muy presuntuoso de mi parte.
405
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
¿Lo fue?
406
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Porque pensé que era algo
que haríamos en un futuro.
407
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Yo también.
408
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Y cuando pensé que sí sucedería...
409
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Te diste cuenta de lo que sientes.
410
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Construí mi vida en París.
411
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Trabajé muy duro para lograrlo.
412
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Y me encanta.
413
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
Y amo que estés en ella.
414
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Yo también amo París,
pero solo porque tú estás ahí.
415
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Pertenezco a Solitano, Emily.
416
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Lo sé.
417
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Ojalá pudiera estar ahí contigo.
418
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Pero no puedes.
419
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Es un sueño hermoso.
420
00:26:13,655 --> 00:26:15,407
Pero no es mío.
421
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Lamento lo que pasó entre tú y Marcello.
422
00:26:52,277 --> 00:26:53,695
Sé que lo amas.
423
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Sí.
424
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Pero queremos cosas diferentes.
425
00:26:59,492 --> 00:27:01,995
Y si me mudara a Solitano,
426
00:27:02,078 --> 00:27:05,206
me sentiría como una princesa
atrapada en un castillo.
427
00:27:05,290 --> 00:27:07,375
Un lindo cuento de hadas, igual.
428
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Sí, pero al final, creo que solo era eso.
429
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Sí.
430
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Al menos tú encontraste tu príncipe azul.
431
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
Es una locura, ¿no?
432
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico ya está pensando
en fechas para la boda.
433
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Yo ni les conté a mis padres.
434
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
¿No debería pedirle
la bendición a tu papá?
435
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
¡No!
436
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Porque insistirá en controlar todo.
437
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Que lo llame después de casarnos.
438
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
¡Mindy!
439
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
¿Qué? Como sea, odio las bodas.
440
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Solo me importa la despedida de soltera.
441
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Bueno, yo controlaré eso.
442
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Estoy pensando en Miconos.
443
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
O mejor Ibiza.
444
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Pensé que lo planearía yo.
445
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Claro que sí.
446
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Hola, chicas.
447
00:27:49,167 --> 00:27:50,460
- Hola.
- Hola.
448
00:27:50,543 --> 00:27:51,628
¿Cuándo volvieron?
449
00:27:53,254 --> 00:27:55,298
- Ayer.
- ¿Qué tal el restaurante?
450
00:27:55,382 --> 00:27:58,885
Muy bien. Estamos repasando
el presupuesto con el chef.
451
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
El nuevo Chef Hot. ¿Cómo es él?
452
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Ella, en realidad.
453
00:28:05,225 --> 00:28:06,351
Qué suerte la tuya.
454
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Bueno, ya tenemos que irnos...
- Sí.
455
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
¿Qué es eso?
456
00:28:11,272 --> 00:28:12,357
Es un...
457
00:28:13,149 --> 00:28:15,068
- Nico le pidió casamiento.
- Sí.
458
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Está comprometida.
459
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
¿Cuándo ibas a decírmelo?
460
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Acabo de hacerlo.
461
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
No. Emily me lo dijo.
462
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Creo que lo normal es decir:
"Te deseo lo mejor".
463
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Bueno, solo puedo desearte buena suerte.
464
00:28:32,961 --> 00:28:34,629
Vas a cometer un gran error.
465
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
466
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Ella sabe por qué.
467
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
¿Qué pasa entre ustedes dos?
468
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nada.
469
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
Eso no fue nada.
470
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
¿Aún sientes algo por él?
471
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Min.
472
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Dios mío. ¿Qué estoy haciendo?
473
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
¡Emily!
474
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Volviste.
475
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Todavía trabajo aquí, ¿no?
476
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Estábamos por enviar tus cosas a Solitano.
477
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
Excepto tu engrapadora rosa.
Siempre me gustó.
478
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
No voy a ir a Solitano.
479
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Marcello y yo terminamos.
480
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Lamento escuchar eso.
481
00:29:33,062 --> 00:29:35,523
Gracias, Sylvie. Yo...
482
00:29:36,441 --> 00:29:38,151
Pensé que él era el indicado.
483
00:29:38,234 --> 00:29:41,863
Pero, al final, me di cuenta
de que no era la vida que quería.
484
00:29:42,697 --> 00:29:44,991
- Me alegra que estés aquí.
- Y a mí.
485
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Pero hay algo que debes saber.
486
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
La Agencia Grateau ha tenido problemas.
Casi cerramos.
487
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
¿Qué? ¿Por qué no me dijiste?
488
00:29:52,999 --> 00:29:54,626
Te evitaba el mal trago.
489
00:29:54,709 --> 00:29:57,337
Pero, por suerte,
alguien vino a rescatarnos.
490
00:29:57,420 --> 00:30:00,507
Traje una inversión externa
para mantenernos a flote.
491
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
Puede que haya cambios por aquí.
492
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
¿Quién es?
493
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
¿Quién quiere champán?
494
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Ay, no.
495
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
Es La Marca Prosecco.
496
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Legalmente, no puedo beber nada más.
497
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
¿Ella nos salvó? Creí que no tenía dinero.
498
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Cariño, ahora sí.
499
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
La muerte de mi esposo fue un shock,
pero aún más que me dejara el palazzo.
500
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Y ahora el Four Seasons
me hizo una oferta increíble.
501
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Quieren que sea
el primer Four Seasons Palazzo del mundo.
502
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
Y ahora soy codirectora
de la Agencia Grateau.
503
00:30:32,831 --> 00:30:34,749
Esto va a ser divertido, carajo.
504
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Dorada a la plancha
con salsa de cítricos y alcaparras.
505
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
¿Es la que pescamos esta mañana?
506
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Creo que lo único que pescaron
fueron carpas.
507
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Ya veo.
508
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Por Gabriel,
509
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
que nos ha deleitado con su comida
desde Koh Samui hasta Creta.
510
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabriel.
511
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Por Gabriel.
512
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Gracias. Que lo disfruten.
513
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Ah, Gab...
514
00:31:24,090 --> 00:31:28,344
Quería decirte que decidimos
pasar el resto del mes
515
00:31:28,428 --> 00:31:30,054
en nuestra casa de Londres.
516
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Así que estás libre en Grecia
hasta que volvamos.
517
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Un gustito del trabajo.
518
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Eso es...
519
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Gracias.
- De nada.
520
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Te lo ganaste.
521
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
SOLO PENSÉ QUE DEBÍAS SABER
QUE EMILY VOLVIÓ A PARÍS.
522
00:31:53,411 --> 00:31:55,705
ELLA Y MARCELLO YA NO ESTÁN JUNTOS.
523
00:31:55,788 --> 00:31:58,166
HAZ LO QUE QUIERAS CON ESTA INFORMACIÓN.
524
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
EMILY: COMO LO PROMETÍ...
UNA POSTAL CON UN SELLO
525
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
ESTOY A LA DERIVA SIN TI.
VEN A GRECIA. SIEMPRE TUYO, GABRIEL
526
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
DE GRECIA
CON AMOR
527
00:32:22,106 --> 00:32:24,067
- ¿Puedes enviar esto?
- Sí, chef.
528
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Gracias.
529
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Subtítulos: Sofía Bentin