1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Dios mío, esto es increíble. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 No sé ni qué decir. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooper sin palabras. 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Sé que amas París, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 pero creo que Venecia es la ciudad más hermosa del mundo 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,049 y tal vez la más romántica. 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Pues me alegra estar aquí contigo. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 Venecia está en mi lista desde los 5 años. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 ¿Qué niña de 5 años tiene una lista? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 La misma que aún usa sombreros de cubo. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Cielos... - ¡Dios mío! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Mira. 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY EN PARÍS 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY EN VENECIA 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Aquí bajamos. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}No parece nuestro hotel. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Veremos el lugar para el desfile primero. 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Sí, claro. 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}¡Hola! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Bienvenidos a San Francesco della Vigna. 21 00:01:36,262 --> 00:01:39,140 {\an8}- Es perfecto. - Sabía que te gustaría. 22 00:01:39,224 --> 00:01:42,602 {\an8}Y los invitados pueden llegar en barco, al estilo Venecia. 23 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}Dior hizo su desfile aquí. 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}No puedo creer que lo conseguimos. 25 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, las modelos están listas para los ajustes finales. 26 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 {\an8}- Vamos. - Los acompaño. 27 00:01:51,277 --> 00:01:54,364 {\an8}Ya hiciste demasiado, y es tu primera vez en Venecia. 28 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Ve a pasear. 29 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Pero vine a trabajar. 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Ve. Deja que yo me encargo, para variar. 31 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 ¿Estás seguro? 32 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Muy seguro. Vamos. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 Bueno. Nos vemos en el St. Regis. 34 00:02:05,500 --> 00:02:07,502 Qué rápido se olvidó del trabajo. 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Uno, dos. 36 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Cuidado. 37 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Increíble. 38 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Creo que nunca te vi tan feliz. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Lo sé. 40 00:02:40,535 --> 00:02:42,453 Estoy muy orgullosa de Marcello. 41 00:02:42,537 --> 00:02:45,456 Y estar aquí con él y con todos ustedes... 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 De verdad, nunca sonreí tanto. 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,627 Me encanta verte enamorada. 44 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Me llena mi corazón de roedora. 45 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 ¿Tu qué? 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Mira ese puente. 47 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 ¿Corazón de roedora? 48 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Cierto. 49 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 "Moulin Rats". ¿Cómo va eso? 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Los productores me enviaron una animación inicial de Satine. 51 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Perdón, Ratine. 52 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 A ver, muéstrame. 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Dios mío, eres muy linda. 54 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 No me gusta que me tiemblen los bigotes, 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 pero mis tetas de rata se ven bien. 56 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Qué bueno que son solo dos. 57 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 ¿Verdad? 58 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Lo siento, debo atender. - Claro. 59 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Hola, Sylvie. ¿Estás en camino? 60 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 No, estoy en Roma. 61 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 ¿En Roma? ¿Por qué? 62 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 ¿Recuerdas a Jane? 63 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 ¿Cómo olvidarla? ¿Qué hizo ahora? 64 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Su esposo murió inesperadamente. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Dios, qué terrible. Lo siento. 66 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Vine al funeral, pero mañana estaré ahí para el desfile. 67 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Si no puedes, está todo bajo control. 68 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 No. Iré mañana. 69 00:03:49,229 --> 00:03:52,649 No solo Marcello apostó por esto, yo también, 70 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 y tiene que dar sus frutos. 71 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Por el bien de todos. 72 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Tengo que irme. 73 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Nos vemos mañana. 74 00:04:07,914 --> 00:04:10,416 Eres una gran amiga por viajar hasta aquí. 75 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 No podía dejarte sola en el día más triste de tu vida. 76 00:04:14,170 --> 00:04:18,675 En realidad, el día más triste será cuando los abogados lean el testamento 77 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 y me entere de todas las deudas que tengo. 78 00:04:22,512 --> 00:04:25,306 Vendería mis óvulos, pero ya no deben funcionar. 79 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Debí casarme con un empresario como tú. 80 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Laurent hundió dos clubes nocturnos 81 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 e hipotecó la propiedad de mi madre. 82 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 Quiero matarlo. 83 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Lo siento. Muy pronto. 84 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Para nada. 85 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Sabía que este día llegaría. 86 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 Por eso lloré antes. 87 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 ¿Qué vas a hacer con Laurent? 88 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Lo que debí haber hecho hace mucho tiempo. 89 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Divorciarme. 90 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Adiós y hasta nunca. 91 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 A ti no, cariño. 92 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Adiós, amor. 93 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 "Tu para siempre comienza hoy". 94 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Creo que es para nosotras. 95 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 No puede ser. 96 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 ¿Viste mi pasaporte? 97 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Lo tenía en el aeropuerto. 98 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Me ducho y te ayudo a buscar. 99 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 Gracias. 100 00:05:31,581 --> 00:05:34,792 Hice una reserva en mi restaurante favorito para cenar. 101 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Solo nosotros dos. 102 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 No quiero compartirte esta noche. 103 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 ¿Está bien? 104 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Sí, más que bien. 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Bien. 106 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Iré a tomar algo con Mindy ahora. 107 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Bien. 108 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 ¡NECESITO VERTE YA! 109 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 ¿Te pedirá casamiento? 110 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Perdón, estoy muy emocionada. 111 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Hay que celebrar. Dos spritz de manzana, per favore. 112 00:06:08,534 --> 00:06:12,747 - ¿Estamos emocionadas? Parece que no. - Sí, solo que estoy sorprendida. 113 00:06:12,830 --> 00:06:13,956 Es muy pronto. 114 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Pero se siente bien. 115 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 Somos un equipo. 116 00:06:17,627 --> 00:06:21,130 Y cuando pienso en el próximo año o dentro de cinco años... 117 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Como siempre haces. 118 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ...nos imagino juntos. 119 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 Y ahora que vive en París, es como que puedo tenerlo todo. 120 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Amor, trabajo, mejor amiga. 121 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Voy a llorar. 122 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 123 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Gracias. 124 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 Por ti y Marcello, 125 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 les deseo toda la felicidad del mundo. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Te lo mereces. 127 00:06:45,196 --> 00:06:47,198 ¿Es tu audición para dama de honor? 128 00:06:47,281 --> 00:06:49,450 - ¿Debo audicionar? - Claro que no. 129 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Vamos a su restaurante favorito. - ¡Dios mío! Ahí te lo va a pedir. 130 00:06:58,709 --> 00:07:00,962 Es obvio que lo hará, amiga. 131 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 No pidas ensalada. 132 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Imagínalo arrodillado y tú con una lechuga entre los dientes. 133 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 Me pregunto cómo lo hará. ¿Con camareros que cantan? 134 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - ¿Cuartetos de cuerda? - Basta, me pones nerviosa. 135 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Ya sé, en una copa de champán. 136 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Con clase, como él. 137 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - No bebas de golpe. - Nunca lo hago. 138 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Cierto, esa soy yo. 139 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 140 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 141 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 142 00:07:36,497 --> 00:07:40,042 Emily, he estado pensando, 143 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 ¿y si no hubiera estado en esa montaña en Megève el día que te conocí? 144 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 ¿Y si no hubiera ido a París por el polo donde nos reencontramos? 145 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 - Mi vida sería completamente diferente. - La mía también. 146 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Me alegra no haber aprendido nunca a esquiar. 147 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Me haces creer en mí mismo. 148 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Me ves como nadie más. 149 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Como alguien creativo. 150 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Pase lo que pase con el desfile, yo ya me siento como un éxito. 151 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - No pedimos postre. - Yo lo pedí. 152 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Es tiramisú, su especialidad. Ellos hacen el savoiardi. 153 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 ¿Savoiardi? 154 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 "Dedo de dama" en italiano. 155 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Tú primero. 156 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Bien. 157 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 - Delicioso, ¿no? - Sí. 158 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Sigue. Hasta el fondo. Esa es la mejor parte. 159 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Hay una sorpresa ahí. - Está bien. 160 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Encontré algo. 161 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Lo encontraste. 162 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Sí. 163 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Es... 164 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 una galleta. 165 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 El chocolate veneciano es el mejor. 166 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Es delicioso. 167 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 ¿No te lo pidió? 168 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 La verdad, es un alivio. 169 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 No soy de las que quieren un anillo en el fondo del tiramisú. 170 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Sí, no podrías contarle esa historia a nadie. 171 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Sucederá. 172 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Seguro que lo hará después del desfile. 173 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 O tal vez ahora mismo. ¡Hola! 174 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Disculpen. - No. 175 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Tenemos un problema. - ¿Qué pasa? 176 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 Algo con el lugar, y no es bueno. 177 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Está bien, vamos. - Vamos. 178 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Adiós. - Adiós. 179 00:09:47,336 --> 00:09:48,838 Llámame si me necesitas. 180 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 ¿Qué pasó aquí? 181 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Ni siquiera llovió anoche. 182 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Subió, no bajó. 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Es el acqua alta. 184 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Es un fenómeno natural causado por la luna llena. 185 00:10:02,643 --> 00:10:06,480 ¿Podemos sacarla de aquí con una aspiradora o algo así? 186 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 No servirá de nada. El agua volverá a subir. 187 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 O sea, la ciudad se hunde. 188 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Por eso estaba disponible, Luc. 189 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Sí, Venecia es una amante cruel. 190 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Estuve buscando otro lugar. 191 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 El hotel Danieli y el Palacio Ducal están reservados. 192 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara usará el Palacio Doge otra vez. 193 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 Malditos codiciosos. 194 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Aunque encontremos otro lugar, 195 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 ¿cómo trasladamos todo a tiempo y redirigimos a los invitados? 196 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Hay una iglesia, pero no les interesa. 197 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Gracias por preguntar, Oso Paddington. 198 00:10:37,845 --> 00:10:41,140 Los locales las usan. No arruinaré mis zapatos como ustedes. 199 00:10:41,223 --> 00:10:42,975 Iré a ver la ropa. 200 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 No quiero hacerlo, pero quizás tengamos que cancelar. 201 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 No, no podemos. Marcello estará devastado. 202 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 A mí me preocupa Sylvie. 203 00:10:51,275 --> 00:10:55,321 Vendrá de Roma, y rodarán cabezas, empezando por la tuya, Luc. 204 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 ¿Por qué yo? 205 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 ¡Tú reservaste el lugar! 206 00:10:59,158 --> 00:11:00,743 La ropa está seca, 207 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 pero ¿cómo haremos el desfile con 15 cm de agua? 208 00:11:03,829 --> 00:11:07,333 ¿Y la pasarela? ¿Y los asientos? Todos se van a mojar. 209 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 El desfile no se va a hundir. 210 00:11:09,210 --> 00:11:10,503 Lo haremos aquí. 211 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Solo tenemos que replantearlo y, ya saben, 212 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 hacer como los locales. 213 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 ¡Ahora! 214 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 No. 215 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Sí. Más. 216 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - ¿Suficiente? - Sí. 217 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Bien. - Vamos. 218 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 Gracias por venir. 219 00:12:00,219 --> 00:12:03,013 Las necesitarás, primera fila. Zona de chapoteo. 220 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 Ahí viene. Estamos acabados. 221 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 ¿Qué diablos sucede? 222 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 ¿Puedes ocuparte aquí? 223 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Tuvimos que improvisar por el acqua alta. 224 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Dios mío. 225 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Subió durante la noche. 226 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Algo parecido sucedió en mi casa flotante, pero en el baño. 227 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 No lo vi venir. 228 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Dejé muy claro que este desfile debe ser un éxito. 229 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 ¿Cómo será un éxito bajo el agua? 230 00:12:31,959 --> 00:12:34,962 - Tenemos un plan de contingencia. - ¿Botas de goma? 231 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Eso es parte del plan, sí. 232 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 ¿Cuál es tu plan de contingencia para la madre de Marcello? 233 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Dios mío. 234 00:12:46,640 --> 00:12:48,434 ¿Qué hace Antonia aquí? 235 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 No creo que el agua sea nuestro mayor problema. 236 00:13:00,821 --> 00:13:02,865 - ¿Y Marcello? - Escondiéndose. 237 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Detente. Todo saldrá genial. 238 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Damas y caballeros, el desfile va a comenzar. 239 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 ¿Qué está haciendo? 240 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamma. 241 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, mi amor. Bravo. 242 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 ¿Te gustó? 243 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 ¡Me encantó! 244 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Fue hermoso. 245 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 El verdadero espíritu de Muratori, pero de una manera nueva. 246 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 ¿Ya no nos demandarás? 247 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Claro que no. 248 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Apenas puedo pagarle a mi abogado. 249 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Eres un verdadero diseñador, 250 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 como tu padre. 251 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Lamento no haberlo notado antes. 252 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 253 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Es hora de dar un paso atrás 254 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 y dejar que alguien más talentoso se haga cargo. 255 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 ¿Qué dices? No. 256 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Damas y caballeros, Marcello Muratori, 257 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 el nuevo jefe y el futuro prometedor de la Casa Muratori. 258 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 ¿Qué se siente ser el centro de atención de Venecia? 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Maravilloso. 260 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Pero además de eso, recuperé a mi familia. 261 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 No puedo creerlo. 262 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 Y tu madre te ofreció la empresa. 263 00:16:01,210 --> 00:16:05,255 Y a ti. Somos un equipo. Pidió que tú te encargues del marketing. 264 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Claro que me encantaría. 265 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Hay mucho en qué pensar. Mejor disfrutemos esta noche. 266 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Lo intento, pero ya quiero volver a Solitano para empezar. 267 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 ¿A Solitano? ¿Por cuánto tiempo? 268 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, no puedo dirigir Muratori desde París. 269 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Es que... pensé... 270 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 No sabes lo hermosa que es la vida allí. 271 00:16:27,653 --> 00:16:30,489 Es una vida simple y tranquila, pero no aburrida. 272 00:16:30,572 --> 00:16:33,867 Estaremos muy ocupados durante el día, pero por la noche, 273 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 seremos solo nosotros en casa. 274 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 ¿Y dónde sería eso? 275 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Mi madre quiere mudarse con mi hermana y darnos su casa. 276 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 ¿Esa casa hermosa? 277 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Donde podamos construir una vida juntos. 278 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 Y la mejor empresa de moda que Italia haya conocido. 279 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 Todo esto es demasiado increíble. 280 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 Y abrumador. 281 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Lo sé. 282 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 No tenemos que decidir ahora. 283 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Lo importante 284 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 es que estamos juntos. 285 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 ¿O sea que soy responsable de sus deudas, divorciada o no? 286 00:17:14,908 --> 00:17:16,535 No puede ser. 287 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Lo hablamos mejor cuando vuelva a París. 288 00:17:25,502 --> 00:17:26,628 ¿Cuánto escucharon? 289 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 ¿Nosotros? Nada. No estábamos escuchando. 290 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 ¿Por qué? 291 00:17:32,092 --> 00:17:33,052 ¿Algún problema? 292 00:17:33,135 --> 00:17:37,431 El juzgado de quiebras quiere embargar los bienes de Laurent, y los tuyos. 293 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Sí. 294 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Mis ahorros, mi departamento y mi empresa. 295 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 ¿La Agencia Grateau está en problemas? 296 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Se hunde más rápido que Venecia. 297 00:17:50,360 --> 00:17:52,071 ¿Y qué significa eso? 298 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Quizá nos vendan o liquiden. No lo sé. 299 00:17:59,328 --> 00:18:02,664 Estuvieron al inicio de la empresa, no quiero que estén al final. 300 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 Cuando volvamos a París... 301 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 busquen otro trabajo. 302 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 ¿Y Emily? 303 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Ahora tiene a Muratori. 304 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Se fue justo a tiempo. 305 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Vamos. 306 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 ¡Alfie! 307 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Estamos festejando en el hotel Danieli. 308 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Deberías estar aquí. 309 00:18:34,655 --> 00:18:35,614 Eso quisiera. 310 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 Suena mucho más divertido que donde estoy. 311 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 ¿Antonia retiró la demanda? 312 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Sí, fue un alivio para todos. 313 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 ¿Llamaste para hablar con Nico o Marcello? 314 00:18:45,749 --> 00:18:49,211 No, quería hablar contigo. 315 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Quiero verte cuando vuelvas a París. 316 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Bueno, sí. 317 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Seguro habrá una gran fiesta de la empresa o algo así. 318 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 Sabes a qué me refiero. 319 00:19:05,769 --> 00:19:08,105 Sé que nos gusta bromear y provocarnos, 320 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 pero no finjas que no hay nada entre nosotros. 321 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 ¿Sigues ahí? 322 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Sí, no puedo hablar ahora, pero hablamos cuando vuelva a París. 323 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Bueno, genial. 324 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 No veo la hora. 325 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 Justo lo que necesitaba. 326 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 ¿Tienes sed? 327 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Bebo de golpe. 328 00:19:38,719 --> 00:19:40,429 Estoy llena de malos hábitos. 329 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 - Bien. - Vamos. 330 00:19:41,513 --> 00:19:43,390 Daremos una vuelta triunfal. 331 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 332 00:19:48,937 --> 00:19:52,608 No he tenido la oportunidad de felicitarte. 333 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 334 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Salió muy bien, ¿no? 335 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 No por el desfile. 336 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Hablo de la oferta de Antonia, 337 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 de dirigir Muratori. 338 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 Marcello debe estar emocionado. 339 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 Sí, lo está. 340 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Es solo que tendremos que vivir en Solitano. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 No me malinterpretes. 342 00:20:08,999 --> 00:20:11,960 Es un pueblo hermoso, y todos allí son muy amables. 343 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Pero... 344 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Pero ¿qué? 345 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 ¿Qué hay de la Agencia Grateau? 346 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 ¿Qué tiene, Emily? 347 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 No seas tonta. Debes aprovechar esta oportunidad. 348 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 ¿En serio? ¿Por qué? 349 00:20:26,016 --> 00:20:31,980 Porque el mundo del marketing es voluble, pasar a trabajo interno es inteligente. 350 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Construirás una marca, dirigirás un imperio. 351 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Pero ya no trabajaríamos juntas. 352 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Sobreviviremos. No es que vayan a prohibir Instagram. 353 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Podrías ser la próxima Miuccia Prada. 354 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Sí, tendrán suerte de tenerte. 355 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 Sé que yo la tuve. 356 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Mucha suerte. 357 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Por Marcello Muratori. 358 00:22:25,677 --> 00:22:28,638 Tengo que agradecerles a todos. 359 00:22:29,806 --> 00:22:34,186 Pero especialmente a ti, Emily. 360 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Mi vida cambió desde que te conocí. 361 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 La vida de todos. 362 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Y sí, este negocio es importante para mí, 363 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 pero lo que más me importa 364 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 eres tú. 365 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 ¿Nico? 366 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 ¿También querías decir algo? 367 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Sí, gracias. 368 00:22:53,914 --> 00:22:55,999 ¿También me dirán unas palabras? 369 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 He pasado un momento muy difícil con mi familia. 370 00:23:00,587 --> 00:23:03,006 Y tú me has apoyado tanto. 371 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 La verdad es que no estaría aquí sin ti. 372 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Ustedes nos hacen los hombres que somos. 373 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Bueno, somos geniales. 374 00:23:17,979 --> 00:23:19,398 Espera, ¿qué? ¡No! 375 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Yo... 376 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Te amo, pero no puedo. 377 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 ¿Qué? 378 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 No puedo casarme contigo. 379 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 No puedo dejarlo todo en París y mudarme a Solitano. 380 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 No es mi vida. 381 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Tampoco es tu anillo. 382 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ¿Qué? 383 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Se lo estaba guardando a Nico. 384 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 ¿Es para mí? 385 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 386 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 te amo. 387 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 He estado enamorado de ti desde que íbamos a la escuela. 388 00:24:06,736 --> 00:24:09,364 Quiero pasar el resto de mi vida contigo. 389 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Así que... 390 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 ¿Te casarías conmigo? 391 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Por favor, no digas que no. - ¡No! ¡Sí! 392 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Quiero decir, oui o sì, ¡lo que sea! 393 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Espera. 394 00:24:30,135 --> 00:24:31,636 Dios mío, es un anillo... 395 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Te amo. - Te amo. 396 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Espera, ¿en serio? - En serio. 397 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Felicitaciones. 398 00:24:46,693 --> 00:24:48,361 Me alegro mucho por ustedes. 399 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Lo siento. 400 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Me muero de la vergüenza. 401 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Vi el anillo y estaba tan confundida. Sabes, yo no... 402 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Pensé que ibas... 403 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Lo siento. 404 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Fue muy presuntuoso de mi parte. 405 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 ¿Lo fue? 406 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Porque pensé que era algo que haríamos en un futuro. 407 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Yo también. 408 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Y cuando pensé que sí sucedería... 409 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Te diste cuenta de lo que sientes. 410 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Construí mi vida en París. 411 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Trabajé muy duro para lograrlo. 412 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Y me encanta. 413 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 Y amo que estés en ella. 414 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Yo también amo París, pero solo porque tú estás ahí. 415 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Pertenezco a Solitano, Emily. 416 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Lo sé. 417 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Ojalá pudiera estar ahí contigo. 418 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Pero no puedes. 419 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Es un sueño hermoso. 420 00:26:13,655 --> 00:26:15,407 Pero no es mío. 421 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Lamento lo que pasó entre tú y Marcello. 422 00:26:52,277 --> 00:26:53,695 Sé que lo amas. 423 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Sí. 424 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Pero queremos cosas diferentes. 425 00:26:59,492 --> 00:27:01,995 Y si me mudara a Solitano, 426 00:27:02,078 --> 00:27:05,206 me sentiría como una princesa atrapada en un castillo. 427 00:27:05,290 --> 00:27:07,375 Un lindo cuento de hadas, igual. 428 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Sí, pero al final, creo que solo era eso. 429 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Sí. 430 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Al menos tú encontraste tu príncipe azul. 431 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 Es una locura, ¿no? 432 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico ya está pensando en fechas para la boda. 433 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Yo ni les conté a mis padres. 434 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 ¿No debería pedirle la bendición a tu papá? 435 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 ¡No! 436 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Porque insistirá en controlar todo. 437 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Que lo llame después de casarnos. 438 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 ¡Mindy! 439 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 ¿Qué? Como sea, odio las bodas. 440 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Solo me importa la despedida de soltera. 441 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Bueno, yo controlaré eso. 442 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Estoy pensando en Miconos. 443 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 O mejor Ibiza. 444 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Pensé que lo planearía yo. 445 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Claro que sí. 446 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Hola, chicas. 447 00:27:49,167 --> 00:27:50,460 - Hola. - Hola. 448 00:27:50,543 --> 00:27:51,628 ¿Cuándo volvieron? 449 00:27:53,254 --> 00:27:55,298 - Ayer. - ¿Qué tal el restaurante? 450 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Muy bien. Estamos repasando el presupuesto con el chef. 451 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 El nuevo Chef Hot. ¿Cómo es él? 452 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Ella, en realidad. 453 00:28:05,225 --> 00:28:06,351 Qué suerte la tuya. 454 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Bueno, ya tenemos que irnos... - Sí. 455 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 ¿Qué es eso? 456 00:28:11,272 --> 00:28:12,357 Es un... 457 00:28:13,149 --> 00:28:15,068 - Nico le pidió casamiento. - Sí. 458 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Está comprometida. 459 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 460 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Acabo de hacerlo. 461 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 No. Emily me lo dijo. 462 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Creo que lo normal es decir: "Te deseo lo mejor". 463 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Bueno, solo puedo desearte buena suerte. 464 00:28:32,961 --> 00:28:34,629 Vas a cometer un gran error. 465 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 466 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Ella sabe por qué. 467 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 ¿Qué pasa entre ustedes dos? 468 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nada. 469 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 Eso no fue nada. 470 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 ¿Aún sientes algo por él? 471 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Min. 472 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Dios mío. ¿Qué estoy haciendo? 473 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 ¡Emily! 474 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Volviste. 475 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Todavía trabajo aquí, ¿no? 476 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Estábamos por enviar tus cosas a Solitano. 477 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 Excepto tu engrapadora rosa. Siempre me gustó. 478 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 No voy a ir a Solitano. 479 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Marcello y yo terminamos. 480 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Lamento escuchar eso. 481 00:29:33,062 --> 00:29:35,523 Gracias, Sylvie. Yo... 482 00:29:36,441 --> 00:29:38,151 Pensé que él era el indicado. 483 00:29:38,234 --> 00:29:41,863 Pero, al final, me di cuenta de que no era la vida que quería. 484 00:29:42,697 --> 00:29:44,991 - Me alegra que estés aquí. - Y a mí. 485 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Pero hay algo que debes saber. 486 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 La Agencia Grateau ha tenido problemas. Casi cerramos. 487 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 ¿Qué? ¿Por qué no me dijiste? 488 00:29:52,999 --> 00:29:54,626 Te evitaba el mal trago. 489 00:29:54,709 --> 00:29:57,337 Pero, por suerte, alguien vino a rescatarnos. 490 00:29:57,420 --> 00:30:00,507 Traje una inversión externa para mantenernos a flote. 491 00:30:01,800 --> 00:30:03,718 Puede que haya cambios por aquí. 492 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 ¿Quién es? 493 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 ¿Quién quiere champán? 494 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Ay, no. 495 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Es La Marca Prosecco. 496 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Legalmente, no puedo beber nada más. 497 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 ¿Ella nos salvó? Creí que no tenía dinero. 498 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Cariño, ahora sí. 499 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 La muerte de mi esposo fue un shock, pero aún más que me dejara el palazzo. 500 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Y ahora el Four Seasons me hizo una oferta increíble. 501 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Quieren que sea el primer Four Seasons Palazzo del mundo. 502 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 Y ahora soy codirectora de la Agencia Grateau. 503 00:30:32,831 --> 00:30:34,749 Esto va a ser divertido, carajo. 504 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Dorada a la plancha con salsa de cítricos y alcaparras. 505 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 ¿Es la que pescamos esta mañana? 506 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Creo que lo único que pescaron fueron carpas. 507 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Ya veo. 508 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Por Gabriel, 509 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 que nos ha deleitado con su comida desde Koh Samui hasta Creta. 510 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabriel. 511 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Por Gabriel. 512 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Gracias. Que lo disfruten. 513 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Ah, Gab... 514 00:31:24,090 --> 00:31:28,344 Quería decirte que decidimos pasar el resto del mes 515 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 en nuestra casa de Londres. 516 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Así que estás libre en Grecia hasta que volvamos. 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Un gustito del trabajo. 518 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Eso es... 519 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Gracias. - De nada. 520 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Te lo ganaste. 521 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 SOLO PENSÉ QUE DEBÍAS SABER QUE EMILY VOLVIÓ A PARÍS. 522 00:31:53,411 --> 00:31:55,705 ELLA Y MARCELLO YA NO ESTÁN JUNTOS. 523 00:31:55,788 --> 00:31:58,166 HAZ LO QUE QUIERAS CON ESTA INFORMACIÓN. 524 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 EMILY: COMO LO PROMETÍ... UNA POSTAL CON UN SELLO 525 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 ESTOY A LA DERIVA SIN TI. VEN A GRECIA. SIEMPRE TUYO, GABRIEL 526 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 DE GRECIA CON AMOR 527 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 - ¿Puedes enviar esto? - Sí, chef. 528 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Gracias. 529 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Subtítulos: Sofía Bentin