1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Caray, qué bonito es esto. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 No tengo palabras. 3 00:00:32,907 --> 00:00:35,160 Emily Cooper sin saber qué decir. 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Sé que te encanta París, pero... 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 a mí Venecia me parece la ciudad más bonita del mundo, 6 00:00:46,504 --> 00:00:49,049 y quizá la más romántica. 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Pues me alegra estar aquí contigo. 8 00:00:55,180 --> 00:00:57,640 Está en mi lista desde los cinco años. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 ¿Qué niña de 5 años tiene una lista? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 La que aún lleva gorros de pescador. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,024 - ¡Hala! - ¡Señor! 12 00:01:06,107 --> 00:01:07,108 Mira... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY EN PARÍS 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY EN VENECIA 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Nuestra parada. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Esto no parece el hotel. 17 00:01:22,916 --> 00:01:26,294 {\an8}- Vamos al lugar del desfile. ¿Está bien? - Claro. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}¡Hola! 19 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Bienvenidos a San Francesco della Vigna. 20 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 {\an8}- Caray, es perfecto. - Sabía que te gustaría. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Y los invitados pueden llegar en barco, estilo Venecia. 22 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}Dior presentó aquí el año pasado. Flipo con que estuviera libre. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, los modelos están listos para las pruebas. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Vamos allá. - Os ayudo. 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,280 {\an8}Ya has hecho mucho, y es tu primera vez en Venecia. 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,741 - Disfruta la ciudad. - Vengo a trabajar. 27 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Vete. Deja que me ocupe yo para variar. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 - ¿Seguro? - Está seguro. Venga. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 Vale, te veo en el St. Regis. 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,502 Qué rápido se olvida del trabajo. 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Una, dos. 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 ¡Uy, cuidado! 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 ¡Vaya tela! 34 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Creo que nunca te he visto tan feliz. 35 00:02:39,325 --> 00:02:42,370 Ya ves. Es que estoy orgullosa de Marcello. 36 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Y estar aquí con él, con todos... 37 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 La verdad, nunca he sonreído tanto. 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Me encanta verte enamorada. 39 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Calienta mi corazón de roedor. 40 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 ¿Tu qué? 41 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 Mira ese puente. 42 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 ¿Corazón de roedor? 43 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Ah, es verdad. 44 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Moulin Rat. ¿Al final qué pasa con eso? 45 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Los productores acaban de enviarme una animación de Satine. 46 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Perdón, Ratine. 47 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 No, enséñamela. 48 00:03:11,941 --> 00:03:14,194 ¡Por favor, qué cucada! 49 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Los bigotes me tiemblan con las notas altas, 50 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 pero tengo buenos melones ratenses. 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Y solo te han puesto dos. 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 ¿Verdad? 53 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Perdona, debo contestar. - Vale. 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Hola, Sylvie. ¿Vienes ya? 55 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 No, estoy en Roma. 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 ¿En Roma? ¿Por qué? 57 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 ¿Recuerdas a Jane? 58 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Cómo olvidarla. ¿Qué ha hecho ahora? 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Su marido ha muerto inesperadamente. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Dios, qué horror. Lo siento. 61 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 He venido al entierro, pero llego mañana para el desfile. 62 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Si quieres quedarte, está controlado. 63 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 No, iré mañana. 64 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 No solo se la juega Marcello, yo también aposté por esto. 65 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 Y necesito que dé sus frutos. 66 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Por el bien de todos. 67 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Tengo que colgar. 68 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Te veo mañana. 69 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Eres una gran amiga. Gracias por venir. 70 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 No podía dejarte sola el día más triste de tu vida. 71 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 En realidad, 72 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 eso será la semana que viene cuando lean el testamento 73 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 y descubra cuánto dinero debo. 74 00:04:22,720 --> 00:04:27,517 Vendería mis ovarios, pero ya no valdrán. Debí casarme con un empresario, como tú. 75 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Laurent llevó a la ruina dos clubs 76 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 e hipotecó la propiedad de mi madre. 77 00:04:33,690 --> 00:04:35,024 Lo mataría. 78 00:04:35,108 --> 00:04:36,484 Perdón. Qué poco tacto. 79 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Para nada. 80 00:04:38,069 --> 00:04:41,364 Sabía que llegaría el día. Por eso lo lloré antes. 81 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 ¿Qué harás con Laurent? 82 00:04:45,243 --> 00:04:47,120 Lo que debí hacer hace mucho. 83 00:04:48,538 --> 00:04:51,249 - Pedir el divorcio. - Pues hasta nunca. 84 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 No es a ti, cielo. 85 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Adiós, mi amor. 86 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 Ah, "el para siempre empieza hoy". 87 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Se refiere a nosotras. 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,646 No, no puede ser. ¿Has visto mi pasaporte? 89 00:05:13,730 --> 00:05:15,815 Juro que lo tenía en el aeropuerto. 90 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Me ducho y te ayudo a buscar. 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Gracias. 92 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 He reservado para cenar en mi restaurante favorito. 93 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Solos los dos. 94 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 Esta noche no te quiero compartir. 95 00:05:41,883 --> 00:05:44,761 - ¿Te parece bien? - Sí, más que bien. 96 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Vale. 97 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Me voy a tomar algo con Mindy ahora. 98 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Vale. 99 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 ¡TENGO QUE VERTE YA! 100 00:05:59,400 --> 00:06:03,321 ¿Qué? ¿Te va a pedir matrimonio? Perdona, me he emocionado. 101 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Hay que celebrarlo. Dos Aperol Spritzes, per favore. 102 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - ¿Nos emocionamos? Tú no lo pareces. - Sí, no, sí. Solo me sorprende. 103 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 ¿Sabes? Es pronto. 104 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Pero parece lo correcto. 105 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Somos un equipo, ¿sabes? 106 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Y, cuando pienso en el año que viene o dentro de cinco... 107 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Que haces mucho. 108 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ...nos imagino juntos. 109 00:06:25,051 --> 00:06:29,680 Y, ahora que vive en París, parece que lo puedo tener todo. 110 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Amor, trabajo, a mi mejor amiga. 111 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Voy a llorar. 112 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 113 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Gracias. 114 00:06:39,857 --> 00:06:44,028 Por ti y por Marcello. Os deseo que seáis la mar de felices. 115 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Te lo mereces. 116 00:06:45,196 --> 00:06:47,198 ¿Es tu prueba para dama de honor? 117 00:06:47,281 --> 00:06:49,450 - ¿Hay prueba? - Claro que no. 118 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Vamos a ir a su restaurante favorito. - ¡Tela! Te lo pedirá ahí. 119 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Te lo va a pedir fijo, tía. No pidas ensalada. 120 00:07:02,422 --> 00:07:05,800 Imagínatelo arrodillado y tú, con lechuga en los dientes. 121 00:07:05,883 --> 00:07:09,095 ¿Cómo lo hará? ¿Con camareros que cantan? 122 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - ¿Con un cuarteto? - ¡Para! Qué nervios. 123 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Ya sé, en una copa de champán. 124 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Con clase, como él. 125 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Bebe a sorbos. - Siempre. 126 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 Ah, la que no soy yo. 127 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 128 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 129 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 130 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Escucha, Emily, estaba pensando, 131 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 ¿y si no hubiera estado en Megève el día que te conocí? 132 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 ¿Y si no hubiera ido a París a jugar al polo? 133 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 - Mi vida sería totalmente distinta. - Y la mía. 134 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Me alegra no haber aprendido nunca a esquiar. 135 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Haces que crea en mí mismo. 136 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Me ves como nadie más. 137 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Como alguien creativo. 138 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Da igual qué pase con el desfile, siento que ya he ganado. 139 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - No he pedido postre. - Yo sí. 140 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Es tiramisú. Su especialidad. Hacen el savoiardi ellos. 141 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 ¿Savoiardi? 142 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 En italiano significa 'bizcocho de soletilla'. 143 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Tú primera. 144 00:08:20,791 --> 00:08:21,792 Vale. 145 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 - Está buenísimo, ¿no? - Sí. 146 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Mete la cuchara hasta el fondo. Es lo mejor. 147 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Hay una sorpresa. 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Vale. 149 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 - He encontrado algo. - Sí, señor. 150 00:08:46,275 --> 00:08:47,735 Sí. 151 00:08:47,818 --> 00:08:48,819 Es un... 152 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 Una galleta. 153 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 El chocolate de Venecia es el mejor. 154 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Está buenísima. 155 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 ¿No te lo pidió? 156 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Sinceramente, es un alivio. 157 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Lo del anillo de compromiso en un tiramisú no lo veo. 158 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Ya, no es una historia que contar toda la vida. 159 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Ya lo hará. 160 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Estará esperando a después del desfile. 161 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 O igual lo hace ahora. ¡Hola! 162 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Perdonad. - Nada. 163 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Un problema en el recinto. - ¿Qué? 164 00:09:40,997 --> 00:09:43,040 Hay que verlo, pero pinta mal. 165 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Vale, vamos. - Vamos. 166 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Adiós. - Adiós. 167 00:09:47,336 --> 00:09:48,963 Aquí estoy si me necesitas. 168 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 ¿Qué ha pasado? 169 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Si anoche no llovió. 170 00:09:56,178 --> 00:09:59,265 No, viene de abajo, no de arriba. Es el acqua alta. 171 00:09:59,348 --> 00:10:02,560 La marea alta es un fenómeno causado por la luna llena. 172 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Vale, ¿podemos sacar el acqua alta? 173 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 ¿Con una aspiradora de agua? 174 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Imposible. El agua subirá conforme la quitamos. 175 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 O sea, la ciudad se hunde. 176 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Por eso estaba esto disponible. 177 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Sí, Venecia es una amante cruel. 178 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 He intentado encontrar otro sitio. 179 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Ni el Hotel Danieli ni el Palazzo Ducale. 180 00:10:22,163 --> 00:10:25,374 - Max Mara repite en el Ducal. - Avariciosos. 181 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Pero, aunque encontremos algo, 182 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 ¿cómo movemos todo a tiempo y avisamos a la gente? 183 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Hay una iglesia cerca, pero no quieren. 184 00:10:33,215 --> 00:10:34,800 Gracias, oso Paddington. 185 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 Aquí se llevan. Paso de estropearme los zapatos. 186 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 Voy a ver la ropa. 187 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 No quiero hacerlo, pero igual hay que cancelar. 188 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 No podemos. Marcello se quedará hecho polvo. 189 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Me preocupa Sylvie. 190 00:10:51,275 --> 00:10:55,321 Llegará de Roma y rodarán cabezas, empezando por la tuya, Luc. 191 00:10:55,404 --> 00:10:58,032 - ¿Por qué? - ¡Tú reservaste el lugar! 192 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 La ropa está seca, 193 00:11:00,785 --> 00:11:03,746 pero ¿cómo haremos el desfile con tanta agua? 194 00:11:03,829 --> 00:11:07,333 ¿Y los modelos? ¿Y los invitados? Se mojarán todos. 195 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 El desfile no se hundirá. 196 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Lo haremos aquí mismo. 197 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Solo hay que darle una vuelta 198 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 y, ya sabéis, 199 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 hacer como hacen aquí. 200 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ¡Ahora! 201 00:11:27,770 --> 00:11:28,771 No. 202 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Sí. Más. 203 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - ¿Ya? - Sí. 204 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Vale. - Vale. 205 00:11:41,742 --> 00:11:43,369 - ¡No! Es mío. - Pare. 206 00:11:43,452 --> 00:11:44,453 - Pare. - Es mío. 207 00:11:44,537 --> 00:11:46,163 - Tienes muchos. No. - Pare. 208 00:11:52,378 --> 00:11:53,963 No, baja. 209 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 Desde luego. No aceptamos... 210 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Gracias por venir. 211 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Te harán falta. Estás delante. Ahí salpican. 212 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Que viene. Estamos muertos. 213 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 ¿Qué narices pasa? 214 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 ¿Sigues tú aquí? 215 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Hubo que improvisar por el acqua alta. 216 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Madre mía. 217 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Ha subido por la noche. 218 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Me pasó algo similar en el barco, pero con el váter. 219 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 No me lo vi venir. 220 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Dejé claro que este desfile tiene que ser un éxito. 221 00:12:29,623 --> 00:12:33,753 - ¿Cómo lo será si está pasado por agua? - Hay un plan de emergencia. 222 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 ¿Botas de goma? 223 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 Son parte del plan, sí. 224 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 ¿Y cuál es tu plan de emergencia para la madre de Marcello? 225 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Madre del amor hermoso. ¿Qué hace Antonia aquí? 226 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 No creo que el agua sea nuestro mayor problema. 227 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - ¿Y Marcello? - Escondido. 228 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Para. Esto irá de maravilla. 229 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Señoras y señores, vamos a empezar el desfile. 230 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Espera, ¿qué hace? 231 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Mamá. 232 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, tesoro. Bravo. 233 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 ¿Te ha gustado? 234 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 ¡Me ha encantado! 235 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Ha sido precioso. 236 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 La verdadera esencia de Muratori, 237 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 pero reinventada. 238 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 - ¿Significa que no nos demandarás? - Claro que no. 239 00:14:59,064 --> 00:15:01,483 Casi ni puedo permitirme al abogado. 240 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Eres un diseñador de verdad, 241 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 igual que tu padre. 242 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Siento no haberlo visto antes. 243 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 244 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Es hora de retirarme 245 00:15:15,122 --> 00:15:18,125 y darle las riendas a alguien con más talento. 246 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 ¿Qué dices? No. 247 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Señoras y señores, Marcello Muratori, 248 00:15:24,340 --> 00:15:28,385 el nuevo director con un brillante futuro para la casa de Muratori. 249 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 ¿Qué tal estando en boca de toda la Fashion Week? 250 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Genial. 251 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Pero aún mejor es recuperar a mi familia. 252 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 No me lo creo. 253 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 Y que tu madre te ofrezca la empresa. 254 00:16:01,210 --> 00:16:05,255 Y a ti. Somos un equipo. Quiere que te encargues del marketing. 255 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 Claro, me encantaría. 256 00:16:07,174 --> 00:16:10,678 Tenemos mucho que pensar. Esta noche disfrutemos únicamente. 257 00:16:10,761 --> 00:16:12,096 Eso intento. 258 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 Pero me muero por volver a Solitano y empezar. 259 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 ¿A Solitano? ¿Cuánto tiempo? 260 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, no puedo dirigir Muratori desde París. 261 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Es que... creía... 262 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Ni te imaginas lo preciosa que es la vida ahí. 263 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Es una vida simple y tranquila, pero nada aburrida. 264 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 De día, no pararemos, pero de noche... estaremos solos en casa. 265 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 ¿Y dónde estará? 266 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Mi madre quiere mudarse con mi hermana y darnos su casa. 267 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 ¿Esa casa preciosa? 268 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Donde podremos construir una vida juntos. 269 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 Y la mejor empresa de moda que ha conocido Italia. 270 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 Esto es todo un flipe. Y un poco apabullante. 271 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Lo sé. 272 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 No hay que decidir nada ya. Lo único que importa... 273 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 es estar juntos. 274 00:17:10,738 --> 00:17:14,116 ¿Soy responsable de sus deudas aunque nos divorciemos? 275 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 ¡Será posible! 276 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Te llamo cuando vuelva a París. 277 00:17:25,586 --> 00:17:29,673 - ¿Qué habéis oído? - Nada. No estábamos escuchando. 278 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 ¿Por qué? 279 00:17:32,092 --> 00:17:33,385 ¿Algún problema? 280 00:17:33,469 --> 00:17:35,846 Van a embargar los bienes de Laurent, 281 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 y eso incluye los tuyos. 282 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Sí. 283 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Mis ahorros, mi apartamento y mi empresa. 284 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Espera... ¿Agence Grateau está en problemas? 285 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Se hunde más rápido que Venecia. 286 00:17:50,360 --> 00:17:51,987 ¿Y eso qué significa? 287 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Que nos venderán o liquidarán. No sé. 288 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 Estabais al empezar, pero no quiero que estéis al final. 289 00:18:03,540 --> 00:18:05,209 Cuando volvamos a París... 290 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 buscaos otro trabajo. 291 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 ¿Y Emily? 292 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Ahora tiene a Muratori. 293 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Se ha ido justo a tiempo. 294 00:18:23,977 --> 00:18:25,020 Vamos. 295 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 ¡Alfie! 296 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Estamos de fiesta en el Hotel Danieli. 297 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Deberías estar aquí. 298 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Ya me gustaría. 299 00:18:35,781 --> 00:18:39,952 Suena mejor que donde estoy. ¿Antonia ha retirado la demanda? 300 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Sí, todos están superaliviados. 301 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 ¿Llamas para hablar con Nico o con Marcello? 302 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 No. 303 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Te llamaba a ti. 304 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Quiero verte cuando vuelvas a París. 305 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Bueno, sí, o sea, habrá... 306 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Fijo que hacen una fiesta por todo lo alto o algo... 307 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - Y... - Me has entendido. 308 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Sé que nos tomamos mucho el pelo, 309 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 pero... no finjas que no tenemos algo. 310 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 ¿Sigues ahí? 311 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Sí, ahora no puedo hablar, pero... sí, cuando vuelva a París. 312 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Vale, genial. 313 00:19:26,832 --> 00:19:27,833 Qué ganas. 314 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Justo lo que necesitaba. 315 00:19:34,131 --> 00:19:36,383 Caray, ¿tienes mucha sed? 316 00:19:37,259 --> 00:19:39,970 Bebo de un trago. Muchas malas costumbres. 317 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Vale. - Venga. 318 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Vamos a dar una vuelta triunfal. 319 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 Grazie. 320 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 No he tenido ocasión de felicitarte. 321 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 322 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Ha ido genial, ¿no? 323 00:19:55,152 --> 00:19:56,486 No, no por el desfile. 324 00:19:56,570 --> 00:19:58,530 Hablo de la oferta de Antonia, 325 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 de dirigir Muratori. 326 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello estará encantado. 327 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Sí. Sí, no, mucho. 328 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Es que... viviríamos en Solitano. 329 00:20:07,664 --> 00:20:11,960 Y, no me malinterpretes, es precioso, y todos son encantadores. 330 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Pero... 331 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Pero ¿qué? 332 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Bueno, ¿y Agence Grateau? 333 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 ¿Qué le pasa, Emily? 334 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 No seas boba. 335 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 No deberías ni pensártelo. 336 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 ¿En serio? ¿Por qué? 337 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Porque... 338 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Esta industria es muy veleidosa. Trabajar in-house es inteligente. 339 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Harás crecer una marca, dirigirás un imperio. 340 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Pero... ya no trabajaríamos juntas. 341 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Sobreviviremos. Ni que fueran a prohibir Instagram. 342 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 No. 343 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Podrías ser la próxima Miuccia Prada. 344 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Sí, tendrán suerte de tenerte. 345 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Yo la he tenido. 346 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Mucha. 347 00:22:15,876 --> 00:22:18,128 Por Marcello Muratori. 348 00:22:18,211 --> 00:22:19,379 ¡Salud! 349 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Tengo... que agradecéroslo a todos. 350 00:22:29,806 --> 00:22:34,061 Pero, sobre todo... a ti, Emily. 351 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Mi vida cambió al conocerte. 352 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 La de todos. 353 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Y, sí, esta empresa es importante para mí, 354 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 pero lo que es aún más importante eres tú. 355 00:22:48,492 --> 00:22:49,493 ¿Nico? 356 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 ¿Querías decir algo también? 357 00:22:52,120 --> 00:22:55,791 - Sí, gracias. - Uy, ¿también hay discursito para mí? 358 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 He pasado una mala racha con mi familia. 359 00:23:00,587 --> 00:23:02,881 Y tú me has apoyado mucho. 360 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 La verdad es que no estaría aquí sin ti. 361 00:23:07,844 --> 00:23:10,555 Vosotras nos hacéis los hombres que somos. 362 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Bueno, somos geniales. 363 00:23:17,813 --> 00:23:18,814 ¿Qué? ¡No! 364 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 No... 365 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Te quiero, pero no puedo. 366 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 ¿Qué? 367 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 No puedo casarme contigo. 368 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Es que... no puedo dejarlo todo en París para mudarme a Solitano. 369 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Esa vida no es para mí. 370 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 El anillo tampoco. 371 00:23:45,507 --> 00:23:46,508 ¿Qué? 372 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Se lo guardaba a Nico. 373 00:23:56,143 --> 00:23:57,144 ¿Es para mí? 374 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 375 00:24:00,105 --> 00:24:01,189 te quiero. 376 00:24:02,149 --> 00:24:05,193 Llevo enamorado de ti desde que íbamos al instituto. 377 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 Y quiero pasar el resto de la vida contigo. 378 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Así que... 379 00:24:12,701 --> 00:24:13,702 ¡Ostras! 380 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 ¿Te casas conmigo? 381 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - No digas que no. - ¡No! No... ¡Sí! 382 00:24:25,088 --> 00:24:27,382 O sea, oui, sì, ¡como se diga! 383 00:24:28,216 --> 00:24:29,468 Espera. 384 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 Madre mía, un anillo. Qué bonito... 385 00:24:36,141 --> 00:24:37,893 - Te quiero. - Y yo a ti. 386 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Espera, ¿en serio? - Sí. 387 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Felicidades. 388 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 Me alegro mucho por vosotros. 389 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Lo siento. 390 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Me sabe fatal, ¿vale? 391 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 He visto el anillo y... Estaba hecha un lío, ¿sabes? No... 392 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Creía que ibas... 393 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Lo siento. 394 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 Ha sido muy presuntuoso por mi parte. 395 00:25:21,728 --> 00:25:22,729 ¿Tú crees? 396 00:25:24,105 --> 00:25:27,609 Porque yo podía imaginármelo en un futuro. 397 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Y yo. 398 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Pero al pensar que iba a pasar... 399 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Has visto lo que sientes de verdad. 400 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Me he creado una vida en París. 401 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 ¿Sabes? Me lo he currado muchísimo, 402 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 y me encanta. 403 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 Y tenerte en ella. 404 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Y a mí me encanta París, pero solo porque estás tú. 405 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Mi lugar está en Solitano, Emily. 406 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Lo sé. 407 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Ojalá pudiera acompañarte. 408 00:26:05,105 --> 00:26:06,273 Pero no puedes. 409 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Es un sueño hermoso. 410 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Pero no es el mío. 411 00:26:48,148 --> 00:26:51,192 Oye. Siento lo de Marcello. 412 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Sé que le quieres. 413 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Sí. 414 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Pero los dos queremos cosas distintas, ¿sabes? 415 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Y, si me mudara a Solitano, 416 00:27:02,245 --> 00:27:05,123 sería como una princesa atrapada en un castillo. 417 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 No sería mal cuento de hadas. 418 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Sí, pero... al final, creo que solo era eso. 419 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Ya. 420 00:27:12,422 --> 00:27:15,008 Al menos encontraste a tu príncipe azul. 421 00:27:15,091 --> 00:27:16,676 Qué fuerte, ¿eh? 422 00:27:16,760 --> 00:27:19,804 Nico ya me está dando a elegir fechas para la boda. 423 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Mis padres aún no lo saben. 424 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 ¿No le pide a tu padre su bendición? 425 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 ¡No! 426 00:27:25,894 --> 00:27:30,315 Querrá controlarlo todo. Nico lo llamará cuando estemos casados. 427 00:27:30,398 --> 00:27:31,399 ¡Mindy! 428 00:27:31,483 --> 00:27:34,319 ¿Qué? Además, odio las bodas. 429 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Lo único que me importa es la despedida. 430 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Y ahí me voy a poner yo tirana. 431 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Estaba pensando en Miconos. 432 00:27:40,909 --> 00:27:44,496 - O, espera, Ibiza. - Creía que me tocaba planearla a mí. 433 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Claro que sí. 434 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Hola, chicas. 435 00:27:49,167 --> 00:27:50,543 - Hola. - Hola. 436 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 ¿De vuelta ya? 437 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Desde ayer. 438 00:27:54,589 --> 00:27:56,675 - ¿Qué tal el restaurante? - Genial. 439 00:27:56,758 --> 00:27:58,885 Vamos a revisar el presupuesto. 440 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 Ah, con el nuevo chef guapo. ¿Cómo es? 441 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 De hecho, es mujer. 442 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Qué suerte tienes. 443 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - En fin, nos vamos... - Sí. 444 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 ¿Y eso? 445 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 Es... 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,068 - Nico le pidió matrimonio. - Sí. 447 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Está prometida. 448 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 ¿Cuándo ibas a contármelo? 449 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Acabo de hacerlo. 450 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 No. Ha sido Emily. 451 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Vale, creo que se dice: "Os deseo lo mejor". 452 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Como mucho puedo desearte buena suerte. 453 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Cometes un grave error. 454 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 455 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Ella me entiende. 456 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 ¿Qué os pasa a los dos? 457 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nada. 458 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Eso no ha sido nada. 459 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 ¿Aún sientes algo por él? 460 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Ay, Min. 461 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Dios. ¿Qué voy a hacer? 462 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 ¡Emily! 463 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Has vuelto. 464 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Aún trabajo aquí, ¿no? 465 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Íbamos a mandar tus cosas a Solitano. 466 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Menos tu grapadora rosa. 467 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Siempre me gustó. 468 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 No me voy a Solitano. 469 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Marcello y yo hemos roto. 470 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Siento oír eso. 471 00:29:33,062 --> 00:29:35,440 Gracias, Sylvie. Te... 472 00:29:36,441 --> 00:29:38,276 Creía que él era el definitivo. 473 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Pero me di cuenta de que no es la vida que quería. 474 00:29:42,697 --> 00:29:44,991 - Me alegra que estés aquí. - Y a mí. 475 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Pero hay algo que debes saber. 476 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agence Grateau ha tenido problemas. Casi la cierro. 477 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 ¿Qué? ¿No me lo contaste? 478 00:29:52,999 --> 00:29:57,337 Quería ahorrártelo. Pero llegó un caballero de brillante armadura. 479 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Acepté una socia capitalista para seguir a flote. 480 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Puede que haya algún cambio. 481 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 ¿Quién es? 482 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 ¿Quién quiere champán? 483 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 No. 484 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Es La Marca Prosecco. 485 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Legalmente, no puedo beber otro. 486 00:30:13,353 --> 00:30:15,855 ¿Ella es el caballero? Si está a dos velas. 487 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Ay, guapa, ya no. 488 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 La muerte de mi marido fue un shock, pero más aún que me dejara el palazzo. 489 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Y el Four Seasons me hizo una oferta estupendérrima. 490 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Quieren que sea el primer Four Seasons Palazzo. 491 00:30:29,244 --> 00:30:32,747 Y ahora soy codirectora de Agence Grateau. 492 00:30:32,831 --> 00:30:34,791 Joder, nos lo vamos a pasar pipa. 493 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Dorada a la plancha con salsa de alcaparra y limón. 494 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 ¿Es lo que hemos pescado hoy? 495 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Creo que todo lo que habéis pescado eran carpas. 496 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Vale. 497 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 Por Gabriel, 498 00:31:09,075 --> 00:31:13,872 que nos ha deleitado con su comida desde Koh Samui a Creta. 499 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Por Gabriel. 500 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Por Gabriel. 501 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Gracias. Que aproveche. 502 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Ah, Gab... 503 00:31:24,090 --> 00:31:28,344 Quería decirte que hemos decidido pasar lo que queda de mes 504 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 en nuestra casa de Londres. 505 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Tienes unas semanas libres aquí en Grecia. 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Lo bueno del trabajo. 507 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Es... 508 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Gracias. - Nada. 509 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Te lo has ganado. 510 00:31:48,031 --> 00:31:51,910 QUE LO SEPAS. EMILY HA VUELTO A PARÍS. 511 00:31:51,993 --> 00:31:55,121 YA NO ESTÁ CON MARCELLO. 512 00:31:55,204 --> 00:31:58,166 HAZ LO QUE QUIERAS CON ESTA INFORMACIÓN. 513 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 COMO TE PROMETÍ, UNA POSTAL CON SELLO. 514 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 ESTOY EN EL MAR SIN TI. VEN A GRECIA. 515 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 DESDE GRECIA CON AMOR 516 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - ¿Podrías enviarla? - Claro. 517 00:32:24,150 --> 00:32:25,151 Gracias. 518 00:32:46,422 --> 00:32:49,175 EN RECUERDO A DIEGO BORELLA 519 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Subtítulos: Juan Villena Mateos